Félix Lope de Vega y Carpio

La paloma de Toledo





Autoría:
Texto utilizado para esta edición digital:
Barreda Villafranca, Cristina:Linajes y manos en “La paloma de Toledo”. Edición crítica y digital, tesis doctoral, 2019.
Adaptación digital para EMOTHE:
  • Barreda Villafranca, Cristina (Artelope)

Elenco

DON JUAN DE GUZMÁN
EL REY DE CASTILLA
DON ALONSO PALOMEQUE
GALVÁN, gracioso
DOS CRIADOS
DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE, dama
FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN, viejo
ELVIRA, criada

ACTO PRIMERO

Salen DON ALONSO PALOMEQUE y un CRIADO*
X
- S Salen DON ALONSO PALOMEQUE y un criado
- P Sale DON ALONSO PALOMEQUE y un criado
- M Salen DON ALONSO y un criado
.

DON ALONSO
Redondilla
1
¿Cuál enfrenaron?

CRIADO
El leal;
2
y con andaluz desgarroN
X
Nota del editor

Los caballos andaluces, ya en los Siglos de Oro, eran considerados de gran excelencia. De hecho, en el siglo XVI Felipe II encargó a Diego López de Haro y Sotomayor, primer marqués de El Carpio, la creación de las Caballerizas Reales de Córdoba, donde agrupó los mejores sementales y yeguas de las tierras que bordeaban el Guadalquivir, siendo esta yeguada real el origen de la raza del caballo andaluz. El propio Lope los equipara con Pegaso (caballo alado de Zeus en la mitología griega) en Los comendadores de Córdoba: “subir caballo andaluz/si fuere el mismo Pegaso”. También, Góngora en la Fábula de Polifemo y Galatea hace referencia al “caballo andaluz” en el verso 14, así como, Cervantes, en la primera parte del Quijote, hace alusión a la gallardía de las yeguas cordobesas en el capítulo XV: “seguro de que le conocía por tan manso y tan poco rijoso que todas las yeguas de la dehesa de Córdoba no le hicieran tomar mal siniestro” (Cervantes, 1605: 130).

,
3
el freno tascaN
X
Nota del editor

El significado de “tascar” en este contexto, según el DLE, es el siguiente: “Dicho de una caballería: morder el freno”.

bizarro,
4
desempedrando el portal.

Salen DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE y ELVIRA, criada*
X
- P S Salen DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE y ELVIRA, criada
- M DOÑA VIOLANTE y ELVIRA, criada.
.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
5
¿Dónde bueno?

DON ALONSO
¡Oh soberano
6
milagro de la belleza!
7
¡Oh hermana! A ver a su alteza.

DOÑA VIOLANTE
8
Pues ¿qué tiene el rey, hermano?

DON ALONSO
Redondilla
9
Esta pensiónN
X
Nota del editor

El significado de “pensión” en este contexto podría referirse a la acepción metafórica que trae el Diccionario de Autoridades: “Metafóricamente se toma por el trabajo tarea, pena o cuidado, que es como consecuencia de alguna cosa que se logra, y la sigue inseparablemente”.

de discretos
10
le trata mal estos días,
11
y con sus melancolías
12
a todos nos trae inquietos.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
13
Dios muchos años le guarde.

DON ALONSO
14
¿Qué hora es?

CRIADO
Las cuatro han dado.

DON ALONSO
15
Ya el rey habrá reposado.
16
Adiós, hermana, que es tarde.

Vanse DON ALONSO y el CRIADO*
X
- S Vanse DON ALONSO y el CRIADO
- M P Vase DON ALONSO y el CRIADO
.

ELVIRA
Redondilla
17
¡Ay, señora, estos enojos
18
y estos achaques del rey,
19
creo, como en nuestra ley,
20
que proceden de tus ojos!
Redondilla
21
Galantearte desea,
22
pues cuando cañas jugóN
X
Nota del editor

El juego de las cañas, de origen medieval y caballeresco, fue considerado un deporte practicado por la nobleza. Consistía en simular una acción bélica o de combate. Se formaban dos bandos de hombres montados a caballo y se tiraban cañas a modo de lanzas o dardos que se paraban con el escudo (Ramírez Macías, 2007: 9-10). Para una descripción más detallada del juego, véase en el Diccionario de Autoridades el lema “cañas”.

,
23
de tus colores sacó
24
su vestido y su librea.
Redondilla
25
En la adarga, por blasón,
26
una paloma llevabaN
X
Nota del editor

El escudo de los Palomeque estaba formado por una o dos palomas de plata en campo de azur, bordadura de gules y ocho aspas de oro (Atienza, 1959: 605).

,
27
que desdeñosa pisaba
28
a un coronado leónN
X
Nota del editor

La imagen de una paloma pisando a un fiero león representa un símbolo propio de Lope que Mc Cready (1957) llama “león-cordero” y se emplea en varias comedias auténticas. Un león o un lobo representarían el poder y la fortaleza, y un cordero la debilidad y la inocencia, pero Lope invierte el binomio y presenta al león sumiso a los pies del cordero, mostrando en este caso la sumisión del galán ante la amada.

.
Redondilla
29
Mira bien si decir puedo
30
que el león a ti se humilla,
31
pues te llaman en Castilla
32
la Paloma de Toledo.
Redondilla
33
Tus difuntos padres fueron
34
PalomequesN
X
Nota del editor

Véase la introducción para una información precisa sobre del origen de los Palomeque.

, por nobleza,
35
por cuya causa y belleza
36
este epíteto te dieron.
Redondilla
37
Hermosa y discreta*
X
- P S discreta
- M dichosa
has sido,
38
pues tus méritos te dan
39
al rey para tu galán,
40
y a don Juan para maridoN
X
Nota del editor

El poeta sitúa la acción desde el comienzo en una atmósfera medievalizante, de denso contenido caballeresco con reminiscencias al amor cortés. Para ello se sirve de la imagen guerrera de los caballos, base de la cultura caballeresca, para seguir con el juego de las cañas, evolución festiva y teatralizada del torneo o de la justa caballeresca, y culminar con la imagen del caballero enamorado que rinde a su dama un homenaje de cortesía, colocando en su escudo una divisa que blasona (manifiesta simbólicamente) su servicio a la dama, mediante la adopción de los colores en su librea del escudo de armas de su dama (azul con toques de plata y oro, y bordados rojos) y en su adarga la figura de ese escudo, una paloma. Por tanto, desde estos primeros versos, el espectador es conducido a una época pasada idealizada nostálgicamente desde el presente.

.

DOÑA VIOLANTE
Décima
41
Nunca aconseja elegante
42
quien siente poco de honor,
43
y callar será mejor
44
en caso tan importante.
45
Si el rey me corteja amante,
46
me sirve esposo don Juan,
47
y mis palomas saldrán
48
más lozanas*
X
- P S lozanas
- M hermosas
de su nido
49
con un GuzmánN
X
Nota del editor

El linaje de los Guzmán tuvo gran importancia en la nobleza de la época. Lope tenía especial predilección por estos y apellidó así a muchos de sus personajes. También les dedicó varias obras: Los Guzmanes de Toral, La Carbonera, El premio de la hermosura, etc.Para más información sobre este aspecto, véase el estudio introductorio.

por marido,
50
que con un rey por galán.

ELVIRA
Décima
51
No aconseja quien propone;
52
y quien peca y se arrepiente
53
merezca que noblemente,
54
tu voluntad la perdone.
55
Y para que el tiempo abone
56
mi fe y amor inmortal,
57
en tus gustos o en tu mal,
58
seas esquiva o seas amante,
59
te obedeceré constante
60
y te serviré legal.

DOÑA VIOLANTE
Décima
61
Tu fe estimo, tu amor creo;
62
mas para agradar prevén,
63
que ninguno escucha*
X
- M escucha
- P S escuela
Errata de P y S que corrige M.
bien
64
consejos contra el deseo;
65
amo a don Juan.

ELVIRA
Ya lo veo;
66
testigo es cualquier acción.

DOÑA VIOLANTE
67
Pues, Elvira, en mi afición
68
has de hablarme solamente,
69
y aunque lo disientas*
X
- P S lo disientas
- M ni lo sientas
, miente
70
lisonjas a mi pasión.

ELVIRA
Décima
71
Bien pones tu voluntad
72
en galán a quien no niega
73
feudo Adonis en la vega
74
y Píramo en la ciudadN
X
Nota del editor

En la mitología clásica, Adonis era un joven cazador de gran belleza del cual se enamoró la diosa Venus. En la versión más generalizada de la mitología griega, fue la diosa Artemisa (Diana) la que lanzó contra él un jabalí que lo mató (Pierre Grimal, 1989: 7). En la versión de Ovidio, («Metamorfosis», X. 9), la más leída en España, el jabalí se enfurece como consecuencia de un flehazo de Adonis. En otras versiones, fueron los celos de Ares (Marte) o de Apolo los que movieron al jabalí al ataque. Lope, que se basa sobre todo en Ovidio, aunque también conoce otras versiones, en su obra« Adonis y Venus» (1597-1603) convierte al celoso Apolo en el inductor de la muerte, ya que este utiliza la furia de Tesifonte que envía contra Adonis un jabalí. Shakespeare, en su poema Venus and Adonis (1593), se mantiene más fiel al mito y deja que el jabalí actúe por su cuenta cumpliendo en la realidad un sueño de Venus. En todos los casos, el dolor de Venus es muy intenso y convierte el cuerpo de Adonis en una hermosa rama llena de floresy y hojas de color azul y amarillo, según Lope, o blanco y púrpura, según Shakespeare. Por otra parte, Píramo era el protagonista de la leyenda de Píramo y Tisbe que forma parte de la mitología griega. Según la versión de Ovidio (Metamorfosis, IV.1) llevaban un amor clandestino por la oposición de los padres y por esto, huyen una noche para encontrarse en el bosque. Tisbe, que llega primero, se esconde asustada tras ver a una leona y pierde su velo. La leona juguetea con él y lo mancha de sangre lo que genera que Píramo, creyendo que la leona había matado a su amada, saque su puñal y se lo clave en el pecho. Tisbe, al salir de su escondite, ve a su amado muerto y decide suicidarse del mismo modo (Grimal, 1989: 430). Por otro lado, las alusiones a la “vega” y a la “ciudad” son claras referencias de localización en la ciudad de Toledo distinguiendo la vega del río Tajo, donde se ubicaban los cigarrales (casas de recreo), de la ciudad, que se encontraba en la parte alta. Por tanto, se plantea en estos versos la imagen del perfecto amante, tan bello como Adonis en la intimidad de la vega y tan discreto enamorado como Píramo en la concurrida cuidad.

.

DOÑA VIOLANTE
75
Dices bien, dices verdad;
76
prosigue, amiga.

ELVIRA
Si tardo,
77
a que él te lo diga aguardo;
78
pues ya le ves, en efeto*
X
- P M efeto
- S efecto
La opción que trae S empeora la rima de la redondilla.
,
79
gallardo como discreto,
80
discreto como gallardo*
X
- P S como gallardo
- M comomo gallardo
Errata de M.
.

Salen DON JUAN DE GUZMÁN y GALVÁN, gracioso*
X
- P S Salen DON JUAN DE GUZMÁN y GALVÁN, gracioso.
- M DON JUAN y GALVÁN, criado.
.

DON JUAN
Décima
81
No más alegre, señora,
82
claro resucita el día,
83
con ornatos de alegría
84
en los brazos del aurora,
85
como en los tuyos agora
86
pienso alegre amanecer,
87
pues cuando te llego a ver,
88
tú, con acciones suaves,
89
si quitar la vida sabes,
90
también la sabes volver.

DOÑA VIOLANTE
Décima
91
No más gloria que yo siente
92
dama en su albergue dichoso,
93
salteada de su esposo
94
de muchos años de ausente,
95
cuanta en mirarte presente
96
do puedo, sin embarazos,
97
tejer recíprocos lazos,
98
pues tenemos para ello
99
tú, brazos para mi cuello,
100
yo, para tu cuello brazos.

GALVÁN
Redondilla
101
No con más gusto a la gama
102
se arroja hambriento lebrel,
103
ni mosca a la blanca miel
104
o niño al pezón que mama.
Redondilla
105
Con cuanto vengo contento,
106
mosca a tu labio meloso,
107
niño a tu pecho ,
108
lebrel a tu carne hambriento.

ELVIRA
Redondilla
109
No de otra suerte le espero.
110
Mire si le tengo amor,
111
que a importuno acreedor
112
el que no tiene dinero;
Redondilla
113
y ser pienso a su afición,
114
gama, si fuere lebrel;
115
vo echar la miel,
116
y acíbar en el pezón.

GALVÁN
Redondilla
117
¿Tanta amargura en la boca?

ELVIRA
118
Pues más hallará en mi fe,
119
si no trae vuesa merced
120
las cintillas y la toca.

GALVÁN
Redondilla
121
Yo, cuando amo más tierno,
122
doy solo a lo toledano,
123
albarcoques*
X
- M P albarcoques
- S albaricoques
El DLE acepta ambas formas.
en verano
124
y membrillos en inviernoN
X
Nota del editor

Los albaricoques toledanos, de hueso comestible y dulce, y los membrillos eran considerados de gran calidad. Los albaricoques se cultivaban en los cigarrales y en los sotos toledanos y se consumían frescos, confitados, secos, en conserva… El mismo Góngora hace referencia a ellos en uno de sus poemas en 1620: “mis albarcoques sean de Toledo” (2019: 350). Respecto a los membrillos toledanos, hay algunos refranes populares que hacen referencias a su calidad como “Espada, membrillo y mujer, si han de ser buenos, de Toledo han de ser” (Martínez Kleiser, 1953: 249). También aparecen como excelentes en obras de Cervantes com«o« El licenciado vidriera »(“en un membrillo toledano dio a Tomás unos destos que llaman hechizos”) o« La entretenida» (“espada, mujer, membrillo,/a toda ley de Toledo”), relacionados, en estos casos, con la fertilidad, el matrimonio o el sexo, según explica Luis Gómez Canseco en su artículo “Los membrillos de Cervantes” (2015: 41-42).

.
Redondilla
125
De noche, sin alborotos,
126
me lo ofrecen los frutales,
127
saltando los cigarralesN
X
Nota del editor

Como ya se ha mencionado, los cigarrales son las fincas señoriales de recreo con un amplio terreno situadas en la orilla del río Tajo a su paso por la ciudad de Toledo. Cabe mencionar la importancia de estos en la época, aludiendo a la miscelánea de Tirso de Molina,« Los cigarrales de Toledo», donde los personajes cuentan relatos o recitan poesía paseando por los campos de los cigarrales toledanos. Por otro lado, en 1857, Antonio Martín Gamero publica« Los cigarrales de Toledo» donde se explica la vida que se solía hacer en ellos.

128
y vadeando los sotos.

ELVIRA
Redondilla
129
No lleva traza el señor
130
de inclinarme a su persona
131
con regalos de fregona
132
y hazañas de tejedor.

DON JUAN
Redondilla
133
a Violante.
Vi a tu hermano acelerado
134
pasar a palacio agora,
135
y a gozar vino, señora,
136
esta ocasión mi cuidado;
Redondilla
137
mas si aquí vengo a animar*
X
- M vengo a animar
- P S vengo animar
Acepto la restitución de la vocal embebida porque mejora la comprensión del texto.
,
138
¿quién se me oporná*
X
- P oporná
- M S opondrá
Ambas variantes del fututo conviven en la época.
al encuentro,
139
si fuego, subo a mi centro,
140
si río, bajo a la mar?

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
141
Viendo, don Juan, lo que pasa,
142
en tu fe dudo y amor,
143
pues con riesgo de mi honor
144
quieres entrar en mi casa,
Redondilla
145
pudiendo con libertad,
146
como dueño, entrar en ella,
147
si no me hace más bella,
148
verme con dificultad.
Redondilla
149
Y así te ruego que trates
150
de nuestra boda conforme;
151
que a mi honor es desconforme,
152
y no es bien que la dilates
Redondilla
153
cuando pidiéndome están:
154
a mi persona se aplica
155
el Ribera de Malpica
156
y el Girón de Montalbán

Con “el Ribera de Malpica” probablemente se haga una alusión anacrónica a Fernando de Ribera Barroso, marqués de Malpica, territorio de la provincia de Toledo. En 1590, durante unos meses, y más tarde, después de servir al duque de Alba, sobre 1598, Lope pasa a servir al futuro marqués como secretario (Arellano y Mata, 2011). En cuanto a “el Girón de Montalbán”, puede referirse por semejanza con las fechas de la anterior referencia, a Alfonso Téllez-Girón, II conde de la Puebla de Montalbán, municipio de la provincia de Toledo. Sin embargo, buscando la relación con Lope, se puede constatar que la dedicatoria de« La Arcadia» va dirigida a don Pedro Téllez-Girón, III duque de Osuna, familiar de los condes de Montalbán. En cualquier caso, son referencias anacrónicas, ya que el tiempo interno de la obra sucede durante el reinado de Juan II de Castilla (1406-1454). Sin embargo, cabe destacar el homenaje implícito de Lope a tres de los mejores linajes de la España de su tiempo: los Guzmán (duques de Medinasidonia), los Ribera Barroso (marqueses de Malpica) y los Téllez-Girón (duques de Osuna).

.

DON JUAN
Redondilla
157
Mil veces tienes razón,
158
y es*
X
- M P y es
- S es
en tu honor justa ley;
159
que los achaques del rey
160
absuelven mi dilación.
Redondilla
161
Y juro por tu belleza,
162
deidad en mí soberana,
163
que he de tratarlo mañana
164
con mi padre y con su alteza.

GALVÁN
Redondilla
165
Dice bien; acaba, abraza
166
este pedazo de mayoN
X
Nota del editor

Con “este pedazo de mayo” se refiere a la viveza y a la frescura de la primavera relacionándolo con la juventud de Violante que hace resonar el tópico «Collige, virgo, rosas. »

167
y por la fe de lacayo,
168
que si hay toros, a la plaza
Redondilla
169
he de salir, cual MedoroN
X
Nota del editor

Medoro es uno de los personajes protagonistas de «Orlando el furioso», poema épico de Ludovico Ariosto cuya redacción definitiva se publicó en 1532. La primera traducción al español fue en 1549 de la mano de Jerónimo de Urrea. En este poema el conde Orlando se enamora de Angélica, hija de Galafrón, rey de Catay. Orlando la persigue a lo largo de diversas aventuras, pero Angélica se enamora de un joven soldado moro llamado Medoro. Cuando el conde llega a los lugares donde Angélica y Medoro han consumado su amor, enloquece, arranca árboles, destruye rebaños, mata pastores y campesinos, sigue errante y desnudo hasta que al cabo de un tiempo recupera la razón. Lope le dedicó varias obras al asunto: «Angélica en el Catay, El pastoral albergue»… y, sobre todo, el extenso poema« Las lágrimas de Angélica»

,
170
con dos rejones y aliento,
171
a ser pelota en el viento,
172
de un paletazo del toro.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
173
¡Buena la pelota está!

GALVÁN
174
Pues en tus bodas espero
175
romper en un toro el cuero.

DOÑA VIOLANTE
176
Y de arbitriosN
X
Nota del editor

En este contexto, “arbitrio” se entiende, como trae el DLE, como “medio extraordinario que se propone para el logro de algún fin”. Según Jean Vilar, entre 1610 y 1650 el uso de esta palabra en la literatura tendría el sentido de “artificio, pero aplicado a los medios propuestos al rey y a los poderes públicos principalmente, como remedios a sus problemas […] Las alusiones literarias a tales proyectos son exclusivamente satíricas” (1973: 32). En definitiva, la palabra “arbitrio” era un procedimiento paródico y satírico utilizado por los escritores para expresar promesas disparatadas, resultando así la persona que las inventa motivo de burla. Más adelante, veremos como el personaje de Galván, loco arbitrista bufonesco, muestra estos proyectos absurdos en sus memoriales.

, ¿cómo va?

GALVÁN
Redondilla
177
¿Búrlaste? Pues quitar puedo
178
la niebla a Valladolid,
179
y los lodos a Madrid,
180
y las cuestas a ToledoN
X
Nota del editor

La niebla en Valladolid, los lodos en Madrid (las calles no estaban asfaltadas y se formaban grandes barrizales con la lluvia) y las cuestas en Toledo eran cosas que en el siglo XVII se creían imposibles de remediar en dichas poblaciones. Vergara Martín recoge esto como refrán en su «Refranero geográfico español» (1986: 434). En« La noche toledana »de Lope de Vega (1605) se menciona que “hay cuestas espantosas y ladrillos” (Madroñal, 2016b: 300).

.

ELVIRA
Redondilla
181
Otra temaN
X
Nota del editor

El CORDE recoge numerosos casos de la palabra “tema” como femenina, por tanto, era común su uso en ambos géneros. En esta edición respetamos esta alternancia de géneros. En este contexto, la palabra “tema” hace referencia a “aquella especie, que se les suele fijar a los locos, y en que continuamente están vacilando, y hablando”, según recoge el Diccionario de Autoridades.

como esta
182
tiene un loco singular,
183
que promete no dejar
184
en la ciudad una cuesta.
Redondilla
185
Respondiole de contadoN
X
Nota del editor

Según el DLE, “de contado” significa “al instante, inmediatamente, luego, al punto”.

186
un discreto*
X
- P S discreto
- M español
caballero,
187
que se ensayase primero
188
en un hombre corcovado.

GALVÁN
Redondilla
189
Pues degüéllame a traición
190
si en menos de una semana
191
no la dejare más llana
192
que la cara de un capón.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
193
¿Soy verdugo yo, Galván?

GALVÁN
194
Sí, pues quitaste una vida.

DOÑA VIOLANTE
195
Pues ¿de quién soy homicida?

GALVÁN
196
Pregúntaselo a don Juan.

DON JUAN
Redondilla
197
Verdad dijo, aunque ignorante.

GALVÁN
198
Como de esas digo yo.

DOÑA VIOLANTE
199
Pues ¿no tienes vida?

DON JUAN
No.

DOÑA VIOLANTE
200
¿Cómo sientes?

DON JUAN
Como amante.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
201
¿Quién te la quitó?

DON JUAN
Tu amor.

DOÑA VIOLANTE
202
Y ¿eres mío?

DON JUAN
En serlo gano.

DOÑA VIOLANTE
203
¿Quién lo asegura?

DON JUAN
Mi mano.

DOÑA VIOLANTE
204
Y ¿quién te fía?

DON JUAN
Tu honor.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
205
Bien a mi fe se lo debes.

GALVÁN
206
Qué bien se arrullan los dos.

DON JUAN
207
Adiós, mis ojos.

DOÑA VIOLANTE
Adiós.

DON JUAN
208
¡Ay, ausencia!

DOÑA VIOLANTE
¡Ay, glorias breves!

Vanse.

GALVÁN
Redondilla
209
¿No me quieres?

ELVIRA
¿No lo ves?

GALVÁN
210
¿No habrá remedio?

ELVIRA
Jamás.

GALVÁN
211
¿Y si te fuerzo?

ELVIRA
No harás.

GALVÁN
212
¿Quién te asegura?

ELVIRA
Mis piesN
X
Nota del editor

Vemos aquí un breve uso del recurso de la hemisticomitia, diálogo en el que los actores se reparten cada verso en sendos hemistiquios. Es célebre el extenso pasaje de réplicas en hemistiquios del tercer acto de« La estrella de Sevilla» entre Estrella y Sancho.

.

Vase.

GALVÁN
Redondilla
213
Pues a la garza el neblí*
X
- P S neblí
- M enblí
Errata de M.
N
X
Nota del editor

“Ave de rapiña que mide 24 cm desde el pico hasta la extremidad de la cola y 60 de envergadura. Tiene plumaje pardo azulado en el lomo, blanco con manchas grises en el vientre y pardo en la cola, que termina con una banda negra de borde blanco, pico azulado y pies amarillos, y que por su valor y rápido vuelo era muy estimado para la caza de cetrería” (DLE). El neblí*

X
- P S neblí
- M enblí
Errata de M.
, solo o tras la garza, el perilán o el halcón, en cacería, es como el azor, un ave de larga tradición en la literatura castellana. En la poesía épica, el azor de Fernán González; en el« Romancero», el romance sobre el rey don Pedro el Cruel (“vido volar una garza/ disparole un sacre nuevo,/ remontárale un neblí*
X
- P S neblí
- M enblí
Errata de M.
,/ a sus pies cayera muerto”); en «La Celestina», es un neblí*
X
- P S neblí
- M enblí
Errata de M.
el que conduce a Calisto al huerto de Melibea.

214
no seguirá, ¡vive Dios!
215
Que si yo no voy tras vos,
216
vos me seguiréis a mí.

Vase y sale el REY; FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁNN
X
Nota del editor

El poeta elige como nombre de su personaje el de un personaje histórico, Fernán Pérez de Guzmán, señor de Batres, que vivió entre 1377 y 1458. Fue sobrino del Canciller de Ayala y tío del marqués de Santillana. Coincidió con el reinado de Juan II y escribió una obra fundamental en la prosa histórica castellana, «Generaciones y semblanzas», en la que traza la biografía de Juan II. Se le atribuyó la «Crónica de Juan II,» pero hoy sabemos que no la escribió.

, de media barba*
X
- P S Vase y sale el REY; FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN, de media barba.
- M El REY y FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN de barba.
.

REY
Redondilla
217
Tú eres, Fernando, el primero
218
digno de mis penas graves;
219
consuélame, pues las sabes;
220
hombre soy, de amores muero.
Redondilla
221
Suprema deidad ordena
222
que a ti te las comunique,
223
por que tu lealtad aplique
224
algún remedio a mi pena;
Redondilla
225
que solo mi mal cruel
226
alivia ese cuadro de oro,
227
con un Dios mentido en toro,
228
y otro abrazando un laurelN
X
Nota del editor

Con “un dios metido en toro” se hace referencia al conocido mito del rapto de Europa donde Zeus, disfrazado de toro, se lleva a Europa. Por otro lado, en “otro abrazando un laurel” se refiere, como bien sabemos, a Apolo, quien, enamorado de la ninfa Dafne, la persigue y esta se transforma en un laural para evitarlo (Pierre Grimald, 1989: 36, 188). En estos versos, por tanto, el rey se consuela pensando que no es el único amante no correspondido.

.

FERNÁN
Redondilla
229
Mejor es que a un mozo llames;
230
que soy un hielo, señor,
231
para materia de amor.

REY
232
Pues ¿dígote yo que ames?
Redondilla
233
Para remedio te elijo;
234
no has de dejarme morir.

FERNÁN
235
Mejor te podrá servir
236
don Juan de Guzmán, mi hijo.

REY
Redondilla
237
De ti*
X
- M S ti
- P te
Errata de P, por tanto, acepto la enmienda de M y S.
fío mi cuidado,
238
de ti mis pasiones fío;
239
que convienes, padre mío,
240
al reino, al rey, al Estado*
X
- P S al reino, al rey, al Estado
- M al reino, al rey y al Estado
.
Redondilla
241
No es bien un mozo elegir,
242
a quien castigue mañana,
243
que con esta acción liviana
244
me pueda reconvenir.
Redondilla
245
Sépala un viejo prudente,
246
pues cuando haya cesado,
247
o ya por haber gozado,
248
o ya por otro accidente,
Redondilla
249
gran consuelo me darás;
250
que estando al fin de tus díasN
X
Nota del editor

Como se comenta en el estudio introductorio, págs. 14-15, nos encontramos aquí con cierto anacronismo, ya que, Fernán Pérez de Guzmán se presenta en la obra como un viejo consejero del rey (“viejo prudente”) que está en sus últimos días, en cambio, para que este pudiera tener buena relación con el rey, realmente la acción debería tener lugar antes de su caída en desgracia en 1432, año en que fue llevado a prisión y desterrado a Batres. Por tanto, antes de este año, Fernán Pérez de Guzmán (1376-1458) podría contar como máximo con 56 años. Ni mucho menos era un viejo en sus últimos días, ya que murió con 82 años.

,
251
estas liviandades mías
252
poco tiempo las sabrás.

FERNÁN
Redondilla
253
Que olvides, señor, te pido,
254
armándote de prudencia.

REY
255
En Ovidio vi la ciencia
256
para amarN
X
Nota del editor

Aquí se refiere al conocido «Ars amatoria» del poeta romano Ovidio (43 a.C.-17 d.C.), poema didáctico donde se dan consejos sobre las relaciones amorosas. En el siglo XVI Cristóbal de Castillejo tradujo al español algunos fragmentos, aunque la primera traducción complete al español es probablemente la que realizó fray Melchor de la Serna en octavas reales hacia 1580.

, no la de olvido*
X
- P S la de olvido
- M para olvido
.

FERNÁN
Redondilla
257
Preceptos dio para amar*
X
- P M amar
- S amor (errata)
258
su elocuencia peregrina,
259
y también dio medicina
260
Ovidio para olvidar.
Redondilla
261
Al arma, al arma*
X
- P M al arma
- S al amar
, señor;
262
suene el bélico instrumento;
263
batallas te represento
264
si el ocio gustos de amor.
Redondilla
265
Para el remedio disponte;
266
busca el jabalí cerdoso,
267
mata al lobo, sigue el oso*
X
- P M el oso
- S al oso
,
268
cuando penetren el monte.
Redondilla
269
Así el amor se destierra;
270
que para ocioso accidente
271
es remedio conveniente
272
darse a la caza y la guerraN
X
Nota del editor

La caza mayor era un pasatiempo habitual en los reyes de la época. Se escribieron muchos manuales sobre este deporte nobiliario en la Edad Media: «El libro de la montería» de Alfonso XI, «El libro de la caza» de don Juan Manuel escrito hacia 1325, «El libro de la caza» de las aves del canciller de Ayala, etc. Este último reflexiona así sobre los efectos beneficiosos de la caza en el ánimo de reyes y nobles:
«Que cuando el hombre está ocioso, sin hacer ejercicio y sin trabajar con el cuerpo y mudar de aires, fatíganse los humores y al cuerpo, consiguientemente, le recrecen dolencias y enfermedades. […] Por excusar estos daños, que vienen al alma y al cuerpo estando los hombres ociosos, procuraron aquellos que hubieron de criar hijos de los reyes y de los príncipes y grandes señores, tenerlos, con todo su poder, guardados de estar ociosos, y que trabajasen e hiciesen ejercicio por sus personas y cuerpos en algunas cosas buenas y honestas, con que tomasen placer sin pecado, sirviéndose y aprovechándose de las cosas que Dios crió e hizo para servicio del hombre, según dicho es. Y entre los muchos modos que buscaron y hallaron para esto, vieron, también, que estaba bien que los señores y príncipes anduviesen, algunas horas del día, en la mañana y en las tardes, por los campos, y mudasen de aire e hiciesen con sus cuerpos ejercicio.
Y, pues que así andaban por los campos, era necesario que hubiese conocedores en tal arte, que supiesen capturar aves bravas, y las domesticasen y amansasen. (www.cervantesvirtual.com/obra-visor/libro-de-la-caza-de-las-aves--0/html/fef8ab1a-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.html#I_1_).»
Es curioso que en la época de Lope, Gonzalo Argote de Molina (1549-1596), el autor de La nobleza del Andalucía (1588) escribiera también un Discurso sobre la Montería. Cabe señalar la posibilidad de que, si el autor de La paloma de Toledo hubiera leído a Argote de Molina para documentarse sobre los Palomeque y sus difentes ramas, también leyera este Discurso.

.

REY
Redondilla
273
No me des consejos cuando
274
estoy al dolor rendido;
275
remedios, remedios pido,
276
que se está el pecho*
X
- P S pecho
- M alma
abrasandoN
X
Nota del editor

A continuación, en P y en S, pero no en M aparece el verso “de mal de amores”. Este verso no lo incluyo en el texto, ya que es pentasílabo, sobra en la redondilla y además, la información que añade es innecesaria para completar el sentido, pues este se sobreentiende en los versos anteriores.

.

FERNÁN
Redondilla
277
En este, a mi parecer,
278
te he ofrecido ya el mayor.
279
Mira que es fuego el amor;
280
no le dejes más crecer.

REY
Octava real
281
Mirele un día y que le vi no dudo,
282
solo niño, con alas y vendado,
283
con flechas penetrantes a mi escudo,
284
y un arco sobre el hombro delicado,
285
el cuerpo regalado tan desnudoN
X
Nota del editor

Aquí se alude, evidentemente, a Eros (Cupido), dios del amor.

286
como lo está de miedos mi cuidado.

FERNÁN
287
Vile en mi pecho cuando joven fuerte.

REY
288
¿Visto le has? Pues mi tragedia advierte:
Octava real
289
estaba en leves plumas suspendido
290
por la poca quietud de los amantes,
291
y niño porque falto de sentido,
292
no discurre en los casos importantes.
293
Las regaladas carnes sin vestido,
294
fáciles a los ojos y elegantes,
295
y para herir mejor al descuidado
296
ciego, y atrás el arco derribado.
Octava real
297
Sospeché yo que sobre el hombro puesto
298
el arco, era descanso y no cautela;
299
llegué a burlarme de él, hiriome*
X
- M hiriome
- P S riome
Acepto la enmienda de M porque restituye el cómputo sílabico y mejora el sentido.
presto,
300
castigo al que de un Dios no se recela;
301
desde entonces las armas ha depuesto,
302
ni arpones tira, ni con alas vuela*
X
- P S vuela
- M vela
,
303
porque en mi pecho, que al volcán igualas*
X
- M igualas
- P S iguales
Acepto lo que trae M porque mejora la rima, aunque lo más adecuado en este contexto sería “iguala”, pero rompería la rima.
,
304
dejó las flechas y perdió las alas.
Octava real
305
En mi se quedó al fin; en mí, en efeto*
X
- P M efeto
- S efecto
N
X
Nota del editor

Todo el período de los Siglos de Oro refleja una lucha entre el respeto a la forma latina de los cultismos y la adaptación a la pronunciación romance, por tanto convivirán en la época variantes como “efecto/efeto*

X
- P M efeto
- S efecto
”, “digno/dino”, “demonstración/demostración”, etc. (Lapesa, 1981: 390). En esta edición se desarrollan los grupos consonánticos cultos, salvo cuando se encuentran en posición de rima.

,
306
aljaba hizo de su arpón tirano,
307
con el más celestial y alto sujeto,
308
que admiró en Ida al príncipe troyanoN
X
Nota del editor

Probable alusión a Paris, príncipe troyano, abandonado al nacer en el monte Ida y protegido después por Afrodita, quien le entregó el amor de Helena tras haberla nombrado ganadora de “el juicio de Paris”, donde este actuó como juez para dictaminar quien era la diosa más bella entre Hera, Atenea o Afrodita. Tras esto se originó la guerra de Troya. (Pierre Grimald, 1989 :156-57, 408-10). Por su parte, Afrodita, diosa del amor y la belleza, también es la madre de Eros, del que se habla en los versos anteriores, por tanto, con “el más celestial y alto sujeto” probablemente se refiera a esta.

;
309
tal opuso a mis ojos el objeto*
X
- P M objeto
- S objecto
310
digno de mi dolor, aunque inhumano,
311
que fácil penetró mis dos sentidos,
312
bello los ojos, sabio*
X
- M P sabio
- S sabios
los oídos.
Octava real
313
Graves sus señas son; admiro en ellas
314
un paraíso, un cielo do se incluyen
315
un sol sobre su frente y mil estrellas
316
en dos ojos que vidas*
X
- P S vidas
- M vida
Respeto lo que trae P porque puede entenderse “vidas” en plural como “las siete vidas de los gatos”. En el DLE se explica del siguiente modo la expresión “tener alguien siete vidas como los gatos”: “Salir incólume de graves riesgos y peligros de muerte”.
nos influyen;
317
claveles dos en sus mejillas bellas,
318
en supremo lugar se constituyen.

FERNÁN
319
Dime quién es, si merecerlo puedo.

REY
320
Fernando, La Paloma de Toledo.
Octava real
321
Dos meses ha que a la servil cadena
322
rindió mi voluntad libres despojos;
323
dos meses ha que publicó mi pena
324
la lengua*
X
- P S la lengua
- M lengua
del adargaN
X
Nota del editor

En su adarga lleva la divisa de la paloma de los Palomeque (véase v.25).

y de los ojos;
325
dos meses ha que ni mi amor*
X
- P M que ni mi amor
- S que mi amor
condena,
326
ni por señas entiende mis enojos;
327
dos meses ha que mísero he vivido,
328
¡oh infeliz! o mal visto, o no admitido.
Octava real
329
Esta noche he de hablarla; así, prevente,
330
que me has de acompañar.

FERNÁN
331
Con gentileza,
pues el dolor remedios no consiente
332
para servir; prevengo a vuestra alteza
333
ciega obediencia y ánimo valienteN
X
Nota del editor

Aquí faltaría un verso en la octava real.

.

REY
334
Eres Guzmán al fin*
X
- P S al fin
- M en fin
.

FERNÁN
Soy, si aconsejo,
335
mozo a la espada, a las verdades viejo.

Sale DON ALONSO PALOMEQUE.

DON ALONSO
Décima
336
A tus reales pies contento,
337
albricias les trae mi amor,
338
pues dicen que estás mejor
339
del accidente violento.

REY
340
Más aliviado me siento
341
de aquesta pena inhumana.

DON ALONSO
342
Por nueva tan soberana,
343
bien es que la vida diera.

REY
344
Aparte
(¡Ay, Fernando, si yo viera
345
esta piedad en su hermana!)

Sale[n] DON JUAN DE GUZMÁN y GALVÁN*
X
- P S Sale DON JUAN DE GUZMÁN y GALVÁN.
- M DON JUAN DE GUZMÁN y GALVÁN.
.

DON JUAN
Décima
346
A darte vengo señal
347
del alegría de hoy.

REY
348
Don Juan, más contento estoy.

DON JUAN
349
La metrópoli imperial
350
pendiente está de tu mal,
351
y para verte se mueve
352
desde la*
X
- P la
- S M lo
noble a la plebe.
353
Corresponde a su virtud,
354
y nuevas de tal*
X
- S P tal
- M tu
salud,
355
tal embajador las lleve;
Décima
356
muéstrate en esos balcones,
357
para que el pueblo español,
358
viendo tan alegre sol,
359
aliente muertas acciones.

FERNÁN
360
Anime sus corazones,
361
señor, vuestra majestad.

REY
362
Ya voy, imperial ciudad.
363
Si dicho el mal es menor,
.
364
Aparte
(menos será mi dolor,
365
si hallo en la causa piedad).

Vanse y GALVÁN, al entrar, coge a DON ALONSO de la capa y vuélvese a él DON ALONSO*
X
- P S Vanse y GALVÁN, al entrar, coge a DON ALONSO de la capa y vuélvese a él DON ALONSO.
- M Vanse y GALVÁN, al entrar, se coge a DON ALONSO de la capa y vuelve.
.

GALVÁN
Redondilla
366
Señor, ¿no me has conocido?

DON ALONSO
367
¿Sois criado de don Juan?

GALVÁN
368
Así*
X
- P S Así
- M Ansí
las cosas están
369
para dar un estrallido*
X
- P S estrallido
- M estallido
En la época ambas opciones eran correctas. El CDH recoge varias apariciones en textos entre 1490-1656. En la 3.ª, 4.ª y 5.ª edición del diccionario de la RAE (1791, 1803, 1817) se dice: “Lo mismo que estallido”.
;
Redondilla
370
si no es que soy desdichado,
371
pues en tiempo semejante,
372
a un hombre tan importante
373
no le conoce el privado;
Redondilla
374
cuando se premian los sabios
375
y es siglo tan oportuno,
376
que no hay castigo ninguno,
377
porque no hay quejas ni agravios;
Redondilla
378
cuando en palacio se goza
379
el más elegante genio,
380
¿a quién bastara su ingenio
381
si no naciera MendozaN
X
Nota del editor

Alusión a la nobleza del linaje de los Mendoza, aunque quizá oculte una referencia satírica, ya que se podría relacionar con “mendaz” (mentiroso).

?
Redondilla
382
¿No conoces que es Galván
383
quien tiene mejores prendas
384
desde Madrid a Alcobendas,
385
y de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
Toledo a MagánN
X
Nota del editor

Era usual encarecer algún asunto comparándolo con distancias largas, sin embargo, en estos versos nos encontramos con una parodia, ya que de*

X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
Madrid a Alcobendas y de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
Toledo a Magán hay distancias muy cortas. En la segunda parte de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
l «Quijote» (1615) también pode*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
mos ver este tópico parodiado, pues, en un romance recitado por Altisodora, se dice que Dulcinea será tan famosa como la distancia entre ríos muy cercanos: “Por esto será famosa/ de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
sde*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
Henares a Jarama/ de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
sde*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
el Tajo a Manzanares,/ de*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
sde*
X
- P M y de
- S ye de
Errata de S.
Pisuerga hasta Arlanza” (Cervantes, 1615: 885).

?

DON ALONSO
Redondilla
386
¿Qué profesión? ¿humanista?

GALVÁN
387
Más.

DON ALONSO
¿Letrado?

GALVÁN
Mucho más;
388
a TácitoN
X
Nota del editor

Como es sabido, Cornelio Tácito fue un famoso historiador romano nacido en el año 55 d.C. Además, fue senador, cónsul y gobernador de la provincia de Asia. La mención de Tácito asociada al concepto de política parece una alusión a la corriente de pensamiento inspirada en Tácito y después, en Justo Lipsio y Alciato, editores y anotadores de este, que se denominó tacitismo. Esta fue una corriente política heredada del humanismo que tuvo especial incidencia en España y se centró en la elaboración teórico-política de la “Razón de Estado”, por lo que a menudo fue asociada por sus adversarios contrarreformistas con el maquiavelismo y con la teoría política de la monarquía absoluta de Bodino. Para más información sobre este aspecto, véanse los estudios de Maravall (1944), Tierno Galván (1971) o Badillo O'Farrel y Pastor Pérez (2015). Por otro lado, según Jean Vilar, el modelo que probablemente inspirara más directamente a Lope, fuera su contemporáneo Baltasar Álamos y Barrientos, autor del «Tácito español, ilustrado en aforismos» (1614), o también el doctor Eugenio de Narbona, a quién conoció Lope. Estos representaban ese punto de contacto entre políticos con preocupaciones generales y arbitristas-economistas (1973: 129).

dejo atrás:
389
político y arbitristaN
X
Nota del editor

Según recoge el DLE, “arbitr«ista»” es: “en los siglos XVI y XVII, persona que elevaba memoriales al rey o a las Cortes con propuestas de arbitrios de todo género para resolver problemas de la Hacienda y del Estado, enmarcadas frecuentemente dentro de planes o proyectos con rasgos extravagantes o utópicos”. La primera aparación de la palabra con este significado fue, según Jean Vilar, en 1613 en el «Coloquio de los perros »de Cervantes. El hecho de añadir el sufijo profesional –«ista» agrega un matiz peyorativo en cuanto se añade a un término que no debía, en principio, designar una profesión (1973: 48). No obstante el caráceter satírico de la figura del arbitrista, el fenónemo mismo del arbitrismo, como corriente politico-económica, tuvo mucho que ver con la elaboración de un pensamiento económico mercantilista que, asociado a la llamada Escuela de Salamanca, trató de corregir la decandencia del imperio. En las palabras que siguen de Galván puede intuirse el eco de los planteamientos de grandes pensadores de la época como Tomás de Mercado, Martín González de Cellorigo o Sancho de Moncada.

.

DON ALONSO
Redondilla
390
A buen oficio te aplicas;
391
muy bien con él comerás,
392
cuando hay en la corte más
393
que drogas en las boticas.

GALVÁN
Redondilla
394
Mi estudio*
X
- P S estudio
- M oficio
, señor, no trata
395
en cosas de ratería,
396
si nos traen mercadería
397
o si nos llevan la plata;
Redondilla
398
si oro sale, si entra cobre,
399
si ganan chento por chento,
400
si con uno y*
X
- P S y
- M u
otro asiento
401
tienen a su alteza pobre;
Redondilla
402
si está su renta caída,
403
pues esto viene a parar
404
en que al rey hemos de dar
405
la hacienda como la vidaN
X
Nota del editor

He aquí un anticipo de los célebres versos de Pedro Crespo en« El alcalde de Zalamea» de Calderón: “Al rey la hacienda y la vida/ se ha de dar, pero el honor/ es patrimonio del alma, /y el alma solo es de Dios.” (Jornada I, vv. 873-876).

.
Redondilla
406
Si es bien moderar el traje,
407
rapar al mozuelo el moño;
408
solo trato que en otoño
409
tenga melones Getafe,
Redondilla
410
Ciempozuelos mucho ajo,
411
la Mancha las trojes llenas,
412
y zocatasN
X
Nota del editor

La berenjena zocata es la que está muy madura y como hinchada.

berenjenas
413
todas las huertas del Tajo*
X
- M P del Tajo
- S de Tajo
N
X
Nota del editor

Arbitrios disparatados, pues la cosecha no se recogía en otoño, desde el verso 406, muy diferentes de las alusiones previasa un discurso mercantilista.

.
Redondilla
414
Que es una cosa muy vil,
415
digna de que la repares,
416
que esté cerca Manzanares
417
y dependamos*
X
- MP dependamos
- M P S dependemos
Acepto la enmienda de MP porque mejora el sentido.
de abrilN
X
Nota del editor

Se refiere, obviamente, a las lluvias del mes de abril.

.
Redondilla
418
Y con un ingenio mío,
419
si en Castilla le dispones,
420
con menos de mil millones
421
la ha de regar este río.

DON ALONSO
Redondilla
422
Baratos arbitrios son.

GALVÁN
423
Provechosos a lo menos.

DON ALONSO
424
Muy buenos son.

GALVÁN
Y rebuenos;
425
solo te pido ocasión
Redondilla
426
de hablar al rey.

DON ALONSO
Yo no puedo,
427
porque en ocasiones tales,
428
remite esos memoriales
429
para el Nuncio de ToledoN
X
Nota del editor

El Nuncio de Toledo fue un hospital que atendía a personas con problemas mentales fundando en 1483 por Francisco Ortiz, nuncio apostólico del papa Sixto IV. En el Quijote de Avellaneda encontramos varias referencias a este, de hecho, el título del capítulo XXXVI es “De como nuestro buen caballero don Quijote de la Mancha fue llevado a Toledo por don Alvaro Tarfe y puesto allí en prisiones en la casa del Nuncio, para que le procurase su cura”. En esta obra se describe el hospital con las siguientes palabras: “cuatro o seis aposentos con rejas de hierro, y dentro de ellos muchos hombres, de los cuales unos tenian cadenas, otros grillos, y otros esposas, y dellos cantaban unos, lloraban otros, reian muchos, y estaba en fin allí cada loco con su tema”. Tirso de Molina, por otra parte, en Los tres maridos burlados comenta la pequeñez de las habitaciones: “¿Si mis celos me han buelto loco, y para curarme me han traido al Nuncio de Toledo? Que la estrechez deste aposento mas parece jaula que hospedería”. El toledano Valdivielso, en El Hospital de los locos, hará mención también de “jaulas y cadenas” y Juan de Quirós, en su obra La famosa toledana describe la situación del siguiente modo: “¿No miraste qual estatua/ y la cara que tenía/ los ojos desencasados/ metido en su ratonera,/ sacando el hocico fuera/ como los demás atados” (Sancho de San Román, 1983: 55, 67).

.

GALVÁN
Redondilla
430
No daña escuchar un poco
431
a cualquiera si, en efeto*
X
- M P efeto
- S efecto
,
432
es el que oye discreto,
433
aunque quien le hable es loco.

Sale DON JUAN.

DON JUAN
Redondilla
434
¿Qué hacéis, don Alonso?

DON ALONSO
Que
435
unos arbitrios oía.

DON JUAN
436
¿Arbitrios?

GALVÁN
Pues algún día
437
los veredes.

DON JUAN
Por mi fe,
Redondilla
438
que os mate con disparates;
439
que con un arbitrio y otro
440
atormenta más que un potro
441
este*
X
- P S este
- M ese
género de oratesN
X
Nota del editor

“El loco que tiene horas y dilucidos intervalos, de hora” (Covarrubias, 1611).

.

DON ALONSO
Redondilla
442
¿Adónde quedó su alteza?

DON JUAN
443
Con mi padre retirado,
444
tratando cosas de Estado,
445
en esa segunda pieza.

DON ALONSO
Redondilla
446
¿Qué hora es?

DON JUAN
Las siete son.

DON ALONSO
447
Antes que sea de noche,
448
bajemos en vuestro*
X
- P S vuestro
- M nuestro
coche
449
a la puerta del CambrónN
X
Nota del editor

La Puerta del Cambrón es la situada en el sector oeste de la ciudad de Toledo.

.

Sale un CRIADO con unos memoriales y dalos a DON ALONSO*
X
- P S Sale un CRIADO con unos memoriales y dalos a DON ALONSO.
- M Criado con unos papeles
.

CRIADO
Redondilla
450
El rey manda que estos deis
451
a su tío el almirante.

DON ALONSO
452
Que a darlos*
X
- M S darlos
- P darlo
Acepto la enmienda de M y S porque mejora el sentido.
voy al instante,
453
a su alteza le diréis.

CRIADO
Redondilla
454
Así lo haré.

Vase.

DON ALONSO
¿Queréis algo?

DON JUAN
455
Que vais a servir al rey,
456
que es la más precisa ley
457
con que nace el hijodalgo*
X
- P S hijodalgo
- M hijodealgo
.

DON ALONSO
Redondilla
458
Guardeos Dios, amigo.

Vase.

DON JUAN
¡Amor,
459
perdóneme la amistad,
460
detenle una eternidad!
461
Tú, Galván, a mi dolor
Redondilla
462
presta consuelo elegante,
463
y arbitrio tu ingenio dé
464
que le detenga hasta que
465
vea a su hermana Violante.

GALVÁN
Redondilla
466
Arroja en*
X
- P S en
- S a
Cabe señalar que, para que el verso resulte octosílabo, es necesaria la dialefa entre “calle” y “uno”.
la calle uno
467
de estos chalanes de arengaN
X
Nota del editor

Con “chalanes de arenga” se refiere a vendedores charlatanes que con sus discursos tratan de persuadir a los oyentes. Los significados que trae el Diccionario de Autoridades de “chalán y “arenga”, respectivamente, son los siguientes: “El que trata y negocia en mulas y caballos, comprando y vendiendo para ganar: ya por su inteligencia y ya por su persuasiva. Por extensión se aplica a todo comprador y vendedor, aunque trate en otros géneros, y no en solo mulas y caballos” y “irónicamente significa la plática afectada è impertinente, que se hace para persuadir o engañar a otro, y conseguir lo que se desea”.

,
468
que con nuevas le entretenga;
469
o un mentecato importuno,
Redondilla
470
de cadenitas de oro,
471
que detienen para dar
472
un pláceme o un pesar,
473
a quien va siguiendo un toro;
Redondilla
474
o uno de estos que a lo viejo,
475
como una tahona*
X
- P S tahona
- M atahona
El DLE acepta ambas opciones. En este contexto su significado sería: “Molino de harina cuya rueda se mueve con caballería”.
muelen,
476
que a un hombre difunto suelen
477
llegar a dar un consejo;
Redondilla
478
o uno de estos honradoresN
X
Nota del editor

El que honra, favorece o agasaja a otros: lo que regularmente se entiende del hombre de calidad y superioridad” (Diccionario de Autoridades).

479
que embisten a un forastero,
480
con los plebeyos severo,
481
afable con los señores;
Redondilla
482
o uno que, sin reparar,
483
visita en la cama al CidN
X
Nota del editor

Probablemente, con “visita en la cama al Cid” se refiere a que había que ser muy desconsiderado y pesado para ir a ver al Cid el poco rato que estuviera descansado en la cama, ya que era un caballero que siempre estaba batallando. En todo caso, la referencia al Cid, muy popular en la época, sirve para designar a una persona muy valiente y brava, incluso valentón (Chamarro, 2002).

,
484
que es mequetrefe en MadridN
X
Nota del editor

“El hombre entremetido, bullicioso, y de poco provecho” (Diccionario de Autoridades).

,
485
y enfadoso en mi lugar;
Redondilla
486
uno sé yo tan pesado,
487
que a la Corte tiene ahíta,
488
que hizo a un grande una visita
489
la noche de desposado.

DON JUAN
Redondilla
490
Es la traza soberana;
491
y pues todo en ti conviene,
492
a don Alonso entretiene
493
mientras que veo a su hermana.

Vase*
X
- P S Vase.
En M falta esta acotación.
.

GALVÁN
Redondilla
494
Bien a la traza se aplica;
495
aquesto solo condeno;
496
que nunca hay arbitrio bueno
497
si en comodidad no pica.

Vase.
Sale DOÑA VIOLANTE.

DOÑA VIOLANTE
Canción
498
Mil veces venturosa,
499
eres envidia de la flor, Violante,
500
que a tu nombre ha nacido semejante,
501
si apenas vive hermosa
502
a las más gratas manos un instante;
503
y tú, no menos que ella,
504
a los ojos y manos de tu amante
505
siempre pareces bella;
506
que entre dos voluntades
507
suele*
X
- P S suele
- M sabe
el amor eternizar verdades.

Sale ELVIRA turbada*
X
- P S Sale ELVIRA turbada.
- M ELVIRA sale.
.

ELVIRA
Redondilla
508
Turbada vengo, señora.

DOÑA VIOLANTE
509
¿Qué tienes, Elvira amiga?

ELVIRA
510
No sé cómo te lo diga;
511
tu suegro, tu padre agora,

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
512
¿De qué es tanta turbación?

ELVIRA
513
Señora, de que no sé
514
si las nuevas que te dé
515
alegres o tristes son:
Redondilla
516
Fernán Pérez de Guzmán
517
quiere hablarte.

DOÑA VIOLANTE
Vase.
Entre al momento.
518
A hacer verná*
X
- P verná
- M S vendrá
N
X
Nota del editor

Hasta finales del siglo XVI alternaban ambas variantes para el futuro, hasta que las formas “verná*

X
- P verná
- M S vendrá
”, “porná”, “terná” acabaron sucumbiendo ante “vendrá”, “pondrá”, “tendrá” (Lapesa, 1981: 392). Por tanto, aunque no resulte determinante, el predominio de estas segundas formas en M y S podría indicar que son testimonios posteriores a P.

el casamiento
519
de mi querido don Juan.

Salen FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y detrás el REY embozado, y quédase a sus espaldas - P S Salen FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y detrás el REY embozado, y quédase a sus espaldas.
- M FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y el REY detrás embozado.
.

REY
Redondilla
520
[Aparte a FERNÁN]
(Antes que su hermano venga,
521
la di cómo soy su amante).

FERNÁN
522
[Aparte al REY]
(Ya yo avisé al almirante
523
que a don Alonso entretenga).
Redondilla
524
Dadme a besar vuestras manos.

DOÑA VIOLANTE
525
Mejor es que permitáis
526
la vuestra a mis labios.

FERNÁN
Dais
527
con términos cortesanos,
Redondilla
528
de vuestra sangre y honor
529
bizarras demonstraciones*
X
- P S demonstraciones
- M demostraciones
Ambas variantes se aceptaban en la época.
.

DOÑA VIOLANTE
530
Vos dais honra a mis blasones.

FERNÁN
531
Y vos cuidado al amor.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
532
Aparte
(Cierta ha sido mi ventura;
533
mis dichas viene a traer).

FERNÁN
534
Un galán vengo a ofrecer,
535
señora, a vuestra hermosura,
Redondilla
536
y una firme voluntad.
537
Aparte con el REY
(Si no llevo buen estilo,
538
vuestra alteza coja el hilo,
539
que no veo con la edad.

REY
Redondilla
540
Prosigue).

FERNÁN
Una fe sincera
541
comunicaros intento,
542
y creed que más contento
543
a vuestra casa viniera,
Redondilla
544
si en suceso semejante,
545
trajera*
X
- P S trajera
- M trujera
Ambas variantes se aceptaban en la época.
a vuestra belleza
546
la corona a la cabeza
547
como a los pies un amante.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
548
Yo confieso que en su mano
549
me dais vida, honor y gusto;
550
mas caso tan grave es justo
551
consultarle*
X
- P S consultarle
- M consultarlo
Respetamos el leísmo que traen P y S.
con mi hermano,
Redondilla
552
que, aunque libre*
X
- P S aunque libre
- M aunque es libre
el albedrío,
553
tiene en él, en caso igual,
554
el deudo más principal
555
un modo de señorío.
Redondilla
556
Y pues esta conveniencia
557
importa tanto a mi honor,
558
permitid que haga el amor
559
lisonjas a la obediencia.

Descúbrese el REY y pasa adelante.

REY
Redondilla
560
No tiene la voluntad
561
imperio que la sujete.

DOÑA VIOLANTE
562
¡En mi casa, en mi retrete,
563
señor, vuestra majestad!
Redondilla
564
Por favor tan soberano
565
los pies besárselos tengo.

REY
566
No, Violante*
X
- P S Violante
- M mis ojos
, cuando vengo
567
a pedirte yo la mano.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
568
Ya, señor, he respondido
569
lo sepa mi hermano antes.

FERNÁN
570
[Aparte con el REY]
(Otra, en casos semejantes,
571
lo remitió a su marido.

REY
Redondilla
572
Responder puede que no;
573
no es bien de su gusto fíes).

DOÑA VIOLANTE
574
Yo daré entonces mil síes.

REY
575
Baste que lo ruego yo.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
576
Esta es.

Levanta la mano y tómala el REY*
X
- P S Levanta la mano y tómala el REY, y ella la huye en diciendo el REY.
- M Dale la mano al REY.
, y ella la huye en diciendo el REY*
X
- P S Levanta la mano y tómala el REY, y ella la huye en diciendo el REY.
- M Dale la mano al REY.
:

REY
Besaré hoy
577
mil veces el bien que ganoN
X
Nota del editor

Faltarían dos versos para formar una redondilla.

.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
578
Favor tan particular,
579
bien se permite excusallo;
580
que a su rey ningún vasallo
581
dejó la mano besar.

REY
Redondilla
582
Menos besártela es,
583
que dar mi alma rendida
584
su libertad y mi vida
585
y mi corona, a tus pies.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
586
¿No me casabas agora,
587
Fernán Pérez?

FERNÁN
Yo, ¿con quién?

REY
588
No, Violante; no, mi bien:
589
por mí te hablaba, señora,
Redondilla
590
por mí, que ya mis enojos
591
dice amor, a mi despecho,
592
con heridas en mi pecho
593
y con la sangre en mis ojos.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
594
Aparte
(¡Fiero mal, brava tormenta!
595
¿Qué debo, don Juan, hacer,
596
pues tu padre viene a ser
597
intérprete de tu afrenta?
Redondilla
598
El amor y poder real
599
acometen a mi honor;
600
mas acudir es mejor
601
a la causa principal;
Redondilla
602
Pues no hay en Castilla ley,
603
ni en la nación más tirana,
604
que me sujete liviana
605
al apetito del rey).

REY
Redondilla
606
Corresponde a mi cuidado,
607
no solicites mi muerte;
608
y aunque estoy rogando, advierte
609
que soy rey y enamorado.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
610
Si usare de su poder
611
vuestra majestad conmigo,
612
a sí se dará el castigo
613
cuando me quiera ofender;
Redondilla
614
mas por quitar la ocasión,
615
huyo de vos afligida,
616
no por temor de mi vida,
617
sino de vuestra opinión.

Vase*
X
- P S Vase.
En M se omite esta acotación.
.

FERNÁN
Redondilla
618
¡Heroica mujer y altiva!

REY
619
Vuelve, baste la inclemencia;
620
no me mates con ausencia;
621
véate, mátame esquiva…
Redondilla
622
Mas, pues te vas, en efeto*
X
- M P efeto
- S efecto
,
623
hermosísima Violante,
624
si me huyes por amante,
625
escúchame por respeto*
X
- P M respeto
- S respecto
En el CORDE y en algunos diccionarios históricos encontramos varios ejemplos de la época donde se utiliza “respecto” con el significado de “respeto”.
.
Redondilla
626
Tu rey te llama.

Sale DOÑA VIOLANTE*
X
- P Sale DOÑA VIOLANTE.
- M Violante.
- S Sale.
.

DOÑA VIOLANTE
Señor,
627
a tus pies estoy rendida.

REY
628
Quien quita a su rey la vida,
629
no le absuelvo de traidor.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
630
¿Yo te la quito?

REY
Pues, ¿quién
631
emprende tan gran delito?

DOÑA VIOLANTE
632
Mi desdicha y tu apetito.

REY
633
Tu hermosura y tu desdén;
Redondilla
634
los desprecios son agravios
635
contra un rey; así, permite
636
te bese la mano.

DOÑA VIOLANTE
Admite
637
en la tuya real mis labios.

REY
Redondilla
638
Si el fuego quieres templar
639
de mi amoroso accidente,
640
besar tu mano consiente,
641
no la mía has de besar;
Redondilla
642
que el cielo, ingrato a mi ruego,
643
hacer quiso, por mi mal,
644
tus manos de su cristal
645
y tus labios de su fuego.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
646
Cristal seré, pues estoy
647
cubierta de hielo y miedo.

REY
648
Déjate ablandar.

DOÑA VIOLANTE
No puedo,
649
que cristal de roca soy.

REY
Redondilla
650
De tu desdén al rigor
651
y al amor, me veo rendir;
652
puedo tu desdén sufrir,
653
pero no puedo mi amor.

Dentro hacen señas, dando un golpe, y a un tiempo se aparte*
X
- P Dentro hacen señas, dando un golpe, y a un tiempo se aparten el REY con FERNÁN PÉREZ y DOÑA VIOLANTE sola a otra parte..
- M Suena ruido dentro y apártase el REY, y FERNANDO y DOÑA VIOLANTE sola a otra parte.
- S Dentro hacen señas y, a un tiempo, se aparta el REY con FERNÁN PÉREZ y VIOLANTE sola a otra parte.
n el REY con FERNÁN PÉREZ y DOÑA VIOLANTE sola a otra parte*
X
- P Dentro hacen señas, dando un golpe, y a un tiempo se aparten el REY con FERNÁN PÉREZ y DOÑA VIOLANTE sola a otra parte..
- M Suena ruido dentro y apártase el REY, y FERNANDO y DOÑA VIOLANTE sola a otra parte.
- S Dentro hacen señas y, a un tiempo, se aparta el REY con FERNÁN PÉREZ y VIOLANTE sola a otra parte.
.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
654
¿Hay desdicha semejante?
655
Este, sin duda, es don Juan.

REY
656
¿Oyes las señas, Guzmán?
657
¿No ves turbada a Violante?

FERNÁN
Redondilla
658
Sí, señor.

REY
Esta es ofensa;
659
ser con un rey inhumana,
660
dar golpes en su ventana
661
y retirarse suspensa.
Redondilla
662
¡Vive Dios que a otro ama,
663
y que por él me desdeña!
Otro golpe.
664
Una herida es cada seña.

DOÑA VIOLANTE
665
[Aparte]
(¡Ay de mí! Don Juan me llama.
Redondilla
666
¡Triste! ¿Qué tengo de hacer?)

FERNÁN
667
¡Valor, pesia tal*
X
- P S pesia tal
- M pese a tal
En el DLE se recoge la expresión “pesia tal” como una interjección utilizada para expresar desazón o enfado.
! Valor
668
que a la constancia el dolor
669
no ha de espantar ni vencer.
Redondilla
670
El pecho rendido alienta;
671
todo se puede mudar,
672
nieto es el amor del marN
X
Nota del editor

En este verso puede referirse a Eros, dios del amor, como nieto del mar, ya que su madre, Afrodita, es conocida como la “mujer nacida de las olas”, pues se cuenta que Cronos cortó los genitales de Urano y los lanzó al mar, engendrando así a la diosa (Pierre Grimald, 1989: 11).

;
673
no siempre corre tormenta.
Redondilla
674
No pierdas la autoridad;
675
vámonos.

REY
Dices muy bien;
676
que los celos y el desdén
677
embisten la majestad
Redondilla
678
¡Qué bravos acometieron!

Vuélvese el REY a DOÑA VIOLANTE, y despidiéndose, dice*
X
- P Vuélvese el REY a DOÑA VIOLANTE, y, despidiéndose, dice
- S Vuélvese el REY a VIOLANTE y dice
En M se omite esta acotación.
:

REY
679
Por darte gusto, me voy.

DOÑA VIOLANTE
680
¡Luces, hola! Tuya soy.

REY
681
Y las señas, ¿cuáles fueron?

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
682
Aparte
(¿Qué señas, señor*
X
- P M señor
- S señora
? ¡Ay, cielos!)

REY
683
Razón de ellas no te pido;
684
que solo el favorecido
685
es quien debe pedir celos.
Redondilla
686
No saquen luces, y en tanto
687
ten, como rigor, secreto.

DOÑA VIOLANTE
688
Ser un mármol te prometo.

REY
689
Ya lo eres a mi llanto*
X
- P M a mi llanto
- S mi llanto
.

Vase DOÑA VIOLANTE*
X
- P S Vase DOÑA VIOLANTE.
En M se omite esta acotación.
.

FERNÁN
Romance (tirada)
690
Disuadido irás de amor;
691
que la majestad severa,
692
se cansa de dilaciones,
693
se ofende si la desprecian.

REY
694
Emprenda villano amante,
695
Fernando, fácil empresa;
696
que la difícil conviene
697
a mi sangre y a mis prendas.
698
Más enamorado voy,
699
que mirándola tan bella,
700
cada desdén era un rayo
701
y cada golpe una flecha.

FERNÁN
702
La luz del entendimiento,
703
¡cuán poco que te aprovecha!

REY
704
La de los ojos me falta,
705
porque voy errando a ciegas.

FERNÁN
706
¿Luces pides para el cuerpo,
707
y las del alma desdeñas?

REY
708
No me canses más agora.

FERNÁN
709
Aparte
(Disimulemos, prudencia).
710
Déjame pasar delante
711
que yo sé bien la escalera.

REY
712
Majestad tiene esta casa.

FERNÁN
713
Su antiguo esplendor ostenta*
X
- M ostenta
- S P obstenta
Se trata de un error de P y S, ya que ningún diccionario histórico recoge “obstentar” como variante de “ostentar”, tal vez por analogía con otras palabras que sí tienen como variantes ambas formas como obscuridad/oscuridad o con las que se impuso el prefijo “obs” procedente del latín (obsequiar, obstar, obstinado…), aunque “ostentar” proceda de “ostentare”.
.

REY
714
Insigne patio.

FERNÁN
Galante.

REY
715
Capaz de un alcázar fuera.

FERNÁN
716
Ave de tales respetos,
717
bien es que tal jaula tenga.

REY
718
Ya no es paloma Violante;
719
que en las amorosas selvasN
X
Nota del editor

Como en el mito de Atalanta, convertida en leona por Venus, igual que su amante Hipomenes. Sobre este mito hizo Lope su obra Adonis y Venus.

720
tigre la hizo Cupido,
721
pues tiene el alma tan*
X
- P S tan
- M de
fiera.

Van el REY y FERNÁN PÉREZ como a obscuras, y salen DON JUAN y GALVÁN, como atentos, y quédanse a la puerta del vestuario*
X
- P S Van el REY y FERNÁN PÉREZ como a obscuras, y salen DON JUAN y GALVÁN, como atentos, y quédanse a la puerta del vestuario.
- M Vase el REY y DON FERNANDO, y entran DON JUAN y GALVÁN, y quédanse arrimados.
.

DON JUAN
722
¡No responderme Violante
723
estando su hermano fuera!
724
Tanta quietud en su casa,
725
quiera Dios que por bien sea.
726
¿Qué será*
X
- P S será
- M sará
Errata de M.
aquesto, Galván?

GALVÁN
727
¿De qué quieres que lo sepa,
728
si no lo alcanza tu amor,
729
que es medio brujo*
X
- M brujo
- P S bujo
En el CDH y en los diccionarios históricos no se encuentra “bujo” como variante de “brujo”. El DLE recoge “bujo” como un arbusto, por tanto, en este contexto, se trata de un error de P y S, y acepto la enmienda M.
y profeta?

DON JUAN
730
Si quisieras a tu amo,
731
su bien o su mal supieras,
732
la causa de este silencio,
733
los temores de sus penas.

GALVÁN
734
¡Oh! ¡Mal haya, amén, quien sirve
735
a un amante, sin que tenga
736
cuatro cursos de embaidorN
X
Nota del editor

Según Covarrubias, el “embaidor”, de “embaír”, es el que engaña “persuadiendo con mentiras, con razones o cosas aparentes”.

737
en la judiciaria setaN
X
Nota del editor

Según el Diccionario de Autoridades, “judiciario/a” es el adjetivo “que se aplica a los que ejercitan el arte de adivinar por los astros, de que se jactan vanamente los astrólogos” y “seta” es: “Por opinión o doctrina particular, lo mismo que secta, que es como se dice más comúnmente”. Se trata, por tanto, de una secta de astrólogos o adivinos.
Según recoge el DLE, la expresión “echar las habas” es “hacer hechizos o sortilegios por medio de habas y de otras cosas”. Manuel Garrido Palacios explica el procedimiento de este tipo de conjuro: “Se mezclan habas nones con trozos de cera, azufre, alumbre, carbon, pan, telas roja y azul y una moneda; se echa todo de golpe sobre una planicie y según la forma que salga, así se interpreta” (2017: 248). Son muy numerosas las apariciones de esta expresión en obras de los Siglos de Oro. Sin embargo, esta práctica fue prohibida por la Inquisición, ya que era considerada “astrología judiciaria”, es decir, “cercana a la magia y considerada supersticiosa por realizar pronósticos deterministas que anulaban la libertad del hombre y el azar de los sucesos naturales” (Sarrión Mora, 2006: 79, 184).

,
738
para responderle cuando
739
pregunte por doña Tecla,
740
si estará llorando en casa,
741
si le ama, o si le espera!
742
Pero si el triste responde
743
que echando las habas queda,
744
o acomodando sus cuartos
745
con fray Gazmio de la CerdaN
X
Nota del editor

La expresión “acomodando sus cuartos” puede entenderse con un doble sentido: por una parte, como dinero, ya que, “parece que el cuarto se convirtió en el símbolo de la paga de la prostituta” (J. L. Alonso, 1977: 244), por otra, “los cuartos” puede referirse a los cuartos traseros, como parte del cuerpo, de la prostituta, como vemos en ejemplos como “y a ti te pagan por junto/ a peso de oro tus cuartos” o “matrona tan liberal/ que con sus cuartos ninguno/ se dejó de regalar” (John M. Hill, 1949). En cuanto a “fray Gazmio de la Cerda”, no se documenta ninguna alusión a este nombre por tanto, probablemente sea una forma de llamar en tono burlesco, en la línea de “doña Tecla” que aparece en los versos anteriores. El CORDE recoge tres apariciones en el siglo XVII de la palabra “gazmio”, una de ellas en Servir a señor discreto de Lope de Vega y otra, en« El rey en su imaginación» de Velez de Guevara. También encontramos esta palabra en «La arcadia »de Lope de Vega y en otras obras de la época. Además, en «El mayor imposible »de Lope de Vega, se alude burlescamente a un tal “don Gazmio” como un falso caballero: “sere luego don Ramón,/ don Caballero, don Gazmio;/ que con dineros yo he visto/ ser don Ángel a don Macho” (Lope de Vega, 2003: vv. 2589-2592). Por otra parte, Ana María Porteiro apunta que “gazmio” podría entenderse como “rufián o amante” en los contextos en que aparece (2014: 276); Mª. Inés Chamorro (2002) la registra como “rufián, amante de mujer pública”, y José Luis Alonso Hernández (1977) la recoge con el significado de “chulo”. Por otro lado, el Diccionario de Autoridades recoge el verbo “gazmiar” con el significado de gulusmear o quejarse, pero en este contexto no tendría sentido esta definición. En cuanto al apellido “de la Cerda”, cabe señalar que el hijo mayor de Alfonso X el Sabio se hizo llamar Fernando de la Cerda, porque nació con un pelo duro como una cerda, por lo que en estos versos, también podría haber un juego entre el apellido noble y a la vez burlesco que reflejaría la imagen de un amante noble burlesco. Henry Bershas propone esta parodia para un caso semejante en «Próspera fortuna de don Álvaro de Luna »de Tirso de Molina, donde aparece doña Elvira de la Cerda (Bershas, 1961: 36). Por tanto, estos versos vendrían a significar que doña Tecla estaba negociando el precio de su cuerpo con su chulo.

,
746
es malicia, si es verdad;
747
ignorancia*
X
- P S ignorancia
- M inorancia
Ambas variantes se aceptaban en la época.
, si no acierta:
748
y en pidiendo su salario,
749
poco amor, y vaya fuera.

DON JUAN
750
Todo lo sabe el amor,
751
y la razón lo penetraN
X
Nota del editor

Razonamiento platónico muy en la línea del pensamiento de Lope de Vega en «La dama boba», obra en la que el amor facilita la iluminación de la razón y convierte en discreta a la dama boba: “mil gracias, amor, te doy,/ pues me enseñaste tan bien/ […]/ en los palacios me veo/ de la divina razón” (vv. 2061-68), “…el amor que ciega/ con luz del entendimiento” (vv. 545-46), “que es luz de entendimiento/ amor (vv. 830-31) (http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-dama-boba--0/html/ff8e86f8-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html).

.

GALVÁN
752
Mejor lo sabrán aquestos
753
que hacia nosotros se llegan.

DON JUAN
754
Dos hombres son, recatados.

GALVÁN
755
¡Mala pulla, que se acercan*
X
Los versos 755-757 no aparecen en M, lo que supone una ruptura de la rima en –ea del romance.
,
756
y no huelen a criados!

FERNÁN
757
Dos hombres hay en la puerta.

REY
758
Estos son, ¡por mi corona!
759
Los que llamaban por*
X
- P S por
- M con
señas.

FERNÁN
760
Si quieren reconocernos,
761
valgámonos de la fuerza.

REY
762
Forzoso ha de ser, pues tienen
763
tomado el paso. Quien quiera,
764
caballeros, que seáis,
765
dejadnos libre esa puerta.

GALVÁN
766
Que me place, caballero;
767
pasad muy enhorabuena
768
porque sois muy bien hablado.

DON JUAN
769
Dando el nombre.

REY
Con aquesta.

Ponen mano a las espadas y GALVÁN hace que no la puede sacar - P S Ponen mano a las espadas y GALVÁN hace que no la puede sacar.
- M Ponen mano a las espadas y GALVÁN no la puede sacar.
.

DON JUAN
770
Saca la espada, ¿qué aguardas?

GALVÁN
771
Cuchilladas no son buenas.

FERNÁN
772
¡Valiente espada, señor!

DON JUAN
773
¡Qué bravamente pelean!
Haciendo un reparoN
X
Nota del editor

“Reparar” aquí puede entenderse como “reparar el golpe del contrario” (Covarrubias), o sea, un “reparo” es un movimiento de defensa.

, u otra cosa, se le cae a DON JUAN la daga*
X
- P S Haciendo un reparo, u otra cosa, se le cae a DON JUAN la daga.
- M Haciendo un reparo se le cae a DON JUAN la daga.
.
774
Alza esa daga.

GALVÁN
No veo;
775
mañana verné*
X
- P S verné
- M vendré
En la época eran correctas ambas formas para el futuro.
por ellaN
X
Nota del editor

Este tipo de escena con juego de dagas y misterio fue muy habitual en el teatro del siglo XVII, tanto que llegó a determinar todo un género, el de capa y espada

.

Dentro hay claridad de unaN
X
Nota del editor

En la época era común utilizar el artículo femenino indefinido aunque entraran en contacto la /a/ final de este con la /a/ tónica de la palabra que le sigue, como podemos ver en infinidad de ejemplos en el CORDE. Actualmente, el indefinido una toma generalmente la forma un cuando antecede inmediatamente a sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica, si bien no es incorrecto, aunque sí poco frecuente, utilizar la forma plena.

hacha y apártanse*
X
- P S Dentro hay claridad de una hacha y apártanse.
En M se omite esta acotación.
.

DON JUAN
776
Luces vienen; cubre el rostro.

GALVÁN
777
Retírate, que se acercan.

FERNÁN
778
Hachas vienen.

REY
A la calle
779
te retira; no nos vean.

Vanse y entra un CRIADO con una hacha, y DON ALONSO PALOMEQUE*
X
- P S Vanse y entra un CRIADO con una hacha, y DON ALONSO PALOMEQUE.
- M Vanse. Un CRIADO con una hacha y DON ALONSO PALOMEQUE.
.

DON ALONSO
780
¿De dó salieron, Octavio?

CRIADO
781
De tu casa o de la tierra.

DON ALONSO
782
Alumbra aquí; ¿qué es aquesto?

CRIADO
783
Una daga.

Álzala y dásela - P S Álzala y dásela.
En M se omite esta acotación. .

DON ALONSO
Muestra, muestra:
784
si en la calle cuchilladas
785
dan a la honra sospechas,
786
dentro de mi casa propia - P S casa propia
- M propia casa
,
787
de agravios son evidencias*
X
El fragmento comprendido entre los versos 787-852 se reduce en M a los siguientes dos versos: “declaradas son afrentas, / mas tu me dirás la causa”.
.
788
¿Qué sería aquesto, Octavio?
789
Mas no me lo digas; cierra
790
los labios a las razones,
791
los discursos a la lengua.
792
¿Qué pregunto, si no quiero
793
que me repita su lengua
794
las desdichas que he topado,
795
poco es desdichas, afrentas,
796
mis agravios, mis temores,
797
mis peligros, mis ofensas,
798
mi muerte, si con un triste
799
procede una voz ligera?
800
¡Cuestión dentro de mi casa,
801
y en viendo esta luz apenas,
802
huir confusa esa gente,
803
y solo mi hermana en ella!
804
¿Qué pregunto, qué discurro,
805
con tan evidentes señas
806
de la causa de mi agravio?
807
¡Ah, cielos! ¡Ah, honor! ¡Ah, fiera!
808
¡Ah, loca doña Violante!
809
¡Ah, mujeres, quién pudiera
810
hacer cortes al dolor
811
a pesar de las sospechas!
812
El curso detiene al tiempo,
813
los libres aires enfrena,
814
la furia del mar corrige.
815
¿Quién os guarda, quién os cela?
816
¿Qué cuidado fue bastante,
817
qué llave o torres, qué puertas
818
a esconder de los deseos
819
la menos grata belleza?
820
¡Ah, hermana, clavel hermoso,
821
que lisonjearte dejas
822
en la rama de tus años,
823
en el jardín de tus rejas!
824
Nave, sin piloto surcas,
825
paloma, sin alas vuelas,
826
seguida aquí de cosariosN
X
Nota del editor

Cosario: “el que anda a robar por la mar; pirata” (Covarrubias).

,
827
buscada allí de las flechas.
828
No me admira que te alcancen,
829
no me espanta que te hieran,
830
ave lozana en los aires,
831
en la concha del mar, perla.
832
¡Qué bien hace el caballero,
833
qué bien el noble lo piensa,
834
que desde sus tiernos años
835
hace que dueño obedezcan!
836
¿Qué esposo te daré agora;
837
de qué sangre, de qué prendas,
838
si le ha elegido tu gusto
839
sin consultas de prudencia?
840
¡Oh confusiones nacidas
841
de una femenil flaqueza,
842
del descuido de un hermano,
843
de una confianza necia!
844
Mas, o sea yo el culpado,
845
o tú, Violante, lo seas,
846
esta daga me dará
847
satisfacciones severas.
848
Mas ¿cómo, si al agresor
849
ignoro de la pendencia,
850
y solo sé que este acero
851
se ha desnudado en mi ofensa?
852
No importa; tú lo dirás,
853
pues dicen por cosa cierta,
854
que en las cuestiones de honor
855
sirven las armas de lenguas.


ACTO SEGUNDO

Sale DON JUAN DE GUZMÁN.

DON JUAN
Décima
856
Recelos, ¿qué me habéis hecho,
857
que reposar no he podido,
858
que toda la noche ha sido
859
campo de batalla el lecho?
860
Ejércitos en mi pecho
861
metistes de confusiones;
862
quimeras y presunciones,
863
al arma a mi amor tocaron,
864
y las dudas levantaron
865
contra la fe los pendones.
Décima
866
El discurso y la sospecha
867
hace que envíe y levante
868
contra la fe de Violante
869
un adalid y una flecha.
870
Ya la paz está deshecha,
871
ya la quietud es rumor
872
y ya es discordia el amor,
873
cuidado la confianza,
874
la posesión esperanza,
875
la valentía temor.

Sale GALVÁN.

GALVÁN
Redondilla
876
Señor, ¿tanto madrugar?

DON JUAN
877
Duermen poco los temores.

GALVÁN
878
Conde ClarosN
X
Nota del editor

Menéndez Pelayo señala en su edición esta referencia al romance 362 del Romancero general de Agustín Durán, uno de los romances caballerescos del conde Claros de Montalbán: “Media noche era por filo/ los gallos querían cantar,/ conde Claros con amores,/ no podía reposar” (Romancero general, I, Madrid, Atlas, MP, 1945, t. X).

con amores,
879
no podía reposar.

DON JUAN
Redondilla
880
Mal podré con los desvelos
881
dormir de este mal tirano

GALVÁN
882
¡Qué bien llamó un toledano
883
mosquitos a los recelosN
X
Nota del editor

En La discreta enamorada (1604), Lope hace mención a los celos como mosquitos del amor: “¡Oh, celos!, con razón os han llamado/ mosquitos del amor, de amor desvelos” (vv. 765-66) (Lope de Vega, 2006: 27). No he podido documentar ninguna otra referencia a los celos como mosquitos

!
Redondilla
884
No los durmientes benditosN
X
Nota del editor

Alusión a la leyenda de Los siete durmientes de Éfeso, cuyo origen se remonta al siglo VI d.C. Tiene como trama argumental la huida de estos jóvenes, por discrepancias religiosas, de su comunidad. El rey cruel los somete a persecución y los muchachos, cansados, se refugian en una cueva cayendo a continuación en un sueño que dura, según la mayoría de las versiones más de trescientos años, después de los cuales, despiertan. Los durmientes fueron canonizados más tarde por la Iglesia católica y por la ortodoxa (Hernández Juberías, 1996: 121-23).

885
tanto tiempo reposaran,
886
si con celos se acostaran
887
o los picaran mosquitosN
X
Nota del editor

Loísmo en todos los testimonios que respeto.

.

DON JUAN
Redondilla
888
Importante es el cuidado
889
que pone el sueño a tus pies*
X
El fragmento comprendido entre los versos 890-909, que sí recogen P y M, se omite en S, sin embargo, a nivel argumental sí que resulta relevante porque aquí se explica que es el personaje de Galván quien escribe los memoriales que aparecerán más adelante.
.

GALVÁN
890
Otro cuidadillo pues,
891
me tiene a mí desvelado:
Redondilla
892
escribo unos memoriales
893
para el rey, donde has de ver
894
en un mes enriquecer
895
al reino y sus rentas reales.

DON JUAN
Redondilla
896
¿Al fin das en arbitrista?

GALVÁN
897
Doy en lo que al reino importa,
898
sino que mi dicha es corta.

DON JUAN
899
Oro hacía un alquimista,
Redondilla
900
y andaba como tú, en cuerosN
X
Nota del editor

La definición que trae el DLE de “alquimia” es la siguiente: “conjunto de especulaciones y experiencias, generalmente de carácter esotérico, relativas a las transmutaciones de la materia, que influyó en el origen de la ciencia química y tuvo como fines principales la búsqueda de la piedra filosofal y de la panacea universal”. Por tanto, se le llama alquimista relacionándolo con lo extravagante y burlesco de la figura del arbitrista.

.

GALVÁN
901
Si hablar al rey*
X
- P si hablar al rey
- M si hablarme al rey
me dejaran,
902
de otra suerte lo pasaran.

DON JUAN
903
Tema de los arbitreros:
Redondilla
904
si prosigues, como loco
905
irás al Nuncio a parar.

GALVÁN
906
Iré a guardarte lugar
907
si amas mucho y duermes poco;
Redondilla
908
mas alza la celosía
909
y mira ese embajador.

Sale el criado de DON ALONSO PALOMEQUE.

CRIADO
910
Don Alonso, mi señor,
911
don Juan, a decirte envía
Redondilla
912
que con su daga y espada
913
os espera en San CervantesN
X
Nota del autor

San Cervantes o San Servando es un castillo toledano construido en tiempos de Alfonso VI que se encuentra junto al puente de Alcántara. Era escenario de escondidos duelos y combates en la época. Góngora le dedica un romance en 1591: “Castillo de San Cervantes,/ tú que estás par de Toledo,/[…]/ por juez de apelaciones/ de mil católicos miedos” (Martín Gamero, 1869: 33-35).

.

GALVÁN
914
Andallo, pobres amantes.

DON JUAN
915
Ya voy.

CRIADO
Adiós.

Vase.

GALVÁN
No me agrada
Redondilla
916
la breve mensajería
917
del paraninfoN
X
Nota del editor

Los diccionarios históricos y el DLE recogen “paraninfo”, en este contexto, como “anunciador de una felicidad”. El CORDE trae numerosos ejemplos de la época donde se utilizaba “paraninfo” simplemente como mensajero, como mensajero divino o haciendo referencia al anunciador ángel Gabriel, por ejemplo, Cervantes en La casa de los celos y selvas de Ardenia (1615) dirá: “paraninfo/ despachado del cielo en favor tuyo”, o Valdivielso en 1604, refiriéndose al arcángel, escribirá: “pues cuando el bello paraninfo vino/ a decir que Jesús ha de llamarse”.

cruel.

DON JUAN
918
Pues, ¿qué presumes tú de él?

GALVÁN
919
Que al campo te desafía;
Redondilla
920
que sabiendo tu afición,
921
como caballero sabio,
922
querrá le dé desagravio*
X
- P S querrá le dé desagravio
- M querrá que le dé a su agravio
- MP querrá le dé del agravio
Respeto lo que traen P y S porque me parece aceptable el sentido.
923
su espada, satisfacción.

DON JUAN
Redondilla
924
Antes presumo, por cierto,
925
que pues me ha llamado así,
926
a los dos con quien reñí,
927
don Alonso ha descubierto
Redondilla
928
y al campo los ha llamado;
929
pues, sin saber, fue conmigo,
930
querrá que, como su amigo,
931
riña mi espada*
X
- P S mi espada
- M mi mano
a su lado.
Redondilla
932
Demás, que persona alguna
933
ha sabido mis amores;
934
que al sol celé mis favores,
935
y los descubrí a la luna.

GALVÁN
Redondilla
936
Tú tienes gentil capricho:
937
pues ¿no has echado de ver
938
que al fin la luna es mujer,
939
y a todos se lo habrá dicho?
Redondilla
940
Demás, que al enamorado
941
de mayor austeridad*
X
- P austeridad
- M S autoridad
,
942
le tiene la vecindad,
943
como al misal, registrado.

DON JUAN
Redondilla
944
¡Vive Dios, que mis amores
945
con juramento negara,
946
si a mí me los preguntara
947
por afectos exteriores!

GALVÁN
Redondilla
948
Ten, que te vas despeñando;
949
que en el ajedrez de amorN
X
Nota del editor

Se plantea el amor como un juego de inteligencia, como el ajedrez. En La batalla del honor (1608) de Lope, también aparece este símil: “Amor es ajedrez; mira que sabe/ mucho más el que mira que el que juega” (vv. 620-21, https://artelope.uv.es/biblioteca/textosAL/AL0518_LaBatallaDelHonor.php). En otras ocasiones también se ha comparado en la literatura el amor con el ajedrez. Hacia 1475 tres poetas valencianos escriben «Scachs d’amor», un poema que utiliza una partida de ajedrez como fondo para realizar una alegoría del amor. Para más información sobre el ajedrez y la literatura, véase la serie de artículos de Fernando Gómez Redondo, “El ajedrez y la literatura”, publicados en la revista digital «Rinconete »del Centro Virtual Cervantes.

,
950
más lances que el jugador
951
advierte el que está mirando.
Redondilla
952
Y más tú, que a tu Violante,
953
en cualquier parte o lugar,
954
te la pones a mirar
955
con los afectos de amante.
Redondilla
956
Con demostración que admira,
957
laN
X
Nota del editor

Laísmo en todos los testimonios que respeto.

claN
X
Nota del editor

Laísmo en todos los testimonios que respeto.

vas los ojos luego,
958
sin reparar que no es ciego
959
el poblazo*
X
- P S poblazo
- M poblacho
La definición que trae el Diccionario de Autoridades para “poblazo” es “el pueblo grande” y para “poblacho”, “la gente más baja y ínfima de la República”. Por tanto, ambas variantes podrían ser correctas en este contexto.
que te mira.
Redondilla
960
Y para juzgar más bien,
961
pon, señor, de aquí adelante
962
el uno en doña Violante,
963
y el otro en los que te ven.

DON JUAN
Redondilla
964
Yo voy al fin con cuidado
965
para cualquiera*
X
- P M cualquiera
- S cualquier
Respeto lo que trae P porque en la época era frecuente utilizar la forma no apocopada del adjetivo, “cualquiera”, según se muestra en el CORDE en varios ejemplos.
accidente,
966
y espero vencer valiente,
967
pues voy de celos armado*
X
En M falta la redondilla que sigue donde se explica que don Juan perdió la daga.
.

GALVÁN
Redondilla
968
Darte otra espada me agrada;
969
que de esa, anoche perdiste
970
la daga.

DON JUAN
Bien advertiste;
971
mas basta sola mi espada.

Vase.

GALVÁN
Redondilla
972
Yo voy, con mejor consejo,
973
a decirlo a mi señor,
974
para que enfrene el furor
975
el juicio de un sabio viejo;
Redondilla
976
mas él viene.

Sale FERNÁN PÉREZ.

FERNÁN
Con cuidado
977
quedé anoche de su alteza.

GALVÁN
978
De mozo la ligereza,
979
y de viejo lo acertado,
Redondilla
980
toma, señor, porque están
981
de esotra parte del río
982
en un campal desafío
983
don Alonso con don Juan.
Redondilla
984
Las causas son importantes,
985
y que son celos sospecho,
986
pues para su duelo han hecho
987
la palestra en San Cervantes.

FERNÁN
Redondilla
988
Dios te guarde: yo voy, pues.

GALVÁN
989
Ve, señor, con brevedad.

FERNÁN
990
Ponga la necesidad
991
plumas en mis tardos pies.

Vase.

GALVÁN
Redondilla
992
Impídelo tú, sagaz,
993
mientras con alma sincera,
994
un cirio pongo de cera
995
a la Virgen de la Paz.

Vase.
Sale DON ALONSO y trae cubierta la daga de DON JUAN en la pretina*
X
- P S Sale DON ALONSO y trae cubierta la daga de DON JUAN en la pretina.
- M DON ALONSO con la daga de DON JUAN cubierta.
.

DON ALONSO
Décima
996
Ya estoy en el campo, honor,
997
aguardando a mi enemigo,
998
y al que yo juzgaba amigo,
999
espero competidor.
1000
Ven y prueba mi valor,
1001
¡oh tú, que mi honor profanas,
1002
cuando desde el Tajo ufanas
1003
vuelan por varios idiomas
1004
con más honor mis palomas
1005
que las águilas romanasN
X
Nota del editor

Se compara la paloma del escudo de los Palomeque con la grandeza de las águilas romanas, que era la divisa de las legiones romanas siempre presente en sus estandartes.

!

Sale DON JUAN y no trae más de espada*
X
- P S Sale DON JUAN y no trae más de espada.
- M DON JUAN sale con espada sola.
.

DON JUAN
Redondilla
1006
Don Alonso, guárdeos Dios.

DON ALONSO
1007
Don Juan, venid norabuena.

DON JUAN
1008
¿Qué tenéis?

DON ALONSO
Celos y pena.

DON JUAN
1009
¿Por quién, amigo?

DON ALONSO
Por vos.

DON JUAN
Redondilla
1010
Bien, discursos tan prudentes,
1011
lo examinadoN
X
Nota del editor

Nótese el carácter irónico de estos versos.

.

DON ALONSO
1012
No es este lugar ni*
X
- P S ni
- M y
estado
1013
de advertir inconvenientes.

A este tiempo se apartan, empuñando las espadas*
X
- P A este tiempo se apartan, empuñando las espadas.
- S A este tiempo se apartan, empuñando.
- M Empuñan las espadas.
.

DON JUAN
Redondilla
1014
Ni yo la causa os pregunto,
1015
ni quiero que me la digan;
1016
que solo a reñir se obligan
1017
los que llegan a este punto.

Sacan las espadas, y DON ALONSO, al poner mano a su daga, se detenga*
X
- P S detenga
- M detiene
.

DON ALONSO
Redondilla
1018
Cuando queráis la razón,
1019
por mí la dará mi espada.

DON JUAN
1020
Pues no hallaréis envainada
1021
la mía en esta ocasión.

DON ALONSO
Redondilla
1022
¿Qué armas tenéis?

DON JUAN
Solo vengo
1023
con espada*
X
- P S con espada
- M con mi espada
; ¿no la veis?

DON ALONSO
1024
Pues si daga no traéis,
1025
ventaja, don Juan, os tengo.

DON JUAN
Redondilla
1026
Yo la ventaja os remito;
1027
reñid.

DON ALONSO
¡Acción imprudente,
1028
pelear desigualmente,
1029
cuando mi honor solicito!
Redondilla
1030
No quiero, no, que jamás
1031
murmuren*
X
- P M murmuren
- S mormuren
N
X
Nota del editor

En el siglo XVI van disminuyendo las vacilaciones de timbre en las vocales no acentuadas, pero encontramos ambas variantes aún en el siglo XVII (Lapesa, 1981: 368).

por mí los buenos
1032
de que vencistis*
X
- P S vencistis
- M vencistes
Respetamos la vacilación vocálica en posición átona y la alternancia característica de la época en la segunda persona del singular del pretérito indefinido de indicativo.
con menos,
1033
o que yo vencí con más.

DON JUAN
Redondilla
1034
Pues vuestra daga arrojad.

DON ALONSO
1035
No, don Juan; que prevenido
1036
con esta daga he venido.
Saca DON ALONSO la daga*
X
- P S Saca DON ALONSO la daga.
- M Saca la daga.
que se le cayó a DON JUAN y dásela.
1037
Tomad. ¿Qué miráis? Tomad.

Toma DON JUAN su daga, y DON ALONSO saca la suya, y afírmanse con espadas y dagas*
X
- P S Toma DON JUAN su daga, y DON ALONSO saca la suya, y afírmanse con espadas y dagas.
En M se omite esta acotación.
.

DON JUAN
Redondilla
1038
Pues ya tanto os declaráis
1039
con pródiga bizarría,
1040
la recibo porque es mía,
1041
no porque vos me la dais.

DON ALONSO
Redondilla
1042
La defensa prevenid*
X
Aquí M añade la acotación: “Acuchillándose todo esto”.
.

DON JUAN
1043
Necesaria es contra vos.

DON ALONSO
1044
Valiente sois, ¡vive Dios!

DON JUAN
1045
Un Héctor sois.

DON ALONSO
Sois un Cid.

Sale FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y apártanse los dos, y él queda en medio un paso atrás*
X
- P S Sale FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y apártanse los dos, y él queda en medio un paso atrás.
- M Entra FERNÁN PÉREZ y pónese en medio.
.

FERNÁN
Romance (tirada)
1046
Caballeros toledanos*
X
- P S toledanos
- M de Toledo
,
1047
ilustres como corteses*
X
- M S corteses
- P carteses
Errata de P, ya que se refiere, indudablemente, a la cortesía de los caballeros. Cartes es un municipio español situado en Cantabria, pero en este contexto no tendría sentido esta referencia.
,
1048
si sabios para la paz,
1049
para las armas valientes.
1050
¿Cómo opuestos en el campo
1051
un Guzmán y un PalomequeN
X
Nota del editor

Los Guzmán y los Palomeque eran conocidos como hombres buenos. José Simón Díaz apunta que en un soneto de Pedro Pardo de Figueroa se recurre a la etimología para explicar que Guzmán podría provenir de gutman en alemán que significa “hombre bueno” (Simón Díaz, 1971: 250).

?
1052
¿Cómo los veo enemigos
1053
los que juzgo amigos fieles?
1054
¿Vuestras bizarras espadas,
1055
que han sido tan unas siempre,
1056
que a un mismo tiempo han entrado
1057
en*
X
- P S en
- M por
una herida mil veces;
1058
las que han vencido en Granada
1059
tantos hidalgos gomelesN
X
Nota del editor

Podría referirse en estos versos a la Batalla de la Higueruela que sucedió en Granada en 1431 bajo el reinado de Juan II de Castilla, donde las tropas católicas castellanas vencieron a las nazaríes (Wert, 2010). Fernán Pérez de Guzmán (1377-1460) participó en esta batalla (Ticknor, 1851: 424). Por su parte, los gomeles o gomeres son uno de los linajes de la nobleza nazarí: “En Granada había treinta y dos linajes de caballeros como eran gomeles, mazas, zegríes, venegas y abencerrajes; estos eran de muy claro linaje” (Pérez de Hita, 1847: 12). En pleno Romanticismo, los evocó José Zorrilla en un célebre romance, Oriental: “Corriendo van por la vega/ a las puertas de Granada/ hasta cuarenta gomeles/ y el capitán que los manda” (Poesías, t. I, Madrid, Imprenta de J. Sancha, 1837).

,
1060
cuando atrevidos querían
1061
turbar el cristal del Betis;
1062
las que califica el Tajo,
1063
las que acrisola su temple,
1064
para muros de la feN
X
Nota del editor

Son espadas que han servido a la fe cristiana, a Castilla y a sus reyes, como columnas de acero, como muros de la fe, y ahora contienden entre sí.

,
1065
de Castilla y de sus reyes;
1066
las aceradas columnas
1067
de las católicas huestes*
X
- P S huestes
- M güestes
En la época convivían ambas variantes.
,
1068
en oposición batallan,
1069
y punta a punta contienden?
1070
¿Los nobles y los privados,
1071
los amigos, los parientes*
X
- P S los parientes
- M y los parientes
,
1072
al campo se desafían,
1073
civiles guerras emprenden?
1074
¿Qué furia a guerra os provoca
1075
en daño de tanta gente,
1076
veneno siembra en las almas,
1077
discordia en los pechos vierte?
1078
Envainad, hijos, amigos;
1079
juremos paz, la ira cese,
1080
si al uno mueve el respeto,
1081
si al otro estas canas mueven.
1082
O la causa declaradme,
1083
que el alma importante teme;
1084
que no obligan causas pocas
1085
a los aceros valientes.
1086
Si son rencillas de amor,
1087
permitid que os aconseje,
1088
si alguno no me recusa
1089
por consejero prudente.
1090
Si son materias de honor
1091
y es el duelo conveniente,
1092
juro a la cruz de mi estoque
1093
de ratificarle alegre;
1094
que entre nobles hijosdalgo
1095
son las cuestiones*
X
- P S cuestiones
- M quistiones
En la época convivían ambas variantes.
más leves
1096
las que remite el enojo
1097
a los aceros lucientes.
1098
Juzgadme amigo, y no padre;
1099
que si a vuestro honor conviene,
1100
los estudios de mis años
1101
os serán legales jueces.
1102
Y por la fe de hijodalgo,
1103
y por las plantas que tiene
1104
nuestra ciudad en la piedra,
1105
corona de augustas sienesN
X
Nota del editor

Desde que Alfonso VI conquista Toledo en 1085 y la incorpora al Reino de Castilla, comienza a ser denominada "ciudad imperial". Después el emperador Carlos V (1500-1558), concederá a Toledo su propio escudo, el escudo imperial del águila bicéfala. En todos estos años Toledo se disputó con Burgos y Valladolid ser la sede de la Corte, hasta que en 1561 Felipe II mandó trasladarla a Madrid.

;
1106
por el arzobispo santoN
X
Nota del editor

Alusión a san Ildefonso, arzobispo de Toledo entre 657-667 que fue enterrado en la iglesia de Santa Leocadia. Pertenecía a la nobleza visigoda y es notable observar como Fernán Pérez de Guzmán se reivindica como pariente suyo. Debe tenerse en cuenta que el origen godo de los linajes nobles de Castilla, fue el más reivindicado y, de hecho, se ha asignado en distintas ocasiones a los Guzmán una ascendencia germánica.

,
1107
nuestro vecino y pariente;
1108
por santa LeocadiaN
X
Nota del editor

Santa Leocadia, patrona de Toledo, fue una mártir que vivió en la ciudad y murió en época de Diocleciano a quien se le dedicó la iglesia de Santa Leocadia ubicada en Toledo

, virgen,
1109
que mi fe y honra os promete
1110
de queN
X
Nota del editor

Esto es un ejemplo de dequeísmo, muy presente en el español del siglo XVII (Canet Villar, 2012:18).

, depuesto el amor,
1111
he de asistir igualmente
1112
a dar sepulcro al vencido
1113
y favor al que venciere.

DON ALONSO
Romance (tirada)
1114
Fernán Pérez de Guzmán,
1115
y tú, valeroso joven,
1116
cuyo brazo estima España,
1117
cuya sangre todo el orbe;
1118
a quien sabe mi nobleza,
1119
no es bien que de ella le informe,
1120
cuando en España la esparcen
1121
las aves de mis blasones;
1122
no os digo que fui soldado,
1123
cuando lo aclaman a voces
1124
en mi pecho cuatro heridas,
1125
en mi casa*
X
- P S en mi casa
- M en casa
. La variante de M rompe el cómputo silábico.
seis pendonesN
X
Nota del editor

Los pendones arrebatados al enemigo se exhibían como trofeo de guerra en palacios, catedrales, monasterios y también, en casa*

X
- P S en mi casa
- M en casa
. La variante de M rompe el cómputo silábico.
s privadas. Un ejemplo muy notorio fue el de los múltiples pendones moros arrebatados en la batalla del Salado (1340), en la que Alfonso XI de Castilla y Alfonso V de Portugal vencieron a los moros. Los pendones fueron exhibidos en las catedrales de Sevilla y de Lisboa, enviados al Papa a Aviñón y guardados por caballeros cristianos que intervinieron en el combate. Tres de ellos se conservan actualmente en la Catedral de Toledo. Otro ejemplo más cercano en la historia, según cuenta Fernando del Pulgar en Claros varones de Castilla, fue que Fernán Álvarez de Toledo, el primer conde de Alba, que se casó con una Palomeque “tomó las banderas de los enemigos en los vencimientos que hubo, los cuales […] están hoy puestas en la su casa*
X
- P S en mi casa
- M en casa
. La variante de M rompe el cómputo silábico.
de Alba de Tormes, e las traen sus sucesores en las orladuras de sus armas” (1948: 47).

.
1126
Las causas que me obligaron
1127
a llamarte al campo oye,
1128
bastantes para informar
1129
agravios entre dos nobles:
1130
verte pasear mi calle,
1131
y a mi hermana en los balcones;
1132
seguir a pie y*
X
- P S y
- M o
a caballo,
1133
ya su silla, ya su coche;
1134
traer pintada en tu adarga
1135
una violeta por moteN
X
Nota del editor

Los caballeros, cuando iban a batallar, solían llevar algo que les recordara a su amada. En este caso, don Juan lleva una violeta por relación directa con el nombre de Violante, la dama de sus pensamientos.

;
1136
siendo tu mayor amigo,
1137
encubrirme tus amores;
1138
que viéndome por instantes,
1139
ya en palacio, ya en la corte,
1140
apenas voy a mi casa,
1141
cuando me buscas entonces;
1142
que me acompañes de día
1143
y te retires de noche,
1144
que en mi casa se acuchillen,
1145
que luego tu daga tope;
1146
ver a mi hermana, en entrando,
1147
sin pulsos y sin colores,
1148
animando con desmayos,
1149
recelosas presunciones;
1150
que procurando en mis brazos
1151
volver al abril las*
X
- P S las
- M sus
flores,
1152
los suyos extienda y diga:
1153
“¿Dónde estás, herido, adónde,
1154
mi vida, don Juan, mis ojos?”
1155
La prudencia reportome,
1156
porque no hiciera en su pecho
1157
vaina a tu daga o mi estoque;
1158
antes, prudente, laN
X
Nota del editor

Laísmo en todos los testimonios que respeto.

dije:
1159
“No soy don Juan”, y volviose
1160
diciendo: “¡Ay de mí, cuitada!”,
1161
a suspender las acciones.
1162
Cayó al suelo de mis brazos,
1163
que con piedad la recoge,
1164
y halló la triste en las piedras
1165
lo que le faltó en un hombre.
1166
Para atravesar su pecho,
1167
tu daga animé, y al golpe
1168
se me opusieron, de amor
1169
armados, dos corazones.
1170
Crueldades solicitaban,
1171
ya mi honor, ya sus razones,
1172
cuando ministró*
X
- P S ministró
- M me influyó
piedades
1173
la madre de los amores;
1174
porque igualada en la tierra,
1175
casi nublados sus soles,
1176
“Piedad”, dijo la hermosura,
1177
buril que labra en los bronces.
1178
¿Has visto densa la nieve,
1179
cuajado el cristal en TormesN
X
Nota del editor

Lo lógico sería una referencia al Tajo, no al Tormes. Se introduce aquí una alusión a los Alba y a su parentesco con los Palomeque (véase. v. 1240).

,
1180
jazmín que rocía abril
1181
en los primeros albores?
1182
Pues tal hermosa yacía,
1183
tanto que al alma pesole,
1184
no de mis agravios más
1185
que de ser su hermano entonces.
1186
Piedades del corazón
1187
a mis tiernos ojos corren,
1188
procurando sus disculpas,
1189
revocando mis rigores.
1190
Mas acordado y prudente,
1191
por la daga y por el nombre,
1192
busco, inquiero el agresor
1193
entre Píramos y Adonis.
1194
El recelo a mi discurso
1195
alas puso, y tan veloces,
1196
que registró en un instante
1197
lo lucido de la corte;
1198
y a ti solo, la razón,
1199
con estas informaciones,
1200
por causa te ha declarado
1201
de mi agravio y sus dolores.
1202
Por esto te desafío,
1203
don Juan de Guzmán. Adonde
1204
defensa pide mi espada,
1205
no quiere satisfacciones.
1206
Mas si no implica al honor,
1207
y a ley de duelo es conforme,
1208
una aceptaré*
X
- P S aceptaré
- M acetaré
En la época se aceptaban ambas variantes.
gallardo,
1209
si cortés me la propones,
1210
que es casarte con Violante,
1211
con quien, para que te goces,
1212
daré mi hacienda, y mi vida,
1213
y mis agravios, en dote*
X
En M se omite el fragmento que comprende desde este verso hasta el 1237, probablemente, por considerarlo irrelevante a nivel argumental.
,
1214
o en este campo, Guzmán,
1215
darán a mis deshonores
1216
los filos de aqueste acero
1217
mejor fama y mejor nombre.
1218
Pues juez elijo a tu padre,
1219
a la defensa disponte;
1220
que ya a pelear me llaman
1221
últimas resoluciones.
1222
Prevén bizarra defensa,
1223
que rayos fulmina Jove - MP Jove
- P S joven
Jove es otro de los nombres que el dios Júpiter recibió en la mitología romana. Acepto la enmienda de MP porque mejora el sentido. ,
1224
que un ejército te embiste
1225
reducido a mis acciones;
1226
que un basilisco te mira,
1227
que áspid tus venas rompe,
1228
que el desprecio de tu pieN
X
Nota del autor

En la mitología griega, Eurídice, la amada de Orfeo, muere por la mordedura de un áspid (víbora) que inadvertidamente pisa.

1229
le ha pisado entre las flores;
1230
que un tigre airado te espera,
1231
que va sobre ti este monte
1232
con más agravios que fieras,
1233
con más enojos que robres;
1234
que ya sabes son mis armas,
1235
Granada y tú lo conocéisN
X
Nota del editor

Aquí. P, y S traen “conocen”, pero se trata un error de concordancia que corrijo por “conocéis”. Nueva alusión a la guerra de Granada

,
1236
en el escudo palomas,
1237
en estos brazos leones.

DON JUAN
Romance (tirada)
1238
Honor de los Palomeques,
1239
cuya generosa sangre,
1240
del alba*
X
- P S alba
- M nácar
que ilustra a TormesN
X
Nota del editor

En estos versos se alude a la unión de los linajes de Alba y Palomeque que se produjo precisamente en esta época. Según distintas genealogías, Juan II concedió en 1429 a Gutierre Álvarez de Toledo, obispo de Palencia y arzobispo de Sevilla y Toledo, el señorío de Alba de Tormes, quien lo dejó en herencia a su sobrino, Fernando Álvarez de Toledo y Sarmiento, al que Juan II otorgó el condado de Alba de Tormes y fue, por tanto, el primer título con vínculo en Alba. Fue precisamente Fernando Álvarez quien se casó con doña Mencía Carrillo y Palomeque, descendiente de la rama de los Palomeque en Salamanca. Esta rama fue fundada por Suer Téllez Palomeque, hijo de Tello Palomeque, a quien Alfonso VI, tras la conquista de Toledo, hizo alcalde mayor para los mozárabes. Con el hijo de doña Mencía y Fernando Álvarez, García Álvarez de Toledo, marqués de Coria y conde de Salvatierra, el título se elevó a ducado y, por tanto, este se convirtió en el I duque de Alba de Tormes en 1472 por concesión de Enrique IV de Castilla (para la documentación del enlace Alba/Palomeque, véase la Recopilación segunda de los papeles para la genealogía por apellidos, Toledo, Palomeque, Funes y Biedma, en la Colección Salazar y Castro de RAH [9/31, fº. 91) . El poeta de La paloma de Toledo tiene, por tanto, información genealógica a su alcance y está escribiendo sobre acontecimientos ocurridos unos 150 o 160 años antes.

,
1241
hermosea los celajes;
1242
piadosos como valientes*
X
- P S piadosos como valientes
- M piadoso como valiente
,
1243
testigos son los anales,
1244
cuando a doña BlancaN
X
Nota del editor

Se refiere Blanca de Borbón, esposa del rey Pedro I de Castilla. Bajo las órdenes del rey, don Tello González Palomeque, alcaide de Toledo, custodió a la reina doña Blanca junto a Pedro Gudiel, obispo de Segovia, cuando esta fue encerrada en Medina del Campo por orden del rey don Pedro (Higuera, s.a.: 255v).

fuisteis,
1245
ya su muro, ya su atlante;
1246
poderosos, aunque pocos,
1247
desde que regó esas calles
1248
don Pedro con sus rigores,
1249
y vosotros con piedades:
1250
y tú, noble padre mío,
1251
a quien comunica Batres - P S Batres
- M Boaters
Errata de M. N
X
Nota del editor

Fernán Pérez de Guzmán fue señor de la ciudad de Batres - P S Batres
- M Boaters
Errata de M. , antiguo señorío de la ciudad de Toledo, aunque en la actualidad pertenezca a la Comunidad de Madrid. El poeta Garcilaso de la Vega también pasó gran parte de su infancia en esta villa (Piferrer, 1858: 26).

1252
escaques*
X
- M escaques
- P S exeaques
Errata de P y S.
de sus Toledos,
1253
armiñosN
X
Nota del editor

Los escaques y los armiños son partes de los escudos nobles.

de sus*
X
- M S sus
- P su
Errata de P.
GuzmanesN
X
Nota del editor

Fernán Pérez de Guzmán descendía por un abuelo del linaje Toledo (don Pedro de Toledo, señor de Gálvez) y por una abuela del linaje de los Guzmán (doña María Guzmán). Su padre adoptó el linaje Guzmán y se hizo llamar don Pedro Guzmán, y él como hijo de Pero o Pedro, se hizo llamar Pérez y por su linaje, Guzmán. El linaje de los Toledo tiene un escudo jaquelado o ajedrezado de quince puntas: ocho puntas de plata y siete de azur. El linaje de los Guzmán, en su rama andaluza, tiene cinco armiños de roble en campo de plata con bordadura azul y ocho aspas de oro. Los guzmanes asentados en Toledo tienen en el escudo dos calderas jaqueladas de oro y orla de plata con ocho armiños

;
1254
prestadme un rato atención,
1255
prevenid*
X
- P S prevenid
- M previniendo
en un instante,
1256
consejos tú para*
X
- P S para
- M pa
Nos encontramos ante una clara marca de oralidad que apoya la hipótesis de que se trate de un manuscrito pensado para la representación.
un triste,
1257
armas tú para matarme.
1258
Oye, y sabrás la ocasión
1259
por qué al campo me sacaste,
1260
que adivinan presunciones,
1261
y evidencias no la saben;
1262
tú, si en el intento mío,
1263
hay alguna acción culpable,
1264
la corregirás prudente,
1265
la enmendarás como padre.
1266
Bien sabéis que apenas tuve
1267
veintidós años cabales,
1268
cuando al rey serví soldado,
1269
y obedecí al condestable.
1270
Cursé en Granada seis años
1271
en la academia de MarteN
X
Nota del editor

Al ser Marte el dios de la guerra, aquí se refiere a que estuvo seis años en la guerra de Granada.

;
1272
que el Darro son, y el GenilN
X
Nota del editor

El Darro y el Genil son ríos que pasan por Granada.

,
1273
nuestras universidades.
1274
Las hazañas de mi espada,
1275
al huésped que no las sabe,
1276
Antequera se las digaN
X
Nota del editor

No puede referirse este pasaje a la toma de Antequera que ocurrió en 1410 y que protagonizó el infante don Fernando, futuro rey de Aragón, conocido como Fernando de Antequera, pues en esa época todavía no era más que un criado don Álvaro de Luna, el condestable al que se alude, y en Antequera no estuvo tampoco ni Fernán Pérez de Guzmán ni Alonso Téllez de Girón, que sí estuvieron en la batalla de la Higueruela en 1431, ya encabezada por don Juan II y el condestable. En todo caso, la toma de Antequera se convirtió en una referencia fundamental en la guerra de Granada y el Romancero morisco perpetuó la conquista con diversos romances incorporando a las lágrimas por la pérdida de Antequera, las del rey Chico por su amada Vindaraja:
En Granada está el rey moro
que no osa salir della.
De las torres del Alhambra
mirando estaba la vega.
Miraba los sus moricos
cómo corrían la tierra.
El semblante tiene triste,
pensando está en Antequera.
De los sus ojos llorando
destas palabras dijera:
- ¡Antequera, villa mía,
oh, quien nunca te perdiera!”
(Romace 114 del Romancero general, ed. de A.Durán, 1834)

,
1277
que las ha tallado en jaspeN
X
Nota del editor

El jaspe es semejante al mármol; es susceptible de talla y de pulimiento y, por tanto, apto para las esculturas que conmemoran hazañas.

.
1278
Volví a coger, con victoria,
1279
la ociosidad de las paces
1280
que otorgó Téllez Girón
1281
con el granadino TarfeN
X
Nota del editor

Con el granadino Tarfe se refiere, como sabemos, al personaje del moro Tarfe, un caballero legendario que participó en 1491 en la guerra en Granada, en el célebre desafío que dio argumento a la primera obra conservada de Lope de Vega, Los hechos de Garcilaso de la Vega y el moro Tarfe (1579-1583). El mismo desafío fue minuciosamente relatado por Ginés Pérez de Hita en su obra Historia de las guerras civiles de Granada (1595). El personaje del moro Tarfe fue muy celebrado por los romances, tanto que le dedican un ciclo entre los que encontramos estos versos: “que yo soy el moro Tarfe,/ espejo de los valientes. / Que a la Corte soy venido/ a pasear con los reyes,/ como paseó mi padre/ en los palacios de Gelves (nº. 70, Romancero general). Por otro lado, ningún Téllez-Girón parece haber participado en la conquista de Antequera, según la Crónica del rey don Juan el II, pero resulta altamente significativo el que se incluya a un Téllez-Girón del poderoso linaje de los duques de Osuna en tiempos de Lope. Este personaje se podría identificar con Alfonso Téllez-Girón y Vázquez de Acuña (c. 1380-1449) que, aunque no participó en la conquista de Antequera, algunos años después, en 1431, sí que acompañó a Juan II en la batalla de la Higueruela. Este fue padre del célebre Juan Fernández Pacheco y Téllez-Girón (1419-1474), primer marqués de Villena y personaje decisivo en el reinado de Enrique IV. Cabe destacar también, que Lope reivindicará al sobrino de este, Rodrigo Téllez-Girón (1456-1482) en Fuenteovejuna (1619).

.
1282
Aplaudiome el rey con honras,
1283
con mil favores los grandes,
1284
con sus lisonjas*
X
- P S sus lisonjas
- M su lisonja
las damas,
1285
con envidias*
X
- P S con envidias
- M con su envidia
los amantes.
1286
Mas el pecho que en Granada,
1287
si no acero, fue diamante
1288
a los golpes invencible
1289
de la pica y del alfanje,
1290
herido yace en Toledo;
1291
que pelea en las ciudades
1292
con rayos de fuego amor,
1293
y allá con acero Marte.
1294
El rayo fue de esta herida
1295
tu hermana doña Violante;
1296
perdona, como modesto,
1297
lo que ya te he dicho fácil.
1298
Mas apenas la propuse
1299
que corrigiese mis males,
1300
como noble, agradecida,
1301
como mujer, con piedades,
1302
cuando fue gloria el dolor,
1303
alegría los pesares,
1304
y blanco de sus contentos
1305
quien de sus heridas antes.
1306
Puse su cifra en mi adarga,
1307
y permitió que adornase
1308
mis galas con sus colores,
1309
lenguas de las voluntades.
1310
Cuanto generosa pudo
1311
con término honesto darme,
1312
y permite en su decoro
1313
señora de prendas tales,
1314
feliz merecí, en efeto,
1315
sin temores que se acaben;
1316
que nunca las posesiones
1317
discurren a lo mudable.
1318
PalaN
X
Nota del autor

Respeto el laísmo de los versos 1298 y 1318 que traen todos los testimonios.

bra laN
X
Nota del autor

Respeto el laísmo de los versos 1298 y 1318 que traen todos los testimonios.

di de esposo,
1319
repetida por instantes,
1320
de que me han dado por libre
1321
temidas facilidades*
X
- P S facilidades
- M felicidades
,
1322
porque esta noche en tu casa,
1323
dos hombres de señas graves,
1324
de cuyo ser me informaron
1325
olores y tafetanes,
1326
hicieron que mis sospechas
1327
contra su fe se levanten*
X
- M contra su fe se levanten
- P S corta su fe se levante
Acepto la enmienda de M porque mejora el sentido.
,
1328
ya no creyendo en mis dichas*
X
- P S creyendo en mis dichas
- M creyendo mis dichas
,
1329
ya dudando en sus verdades.
1330
Entraba*
X
- P S Entraba
- M Entra
La variante que trae M rompe el cómputo silábico.
, pues, a tus patios
1331
al tiempo que de ellos salen
1332
prevenidos, como cuerdos,
1333
valerosos como amantes;
1334
porque apenas con mi espada
1335
quiero impedir que no pasen,
1336
cuando hicieron con las suyas
1337
puente de acero a la calle.
1338
Salimos juntos a ella
1339
cuando con la luz llegaste,
1340
y de ella me retiré,
1341
no sé si cauto o cobarde.
1342
Quedé como quedar suele
1343
el que surca ingratos mares,
1344
que a vista de su ciudad
1345
pierde la hacienda y la naveN
X
Nota del editor

Podría resonar en estos versos un eco del episodio de los vientos de la Odisea (canto X) poema épico griego atribuido a Homero que fue compuesto en el siglo VIII a. C.

;
1346
como quien tiene la fruta
1347
bella y segura en el parque,
1348
dudoso si la marchitan
1349
o las manos, o los aires;
1350
como el niño que se queja
1351
piadosamente a su madre,
1352
que la parte del dolor
1353
ni la dice, ni la sabe.
1354
Quedé celoso, en efecto,
1355
porque, aunque ignoro la parte
1356
donde procede el dolor,
1357
baste que le tengo, baste.
1358
Dos hombres a media noche,
1359
gallardos, de señas graves,
1360
que callan cuando pelean,
1361
y que batallan galantes;
1362
bien vestidos y encubiertos*
X
- P S encubiertos
- M cubiertos
,
1363
valerosos y fragantes,
1364
¡vive el Señor, que en tu casa
1365
entraron a cosas grandes!
1366
Confiésote que los celos
1367
en el pensamiento nacen,
1368
los cría la fantasía
1369
y hacen*
X
- P hacen
- M S hace
de sombras gigantes;
1370
y que pudo ser que fuesen
1371
caballeros de tu sangre,
1372
que sabiendo tus ofensas,
1373
determinaron matarme*
X
- P M matarme
- S matarte
.
1374
Mas si fuera verdad, ¡cielos!,
1375
que fueran*
X
- P fueran
- M S fuera
de tu linaje,
1376
¿por qué de ti se encubrieran
1377
y se fueran sin hablarte?
1378
¿Cómo me dejaron ir
1379
si venían a vengarte?
1380
Agora es tiempo, sospechas;
1381
venid, venid; acabadme*
X
- P S venid; acabadme
- M venid y acabadme
.
1382
Entre fáciles disculpas
1383
y confusión de pesares,
1384
suspenso el juicio al agravio,
1385
y no el dolor a mis males,
1386
treguas ofrece a las armas
1387
para que curioso trate
1388
de averiguar mis sospechas;
1389
que no es justo que se case
1390
un caballero Guzmán
1391
con escrúpulos infames.
1392
Que si quieres, don Alonso,
1393
que nuestro enojo nos mate,
1394
seremos causa infeliz
1395
si alguno en el campo yace,
1396
que su alteza se disguste,
1397
que murmuren ignorantes,
1398
que Toledo se divida,
1399
que los plebeyos se armen,
1400
que los nobles se alboroten,
1401
que Castilla se levanteN
X
Nota del editor

Se evoca en estos versos un conflicto muy característico de la sociedad feudal, el provocado por ofensas entre linajes que se saldaba con un enfrentamiento armado entre los partidarios de ambos “bandos” y sus servidores, provocando verdaderos altercados civiles. Sobre este conflicto de bandos, Shakespeare construiría su Romeo and Juliet (1597) y Lope, Los bandos de Siena (1597-1603). En el Romanticismo se perpetuó un recuerdo y la, por muchos años considerada, primera novela histórica española, a la manera de Walter Scott, Los bandos de Castilla (1830) de Ramón López Soler, narraba este conflicto, justo en la época de Juan II, entre dos bandos castellanos, el de los Pimentel y el de los Castromerín.

.
1402
Y si causa justa hubiere
1403
que disculpe no casarme,
1404
de volver contigo al campo
1405
otorgo pleito homenaje.
1406
Mas si bizarro quisieres
1407
por vencido perdonarme,
1408
porque no viva en el mundo
1409
quien pierde a doña Violante,
1410
quien confiaba en su amor,
1411
quien fue con celos cobarde,
1412
quien no mató a su enemigo,
1413
quien se atrevió a su linaje,
1414
iré a morir a Granada,
1415
donde es fuerza que no falte
1416
un esmerilN
X
Nota del editor

Esmeril: “pieza de artillería pequeña” (Diccionario de Autoridades).

que me vuele,
1417
un caballo que me arrastre,
1418
una piedra que me hiera,
1419
una lanza que me pase,
1420
un puñal que me atraviese,
1421
una flecha que me alcance,
1422
una ocasión que me empeñe,
1423
un amigo que me falte,
1424
un moro que me cautive,
1425
unos*
X
- P S unos
- M y unos
celos que me maten.

Apártanse suspensos - P S Apártanse suspensos.
En M se omite esta acotación. .

FERNÁN
Redondilla
1426
Aparte
(¡Oh lealtad, oh amor, oh ley!
1427
¿Dónde acudiré mejor?
1428
¿De un hijo solo al honor
1429
o a la fe que debo al rey?)

DON ALONSO
Redondilla
1430
Aparte
(¡Oh afrentas! ¡Oh confusión!
1431
¡Oh agravio no prevenido,
1432
indigno de haber caído
1433
en mi casa y opinión!)

DON JUAN
Redondilla
1434
Aparte
(¡Oh padre mío piadoso!
1435
¡Oh ilustre joven valiente!
1436
¡Cómo el uno mi mal siente,
1437
y el otro su honor dudoso!)

FERNÁN
Redondilla
1438
Aparte
(Si acudir al rey elijo,
1439
falto a la ley naturalN
X
Nota del autor

El poeta en estos versos plantea el conflicto en términos jurídicos precisos. El derecho de la época, pero también el pensamiento escolástico, distinguían entre las leyes humanas o civiles, la ley natural y la ley divina, en una escala ascendente de obligaciones. En el tratado, probablemente más influyente de la época, Los seis libros de la República de Jean Bodin, esta distinción es la clave para la discusión del poder y la soberanía de los príncipes. Bodin, partidario de la monarquía absoluta, proclama que “el príncipe no está sujeto a sus propias leyes ni a las leyes de un predecesor […]. La ley depende de quien tiene la soberanía, quien puede obligar a todos los súbitos, pero no puede obligarse a sí mismo”. Y sin embargo, este poder absoluto del príncipe no puede contradecir o desobedecer los mandatos de la ley natural ni los de la ley divina: “Por esto, el poder absoluto de los príncipes y reinos soberanos no se extiende, en modo alguno, a las leyes de Dios y de la naturaleza” (libro I, capítulo VIII). Este conflicto entre el poder del príncipe y las exigencias de la ley natural y la ley divina, alimenta los dramas que presentan la traza de “la lujuria del déspota”, planteada por Oleza (2009), y por supuesto, fundamenta el derecho al tiranicidio tan vehemente defendido por dramaturgos como Guillem de Castro (véase para más información: Delgado Morales, 1985 o James Crapotta, 1984), pero también presente en Juan de la Cueva, Lope de Vega y otros autores.

,
1440
y vasallo deslealN
X
Nota del editor

Esta duda entre la lealtad al rey y la lealtad a los propios sentimientos es una motivo reiterado en los dramas de la honra. Un caso paralelo es el del monólogo de Sancho Ortiz en La estrella de Sevilla, obligado a elegir entre obedecer al rey y matar al hermano de Estrella, su amigo, o ser fiel a su amor y amistad por los hermanos Tavera y desobedecer al rey: “¿Cómo puedo con mi honor/ cumplir, si a mi amor acudo?” (vv. 1721-22).

1441
seré si acudo a mi hijo.
Redondilla
1442
En confusiones me hallo;
1443
que*
X
- P S que
- M pues
no hay camino oportuno
1444
para ser buen padre al uno,
1445
y al otro leal*
X
- P S leal
- M legal
vasallo)
.

DON ALONSO
Redondilla
1446
Aparte
(Aguarda a morir, sentido,
1447
en ocasión más valiente,
1448
pues mayor que el mal presente
1449
es la sombra del temido;
Redondilla
1450
y prevente*
X
- P M prevente
- S prudente
, cuerdo y sabio,
1451
para tormento mayor,
1452
pues de tantos, el menor
1453
es de don Juan el agravio.)

DON JUAN
Redondilla
1454
Cuando piden mis pasiones
1455
a uno treguas, a otro avisos,
1456
¿por qué me ofrecéis remisos
1457
respuestas en suspensiones?
Redondilla
1458
Tú, de la prudencia espejo,
1459
¿qué aguardas para*
X
- P S para
- M en
advertir?

FERNÁN
1460
El que sabe discurrir,
1461
¿para qué pide consejo?
Redondilla
1462
El tuyo apruebo constante,
1463
y si no hay inconveniente,
1464
da la mano hidalgamente
1465
de esposo a doña Violante;
Redondilla
1466
aunque primero, hijo mío,
1467
busca, inquiere si le tiene,
1468
y para aquesto conviene
1469
suspender el desafío.

DON ALONSO
Redondilla
1470
Yo lo otorgo, y os suplico
1471
que le busquemos los dos.

FERNÁN
1472
Muy bien, hijo, os está a vos.

DON JUAN
1473
Mil veces lo ratifico.

FERNÁN
Redondilla
1474
Aparte
(¡Buen camino se ofreció,
1475
pues es fuerza, en sus recelos,
1476
topen con el rey los celos
1477
sin manifestarlo yo!)
Redondilla
1478
Vamos, pues, a la ciudad.

DON ALONSO
1479
Dadme, don Juan, vuestra mano.

DON JUAN
1480
Y el alma.

Abrázanse*
X
- P Abrázanse
- S Abránzase (errata de S)
En M se omite esta acotación.
.

DON ALONSO
Ved que os allano
1481
mi casa y mi voluntad.

Vanse.
Salen DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE, GALVÁN y ELVIRA*
X
- P Salen DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE, GALVÁN y ELVIRA.
- S Salen DOÑA VIOLANTE PALOMEQUE y GALVÁN y ELVIRA.
- M DOÑA VIOLANTE, GALVÁN y ELVIRA.
.

GALVÁN
Lira
1482
No sé qué ha sucedido;
1483
sé que a tanto no obligan causas leves.

DOÑA VIOLANTE
1484
¿A quién habrá venido
1485
tanto pesar en términos tan breves?
1486
Que desde anoche el pecho,
1487
teatro yace de tragedia hechoN
X
Nota del editor

Este anuncio de tragedia se verá desacreditado en el desenlace que se resolverá como tragicomedia. Hay todo un manifiesto poético en este anuncio de algo que no va a cumplirse, una tragedia clásica sustituida por una tragicomedia moderna.

.
Lira
1488
El rey me persuadía
1489
cuando don Juan llamaba a mis balcones
1490
y a un tiempo me afligía
1491
con avisos, amor y persuasiones;
1492
y era mi alma fuego,
1493
de uno las señas*
X
- P M las señas
- S la señas
Errata de S.
y del otro el ruego.
Lira
1494
Desdenes o respetos,
1495
al rey que me dejase le obligaron,
1496
y de tristes efetos,
1497
golpes de sus espadas me informaron.
1498
Oíalo, y rendida,
1499
a cada golpe le ofrecí una vida.
Lira
1500
Pareciome que vía
1501
muerto a don Juan y a don Alonso airado,
1502
si no fue fantasía,
1503
obra fue del temor o fue soñado;
1504
mas lo que sé, en mi duda,
1505
que amanecí en mi tálamo desnuda.
Lira
1506
¡Mal haya mi belleza*
X
- P S belleza
- M vileza
N
X
Nota del editor

También Estrella en La estrella de Sevilla se lamenta de su propia belleza*

X
- P S belleza
- M vileza
. Cuando el rey afirma que esa belleza*
X
- P S belleza
- M vileza
ha sido la causa de la muerte de su hermano ella contesta que si fuese así:

y el rostro con fealdad obscureciera,
aunque en brasas ardientes le abrasara.
Si un Tabera murió, quedó un Tabera,
y si su deshonor está en mi cara,
yo le pondré de suerte con mis manos,
que espanto sea entre los más tiranos.
(vv. 2158-63, ed. Nadia Revenga, CVC)

!
1507
Vuelen apriesa por su flor los años,
1508
pues a causar empieza
1509
agravios, celos, confusiones, daños.
1510
Si ha de ser desdichada,
1511
muera flor al nacer, no flor pisada.
Lira
1512
Ya*
X
- P S Ya
- M Y
, por mi desventura,
1513
pues soy causa infeliz de tanta pena,
1514
y no por mi hermosura,
1515
me aclame el Tajo la española ElenaN
X
Nota del editor

Violante se compara con Helena de Troya, considerada hija de Zeus y pretendida por muchos héroes debido a su gran belleza. Fue seducida o raptada por Paris, príncipe de Troya, lo que originó la guerra de Troya (Pierre Grimald, 1989: 229-233).

,
1516
pues doy con lo que pasa
1517
fuego a Castilla, agravios a mi casa.

Sale DON JUAN DE GUZMÁN*
X
- P Sale DON JUAN DE GUZMÁN.
- S Sale DON JUAN.
- M Entra DON JUAN DE GUZMÁN.
.

DON JUAN
Lira
1518
Más seguro y contento,
1519
con otro efecto del que agora paso*
X
- M paso
- P S pasa
Acepto la enmienda de M porque restituye la rima.
,
1520
penetré tu aposento;
1521
ya temo un enemigo en casa paso,
1522
y a tu hermano no temo.

DOÑA VIOLANTE
1523
¿Es muerto don Alonso? ¡Ay, Dios!

DON JUAN
¡Oh extremo!
Lira
1524
Tu heroico hermano vive;
1525
sabio a la paz, a la ocasión valiente.

DOÑA VIOLANTE
1526
Las albricias recibe
1527
en mis brazos, don Juan: ¿huyes?

Va DOÑA VIOLANTE a abrazar a DON JUAN y él la detiene*
X
- P S Va DOÑA VIOLANTE a abrazar a DON JUAN y él la detiene.
En M se omite esta acotación.
.

DON JUAN
Detente;
1528
que a tu casa, Violante,
1529
don Juan de Guzmán vengo, no tu amante.

DOÑA VIOLANTE
Lira
1530
¿Cómo, si Guzmán vienes,
1531
correspondes ingrato a mis favores?
1532
Pues con mi amor convienes,
1533
alienta entre tus brazos mis temores.

DON JUAN
1534
Retirándose aparte.
Si aquestas son verdades,
1535
más que los celos matan las piedades.

DOÑA VIOLANTE
Lira
1536
¡Ingrato se retira
1537
de una mujer un hombre generoso,
1538
y a quien por él suspira,
1539
huye soberbio, esquiva desdeñoso!
1540
¿Así un noble se niega
1541
a quien ama, a quien llora, a quien le ruega?
Lira
1542
¿Qué tenéis, dulces ojos?

DON JUAN
1543
Aparte
(De bronce el corazón, pues me resisto).

DOÑA VIOLANTE
1544
¿De qué son los enojos?

DON JUAN
1545
No debo de sentir, pues no lo has visto;
1546
mas si callan señales,
1547
ten piedad al dolor, oye mis males:
Octava real
1548
Sacome al campo tu gallardo hermano,
1549
incitado de ofensas aparentes,
1550
que al menos advertido cortesano
1551
informaran de agravios evidentes.
1552
Dio nuestro acero, en una y otra mano,
1553
fuego*
X
- P S fuego
- M fugo
Errata de M.
a los aires, hielos a las gentes;
1554
fuimos los dos en la palestra iguales,
1555
unos en el valor, como en los males.
Octava real
1556
Dio treguas la prudencia a las espadas;
1557
pidiome me casase*
X
- P S me casase
- M la sacase
; yo me excuso
1558
con dos furias que anoche provocadas,
1559
todo el infierno a mi quietud opuso.
1560
Por sospechas temidas o soñadas,
1561
tu deseado tálamo recuso,
1562
eligiendo en extremos semejantes,
1563
por no dudar después, inquirir antes.
Octava real
1564
Corregido el enojo con razones,
1565
a averiguar venimos un recelo,
1566
o bien para ligar los corazones,
1567
o bien para volver a nuestro duelo.
1568
Si mis temores fueron ilusiones,
1569
triunfo seré de tu beldad y cielo;
1570
mas si fueren*
X
- P S fueren
- M fuere
verdad, mi suerte ordena
1571
que me rinda a su espada y a mi*
X
- S P mi
- M su
pena.
Octava real
1572
En tanto, pues, que la verdad apura*
X
- P S verdad apura
- M verdad se apura
1573
el divino crisol de la experiencia,
1574
su casa me franquea y me asegura
1575
asistirme con armas y prudencia.
1576
Suspenso mi deseo a tu hermosura,
1577
mirará*
X
- P S mirará
- M mirarás
sin pasión mi providencia;
1578
que en los*
X
- P S que en los
- M que los
pleitos de honor prudente admito
1579
por juez a la razón, no al apetito*
X
- P S por juez a la razón, no al apetito
- M por juez la razón, no el apetito
.
Octava real
1580
Con menos confianza que solía
1581
te miro ya, cercado de temores,
1582
rogando a Dios que a la sospecha mía
1583
llames injusta, el fundamento ignores,
1584
culpando con valor mi fantasía,
1585
negándome ofendida tus favores;
1586
que terné por mejor en mi tormenta
1587
perderte ya porque el recelo mienta.

Vase*
X
- P S Vase.
En M se omite esta acotación.
.

GALVÁN
Octava real
1588
Yo voy a ser mirón de lo tratado*
X
- P S tratado
- M letrado
.

Vase*
X
- P S Vase.
En M se omite esta acotación.
.

DOÑA VIOLANTE
1589
Y yo a ofrecer mi vida hidalgamente
1590
al rigor de mi estrella y mi cuidado.
1591
Noble es don Juan y teme cuerdamente.

ELVIRA
1592
Mejor es remediar mal tan pesado.

DOÑA VIOLANTE
1593
La razón hace al corazón valiente;
1594
busquemos, pues, remedio a mi tormento.

ELVIRA
1595
¿Dónde, señora?

DOÑA VIOLANTE
En Dios y en mi aposento.

Vanse. Sale[n] el REY*
X
- P Vanse. Sale el REY .
- S Vase. Sale el REY.
- M Vanse. REY
y FERNÁN PÉREZ.

REY
Décima
1596
No me aconsejes, Fernando.

FERNÁN
1597
Conviene al reino, señor.

REY
1598
¿Quién ha detenido azorN
X
Nota del editor

El azor, según recoge el DLE es un “ave rapaz diurna, como de medio metro de largo, […] especializada en volar entre los árboles para capturar a sus presas”. De nuevo la imagen del ave, como en el acto I, v. 213, donde aparece un neblí; aquí un azor, ambas celebradas en los romances.

1599
que va la caza volando?

FERNÁN
1600
Yo si se va remontando
1601
poco diestro y pertinaz.

REY
1602
Pues no me impidas, sagaz,
1603
déjame cebar en ella;
1604
que vuelo al ave más bella
1605
que ha dado a los hombres paz.

FERNÁN
Décima
1606
Caza hallarás más honrada,
1607
que divertirte podría*
X
- M podría
- P S podrá
Acepto la enmienda de M porque mejora la rima de la redondilla.
,
1608
si llevas tu montería
1609
a la vega de Granada.
1610
Al lobo venza tu espada
1611
y el tigre africano herido
1612
te bese los pies rendido;
1613
que el bravo león de España,
1614
fieras busca en la campaña,
1615
no palomas en el nido.

REY
Décima
1616
Cuando fuiste mi almiranteN
X
Nota del editor

Fernán Pérez de Guzmán nunca fue almirante de Castilla. En 1405, el año del nacimiento del futuro rey don Juan II, el título pasó a manos de la familia Enríquez por medio de Alfonso Enríquez, muerto en 1429, y en manos de los Enríquez se perpetuó se perpetuó, ya mucho más como un título cortesano que militar, hasta el siglo XVIII. Antes, y en vida de Fernán Pérez de Guzmán, fue almirante de Castilla, con residencia en Sevilla, obligado por el cargo y por su linaje, un tal Álvaro Pérez de Guzmán, del linaje de los guzmanes andaluces, ricohombre de Castilla, señor de Gibraleón, de Palos, La Palma y Olvera, alguacil mayor de Sevilla, almirante mayor de Castilla y adelantado de la Frontera. Puede ser que cierto parentesco y la homonimia de los apellidos permitieran al poeta esta licencia histórica.

1617
y navegaste en la*
X
- P S la
- M el
El DLE acepta para “mar” el género masculino o femenino.
mar,
1618
¿olas no viste quebrar
1619
en un escollo constante?
1620
Pues yo soy su semejante,
1621
y son sus olas saladas
1622
tus sentencias disfrazadas.
1623
Deja, Guzmán, de afligirme;
1624
si no, como escollo firme,
1625
te las volveré quebradas.
Décima
1626
¿Cómo quieres detener
1627
al deseo presuroso,
1628
que con alas y celoso*
X
- P S Al deseo presuroso, / que con alas y celoso.
- M al deseo y a los celos/ que con alas de recelos.
1629
ha comenzado a correr?

Sale*
X
- P S Sale
- M Entra
un criado.

CRIADO
1630
Hablar quiere una mujer:
1631
dice que es caso importante.

REY
1632
Si es mujer, entre al instante.
Vase el criado*
X
- P S Vase el criado.
En M se omite esta acotación.
.
1633
Y no cause maravilla;
1634
que si yo reino en Castilla,
1635
reina en mi alma Violante.

Sale ELVIRA con manto y con un billete*
X
- P S Sale ELVIRA con manto y con un billete.
- M Entra Elvira con un papel.
.

ELVIRA
Redondilla
1636
Dele vuestra majestad
1637
los pies a quien los desea,
1638
y aqueste billete lea.

Dale el billete*
X
- P S Dale el billete.
En M se omite esta acotación.
.

REY
1639
¿Qué pedís? ¿Quién sois? Alzad.

ELVIRA
Redondilla
1640
Quién soy, no importa al efeto,
1641
y lo que pido está en él;
1642
que me remito al papel
1643
porque me turba el respeto.
Lee el REY el papel aparte*
X
- P S Lee el REY el papel aparte.
En M se omite esta acotación.
.
Décima
1644
(“De mi casa en un*
X
- P S un
- M el
balcón,
1645
entre once y doce os espero,
1646
si para el caso que os quiero
1647
no hubiere dentro ocasión.
1648
Para una bizarra acción
1649
os llama doña Violante;
1650
y si no fuere bastante
1651
para tanta libertad,
1652
como rey la perdonad,
1653
y cumplildo*
X
- P cumplildo
- S cumplido
- M suplidla
Mantenemos la metátesis de P.
N
X
Nota del editor

La lucha entre formas como “cumplildo*

X
- P cumplildo
- S cumplido
- M suplidla
Mantenemos la metátesis de P.
/cumplidlo”, “dalde/dadle” o “teneldo/tenedlo” se mantendrá hasta finales del siglo XVII (Lapesa, 1981: 391).

como amante”)
.

En leyendo el REY, da el billete a FERNÁN PÉREZ y él lee aparte para sí*
X
- P S En leyendo el REY, da el billete a FERNÁN PÉREZ y él lee aparte para sí.
En M se omite esta acotación.
.

REY
Redondilla
1654
Lee, Fernando; y vos, amiga,
1655
decid, que haré lo que importe.

ELVIRA
1656
Aparte
(¡Oh severidad!)

REY
El porte
1657
pagaré.

ELVIRA
Dios os bendiga,
Redondilla
1658
y os entregue la frontera
1659
que habéis cercado muy presto.

Vase*
X
- P S Vase.
En M se omite esta acotación.
.

REY
1660
Id con Dios.

FERNÁN
Aparte
(¡Qué bueno es esto!
1661
Gentil mujer para nuera).

REY
Redondilla
1662
¿Qué dices?

FERNÁN
Dándole el billete*
X
- P S Dándole el billete.
En M se omite esta acotación.
.
Señor, decía
1663
que animes el corazón;
1664
que al más alto torreón
1665
alcanza la batería;
Redondilla
1666
no hay seguro baluarte
1667
si el poder le asesta un bronce.

REY
1668
Prevente para las once.
Yéndose el REY*
X
- P S Yéndose el REY.
En M se omite esta acotación.
.
1669
Acompañe al amor Marte.

FERNÁN
Redondilla
1670
Poco te debe el placer.

REY
1671
La real majestad ordena
1672
que al placer, como a la pena,
1673
un firme monte he de ser.

Vase.

FERNÁN
Redondilla
1674
¡Pobre viejo! ¡Bueno va!
1675
Pues vuestra vida consiste
1676
en si Violante resiste,
1677
y no es mármol, cera es ya.
Redondilla
1678
Al rey, que en su amor se abrasa,
1679
corresponderá piadosa;
1680
que para ser rigurosa*
X
- P S rigurosa
- M riguros
Errata en M.
1681
no le llamara a su casa.
Redondilla
1682
Mas, en mis dudas, elijo
1683
por más leve y por mejor,
1684
que se conserve mi honor
1685
y vuelva al campo mi hijo.

Sale[n] DON JUAN, DON ALONSO y GALVÁN*
X
- P S Sale DON JUAN, DON ALONSO y GALVÁN.
- M Vanse. DON ALONSO y GALVÁN.
-
.

DON JUAN
Redondilla
1686
¡Solo iré, por vida mía!

DON ALONSO
1687
Acompañaros me agrada.

DON JUAN
1688
Donde no vence la espada,
1689
vence vuestra cortesía.

FERNÁN
Redondilla
1690
¿Adónde bueno, señores?

DON ALONSO
1691
A tu verdad, por espejos.

DON JUAN
1692
A tus años, por consejos.

GALVÁN
1693
A tu vejez, por dolores.

FERNÁN
Redondilla
1694
Todo lo hallaréis en mí:
1695
tú consejos, tú verdades*
X
- P tú consejos, tú verdades
- S tus consejos, tus verdades
- M tú consejo, tú verdades
;
1696
tú hallarás enfermedades
1697
porque ha mucho que nací.
Redondilla
1698
¿Despachó el pesquisidor
1699
el consejo de los celos?

DON JUAN
1700
Ya prevenidos recelos
1701
van buscando al ofensor.

DON ALONSO
Redondilla
1702
Hallarase el delincuente,
1703
porque le sigue el cuidado.

FERNÁN
1704
¡Quiera Dios, después de hallado,
1705
no haya más inconveniente!

GALVÁN
Redondilla
1706
Temo que por este arte
1707
ha de suceder y es llano
1708
lo que sucedió a Vulcano
1709
con su mujer y con MarteN
X
Nota del editor

Se hace referencia al mito de la traición de Venus a Vulcano, su esposo, con Marte. Un día, Vulcano pilló in fraganti a su esposa en el lecho con Marte y como venganza, los atrapó con una red metálica y llamó al resto de dioses del Olimpo para que todos pudieran mofarse de la embarazosa escena en la que se encontraba Venus (Pierre Grimald, 1989: 229). Este mito lo vemos reflejado en el cuadro de Tintoretto Venus, Vulcano y Marte (1555) o en La fragua de Vulcano de Velázquez (1630), donde se plasma el momento en el que el dios Apolo avisa a Vulcano de que su esposa le está siendo infiel.

.
Redondilla
1710
Gozaba el dios cautamente
1711
a la madre de Cupido,
1712
hurtándose a su marido*
X
- S M marido
- P murido
Ni el CDH ni los diccionarios históricos recogen “murido” como variante de “marido”, por tanto se trata de una errata de P.
,
1713
recatándose a la gente.
Redondilla
1714
Labró una red, poco sabio,
1715
en que los cogió el recelo,
1716
haciendo notorio al cielo
1717
sus amores y su agravio.
Redondilla
1718
Y sacó de esto, en efeto,
1719
más celos y más enojos,
1720
porque después a sus ojos
1721
se gozaban, no en secreto.
Redondilla
1722
Señor, quien vivir pretende*
X
- M pretende
- S P procura
Acepto la enmienda de M porque mejora la rima de la redondilla.
,
1723
no apure tanto las cosas.

DON JUAN
1724
Sentencias son provechosas.

FERNÁN
1725
Más dice de lo que entiende.
Redondilla
1726
La diligencia está hecha,
1727
pues velen juntos los dos,
1728
y adiós, hijos.

Vase.

DON JUAN
Padre, adiós.

DON ALONSO
1729
¡Ay, honra mía!

Vase.

DON JUAN
¡Ay, sospecha!

Vase.

GALVÁN
Redondilla
1730
Vas*
X
- P S Vas
- M Vos
, amante, a averigualla.
1731
Quien celoso así se ofusca,
1732
un punto en la media busca
1733
que le pesa si le halla.


ACTO TERCERO

Sale[n] el REY y FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN de noche*
X
- P Sale el REY y FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN de noche.
- S Sale el REY, FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN de noche
- M El REY y FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN de noche.
.

REY
Lira
1734
La real majestad mía
1735
trofeo es tuyo, noche tenebrosa,
1736
como la luz del día,
1737
deidad*
X
- M P deidad
- S deida (, por error)
eternamente poderosa,
1738
a cuyo imperio solo
1739
lo augusto*
X
- P lo augusto
- M S lo agusto
rinde un rey su luz, ApoloN
X
Nota del editor

Apolo es el rey de la luz y se identifica a menudo con el sol, que también se somete a la noche.

.
Lira
1740
Lo real y soberano
1741
lo depongo debajo de tus alas
1742
porque a mí y al villano
1743
en tu confusa corte los igualas;
1744
que quieres de esta suerte
1745
ser imagen de amor y de la muerte.

Salen a una ventana DOÑA VIOLANTE y ELVIRA*
X
- P S Salen a una ventana DOÑA VIOLANTE y ELVIRA.
- M DOÑA VIOLANTE y ELVIRA.
.

FERNÁN
Romance (tirada)
1746
vuestra alteza,
1747
que han abierto aquel balcón.

DOÑA VIOLANTE
1748
Llama, Elvira, que en la calle
1749
oigo de gente rumor.
1750
¡Había de ser mi hermano!

ELVIRA
1751
¡Ce, caballeros! ¿Quién sois?

FERNÁN
1752
Fernán Pérez de Guzmán.

DOÑA VIOLANTE
1753
¿No viene el rey, mi señor?

REY
1754
No, hermosísima Violante,
1755
no viene sino el amor,
1756
mas las flechas del aljaba
1757
las trae en el corazón.
1758
¡Dichosas cuantas heridas
1759
hizo tu cruel arpón,
1760
si he merecido por ellas
1761
ver a media noche el sol!
1762
Anímame con piedades,
1763
mira que sin vida estoy,
1764
que me despojaron de ella
1765
los rayos de tu rigor.
1766
Grandes previlegiosN
X
Nota del editor

La vacilación vocálica en posición átona se mantendrá aún en el siglo XVII, por lo que el CORDE trae varios ejemplos de la época donde conviven las formas “previlegio” y “privilegio”.

tiene
1767
la hermosura con valorN
X
Nota del editor

En este punto M introduce dos versos que no están en ningún otro testimonio y a nivel argumental, no resultan relevantes: “Pues vida la pide un rey / que es por lo menos que Dios”.

;
1768
los cielos te concedieron
1769
sobre mí jurisdicción.
1770
Tú das vidas, yo las quito,
1771
pues más eres tú que yo.

DOÑA VIOLANTE
1772
Famoso rey de Castilla,
1773
cristiano Marte español,
1774
honor os pide una dama,
1775
si vida la pedís vos.
1776
Anoche, cuando salisteisN
X
Nota del editor

Todos los testimonios traen “salistes”, pero corrijo por “salisteis”, ya que en el verso anterior se refiere al rey como “vos”, no como “tú” y, por tanto, el verbo no concordaría.

1777
de mi casa...
Salen DON JUAN y DON ALONSO embozados, y quédanse a la puerta, y FERNÁN PÉREZ los mira*
X
- P S Salen DON JUAN y DON ALONSO embozados, y quédanse a la puerta, y FERNÁN PÉREZ los mira.
- M Salen DON JUAN y DON ALONSO embozados.
.
Mas ¡ay, Dios!
1778
Gente viene; perdonadme.
1779
¿Si es mi hermano? ¡Muerta voy!

REY
1780
Señora, esperad.

DON ALONSO
Don Juan,
1781
gente hay.

FERNÁN
¡Señor, señor,
1782
hombres ocupan la calle!

Están los dos opuestos a los dos y DON JUAN empuña la espada - P S Están los dos opuestos a los dos y DON JUAN empuña la espada.
En M se omite esta acotación. .

DON JUAN
1783
Esta es, celos, la ocasión*
X
- P S ocasión
- M celosa ocasión
.

REY
1784
Embistámolos, Fernando;
1785
dos somos si ellos son dos.

FERNÁN
1786
Repórtese vuestra alteza,
1787
reconoceré quién son.
Parte FERNÁN PÉREZ y DON JUAN se llega, empuñando las espadas, y el REY se queda apartado, encubierto*
X
- P S y el REY se queda apartado, encubierto.
- M y el REY se queda atrás.
.
1788
Don Alonso es y mi hijo.

DON JUAN
1789
Decid, hidalgo, quién sois.

FERNÁN
1790
¿Es don Juan?

DON JUAN
¡Oh, padre mío,
1791
cuánto te debe mi honor!

FERNÁN
1792
Aparte
(Con un guarda de Castilla;
1793
bien he dicho, y la mejor;
1794
que cuando saca las armas,
1795
no es hombre, sino león).
1796
He rondado aquesta calle,
1797
como faltábades vos;
1798
velad, que al fin, como viejo,
1799
yo me canso. Adiós.

DON JUAN
Adiós.

Vase FERNÁN PÉREZ al REY y DON JUAN a DON ALONSO*
X
- P S Vase FERNÁN PÉREZ al REY y DON JUAN a DON ALONSO.
En M se omite esta acotación.
.

REY
1800
¿Conocístelos, Fernando?

FERNÁN
1801
Y les*
X
- P S les
- M los
he hablado.

REY
¿Quién son?

FERNÁN
1802
Don Alonso es, y mi hijo.

REY
1803
Pues ¿a qué vienen los dos?

FERNÁN
1804
A buscar dicen que vienen,
1805
quien anoche alborotó
1806
la casa de don Alonso.
1807
Yo les he dicho, señor,
1808
que eres criado y que supe
1809
que venían de quistiónN
X
Nota del editor

En la época convivían “cuestión” y “quistión”. Actualmente, el DLE recoge “quistión” como variante antigua de “cuestión”.

,
1810
y les traía consejos,
1811
pues no han menester valor.

REY
1812
Vámonos. ¡Ay, mi Violante!

FERNÁN
1813
¿No te he hecho algún favor?

REY
1814
Muchos debo a sus oídos,
1815
pero ninguno a su voz.

Vanse el REY y FERNÁN PÉREZ, y sale GALVÁN embozado graciosamente*
X
- P S Vanse el REY y FERNÁN PÉREZ, y sale GALVÁN embozado graciosamente.
- M Vanse. Sale GALVÁN.
.

GALVÁN
Redondilla
1816
Siguiendo vengo a mi amo,
1817
que armado de punta en celos,
1818
se viene tras sus recelos
1819
como yo tras su reclamo.

DON JUAN
Redondilla
1820
Un hombre viene.

GALVÁN
Aquí está*
X
- P S está
- M están
.

DON JUAN
1821
Ya se acerca con cuidado.

DON ALONSO
1822
Cogelde por ese lado,
1823
y yo por este, don Juan.

Llega cada uno por su parte y descúbrenle - P S Llega cada uno por su parte y descúbrenle.
En M se omite esta acotación. .

DON JUAN
Redondilla
1824
¿Quién es?

GALVÁN
Sabrán vuesas mercedes*
X
- P S vuesas mercedes
- M vuesarcedes
,
1825
que el conde don Amadeo
1826
fue a cierta caza de ojeo
1827
con montería y con redes.
Redondilla
1828
Repartiola por los cerros,
1829
seguro de que no hubiera
1830
liebre o gamo que no diera
1831
en sus lazos o en sus perros.
Redondilla
1832
Y cuando entendió su gente
1833
que había una presa gentil,
1834
hallaron en el redil
1835
una zorra solamente.
Redondilla
1836
Apliquen por ella*
X
- P S ella
el cuento,
1837
y denme a mí lo peorN
X
Nota del editor

Era usual la inserción de cuentecillos en las comedias de Lope de Vega. Este, desde un punto de vista temático, se trata de un cuento de naturaleza humana masculina donde los tipos de personajes que se presentan interesan como generadores de acciones, es decir, para generar relaciones opositivas del tipo noble-villano o sabio-bobo. Los hidalgos ejemplifican diversas actitudes de acuerdo con su estatus social, incluso, en este caso encontramos una fórmula de cierre a modo de cuento didáctico: “apliquen por ella el cuento,/ y denme a mí lo peor” (Hernández Valcárcel, 1992: 18, 123-25). Para más información sobre este aspecto, véase M. Chevalier, Cuentecillo tradicionales en la España del Siglo de Oro, Gredos, Madrid, 1975.

.

DON JUAN
1838
¡Oh! ¡Lleve el diablo*
X
- P S diablo
- M diabol
Errata de M.
tu humor!

GALVÁN
1839
Amén, pues es tan violento
Redondilla
1840
que apenas suelen tener
1841
las sierras un nubladillo,
1842
cuando un brazo y un tobillo
1843
me avisan quiere llover;
Redondilla
1844
mas tal cual es el alhaja*
X
- P S alhaja
La opción de P mantiene la rima consonante de la redondilla.
1845
me la compraba y pedía
1846
un hidalgo que tenía
1847
una galilla - P S galilla
- M golilla
Respeto lo que trae P porque puede entenderse “galilla” como diminutivo de “gala”, ya que la raja se refiere a un tipo de tela, probablemente a la raja de Florencia, tela importada de Italia, que era muy fina y de calidad (Madroñal, 2000: s/v). Por otro lado, “golilla”, adorno de tela blanca que se ponía en el cuello, también podría ser correcto en este contexto. de raja.

DON JUAN
Redondilla
1848
Dirás de éstas, mil quimeras.

GALVÁN
1849
Sí haré*
X
- P S Si haré
- M Haré
, por hacer reír,
1850
pues se permiten decir
1851
las burlas entre las verasN
X
Nota del editor

Versos que recuerdan a la obra de Lope Las burlas entre las veras (1623-26): “Con poca razón te quejas:/ las burlas son atrevidas,/ y vergonzosas las veras” (vv. 827-29, ARTELOPE).

.

DON JUAN
Redondilla
1852
No es tiempo de gracejar
1853
cuando es tiempo de morir.

GALVÁN
1854
Ni el tiempo que es de dormir
1855
es tiempo para rondar.

DON JUAN
Redondilla
1856
No puede dormir amor.

DON ALONSO
1857
¿Qué haremos, don Juan, al fin?

DON JUAN
1858
Vamos a San AgustínN
X
Nota del editor

Con “san Agustín” se refiere a las vistillas de san Agustín, un paseo situado en la parte alta de Toledo, al suroeste de la ciudad, a espaldas de un convento de agustinos, donde la gente iba a gozar del aire fresco en verano y del sol en invierno (Cámara, 2008:131).

;
1859
temple su sitio el calor.

DON ALONSO
Redondilla
1860
Vamos.

GALVÁN
Mas que sé quién es
1861
el que con celos te ofende.

DON JUAN
1862
¿Quién es?

DON ALONSO
¿Quién es?

GALVÁN
Algún duende,
1863
pues los hay y no los ves.

DON JUAN
Redondilla
1864
Vámonos, que es un bufón.

Vanse*
X
- P S Vanse
En M se omite esta acotación.
.

GALVÁN
1865
¡Oh, pesia el*
X
- P S pesia el
- M pese al
siglo malignoN
X
Nota del editor

El DLE recoge “pesia” como una interjección para expresar desazón o enfado. Por otro lado, nos encontramos ante un error de rima con “maligno” que MP soluciona con la variante “malino”, pero esto seguiría sin solucionar la rima, por tanto, respeto lo que trae P.

,
1866
que si uno no es saturninoN
X
Nota del editor

El DLE trae el siguiente significado para “saturnino”: “dicho de una persona: Triste y taciturna”. Galván se lamenta por las críticas a sus continuos chistes.

,
1867
le dan con este baldón!

Vase.
Salen DOÑA VIOLANTE y ELVIRA con manto, y en la mano un billete, y adviértase que esté cerrado a lo largo, como memorial*
X
- P S Vase. Salen DOÑA VIOLANTE y ELVIRA con manto, y en la mano un billete, y adviértase que esté cerrado a lo largo, como memorial.
- M Vanse. Entra DOÑA VIOLANTE y ELVIRA con manto y en la mano un billete, y adviértase que esté cerrado como memorial.
.

ELVIRA
Redondilla
1868
Condolida de tu llanto,
1869
en dos noches no he dormido,
1870
¿y aun no bien*
X
- P S no bien
- M no habien
amanecido
1871
me mandas poner el manto?
Redondilla
1872
Llevé un billete, señora,
1873
ayer al rey, y a Galván,
1874
para que le dé a don Juan,
1875
¿este he de llevar agora?
Redondilla
1876
Quieta cursaba en tu estrado
1877
por doncella de labor,
1878
y en jornadas de tu amor,
1879
de posta me has graduadoN
X
Nota del editor

En este punto M introduce una redondilla que no está en ningún otro testimonio: “Y a todos les doy socorro / cuantos vienen para ti / que ayer para un rey corrí / y hoy para un criado corro”. En este último verso se lee una “V” en lugar de “un”, pero debe de tratarse de una errata, ya que no tendría ningún sentido en este contexto.

.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
1880
El oro y fe verdadera
1881
si él es puro, si ella es fina,
1882
en la piedra le examina,
1883
no en toque de blanda cera;
Redondilla
1884
y quiero en esta ocasión,
1885
como en la piedra el metal,
1886
examinar en mi mal
1887
la fe de tu corazón.

ELVIRA
Redondilla
1888
Prueba mi amor y mi celo
1889
en tus penas y dolor;
1890
que adonde siempre es calor,
1891
o es eternamente hielo,
Redondilla
1892
iré a servirte constante
1893
y mi valor a tocar
1894
en las rocas, que en el mar
1895
son horror del navegante.

DOÑA VIOLANTE
Redondilla
1896
No aquella crïada fiel
1897
que en Sevilla con su ama,
1898
su vida entregó a la llama
1899
piadosamente cruel,
Redondilla
1900
es más digna de estimar,
1901
que más honra tu mereces,
1902
pues por tu ama*
X
- M tu ama
- P S tu ma
te ofreces
1903
al fuego, al hielo, a la mar.

ELVIRA
Redondilla
1904
No sabe historias mi amor,
1905
solo sé de aquesta suerte
1906
ir, señora, a obedecerte,
1907
no me vea mi señor.

Sale DON ALONSO*
X
- P S Sale DON ALONSO.
- M Vase.
N
X
Nota del editor

En este punto M introduce un parlamento de Violante y una acotación que no están en ningún otro testimonio: “Paloma desdichada / turbose y a tu amor y tu reposo./ Vivías enseñada / a arrullos mansos de seguro esposo / y aquí la coronada / por despojos te mira / y por violar tu nido el viento tira. / Turbose dicha tanta, / ¿a qué paloma un águila no espanta? / Entra DON ALONSO*

X
- P S Sale DON ALONSO.
- M Vase.
”.

.

DON ALONSO
Redondilla
1908
¡Violante!

DOÑA VIOLANTE
¡Hermano, señor!

DON ALONSO
1909
¿Tan de mañana vestida?

DOÑA VIOLANTE
1910
Bien es que esté prevenida
1911
cuando velas tú mi honor.
Redondilla
1912
Vele cuando, cortesano,
1913
bizarro a tu hermana atiendes;
1914
que al fin, galán me defiendes,
1915
si me celas como hermano.
Redondilla
1916
¿Vaste? ¿Sin hablar me dejas?

DON ALONSO
1917
Por no responder me voy;
1918
que están suspendidas hoy,
1919
como las armas, las quejas.

Vase.

DOÑA VIOLANTE
Lira
1920
¡Cuitada palomilla,
1921
rinde a tu suerte tus lozanos bríos!
1922
Matalda, aunque se humilla,
1923
celosas guardas, cazadores míos;
1924
mas sea como sabios*
X
- P S como sabios
- M sin agravios
Lo que propone M crea una rima redundante.
;
1925
tiralda flechas, no al honor agravios.

Vase y salen GALVÁN y ELVIRA con manto, y el billete en la mano*
X
- P S Vase y salen GALVÁN y ELVIRA con manto, y el billete en la mano.
- M ELVIRA y GALVÁN.
.

ELVIRA
Redondilla
1926
Estimo el haberte hallado
1927
tan temprano.

GALVÁN
¿Para qué?
1928
Que yo quisiera, en mi fe*
X
- P S en mi fe
- M si a fe
,
1929
que me hallaras acostado.
Redondilla
1930
Don Juan vino amanecido
1931
de rondar y de celar,
1932
y sin querer reposar,
1933
a palacio se ha venido.
Redondilla
1934
Lo brioso del Guzmán
1935
todo es desvelos y llanto.

ELVIRA
1936
Pues en casa hay otro tanto,
1937
por vida tuya, Galván.
Redondilla
1938
Don Alonso a amanecer
1939
vino y la triste Violante
1940
no ha reposado un instante;
1941
todo es llantos y temer.
Redondilla
1942
Teme, aunque tiene valor;
1943
desconfía, aunque inocente,
1944
porque el más seguro siente
1945
la residencia de honor.

GALVÁN
Redondilla
1946
Ella teme, como sabia;
1947
él duda, como discreto;
1948
que en este caso, en efeto,
1949
la imaginación agravia.

ELVIRA
Redondilla
1950
Don Juan casarse pudiera,
1951
pues le adora y es su igual.

GALVÁN
1952
Dama es rica y principal,
1953
pero cuando no lo fuera,
Redondilla
1954
¿faltarale quien*
X
- M S quien
- P quiea
Errata de P.
escriba
1955
que su noble estirpe fue
1956
la paloma que a Noé*
X
- M P que a Noé
- S que Noé
1957
trajo el ramo de la olivaN
X
Nota del editor

Sátira de los genealogistas de la época, ya que era común exaltar y falsificar por encargo los linajes para tener ascendentes nobles (Egido, 1993: 20).

?

ELVIRA
Redondilla
1958
¿Quién en aquesto nos mete?
1959
Que a nosotros no nos toca
1960
sino dar punto en la boca,
1961
y a ti darle este billete.
Toma GALVÁN el billete - P Toma GALVÁN el billete.
- S Tómalo.
En M se omite esta acotación. .
Redondilla
1962
Porque han de ser los criados,
1963
salvo en todo los gallegosN
X
Nota del editor

El tipo del gallego fue un tópico cómico en la época. Muchos naturales de esta región se vieron obligados a abandonar sus tierras para trasladarse a la Corte y rebajarse a los oficios domésticos más humildes. Por esto, los gallegos en la literatura del Siglo de Oro representaban las figuras de criados, lacayos, sirvientes, etc. (Teijeiro Fuentes, 1996: 223). Solo entre Lope y Tirso hay unas 40-50 comedias con personajes gallegos. Según el tópico, casi siempre expresado por el gracioso, el lacayo gallego era incapaz de guardar un secreto: “Si sois gallego, no dudo/ publiquéis cualquier secreto/ en viéndonos en aprieto” (vv. 1394-96, El escarmiento para el cuerdo, Tirso de Molina) (Andrés, 2011).

,
1964
obedientes como ciegos,
1965
y como mudos callados.

GALVÁN
Redondilla
1966
Dices bien, Elvira hermosa,
1967
callemos y obedezcamos;
1968
mas los que a ti suspiramos,
1969
¿cuándo te verán piadosa?
Redondilla
1970
Vuélveme el rostro propicioN
X
Nota del editor

En “a ti suspiramos” (v. 1968) y “vuélveme el rostro”, parece haber una paráfrasis satírica en boca del gracioso de la oración Salve Regina: “Dios de salve, reina y madre de misericordia […] A ti suspiramos, gimiendo y llorando en este valle de lágrimas […] Vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos”.

,
1971
que te acusa la fe mía,
1972
de ingrata la rebeldía,
1973
hablando a lo de mi oficio.

ELVIRA
Redondilla
1974
Eso es para más espacio;
1975
que ya mi señor venía
1976
y me voy, que no querría
1977
que me encontrase en palacio.

Vase.

GALVÁN
Redondilla
1978
Elvira, viroteN
X
Nota del editor

Según el Diccionario de Autoridades, un virote es una “especie de saeta guarnecida con un casquillo”. Elvira se va rápido como una saeta o un cohete.

o cohete...
1979
Voló y en balde la llamo,
1980
mientras que veo a mi amo,
1981
quiero guardar el billete.
Guarda el billete en la faltriquera - P Guarda el billete en la faltriquera.
- S Guarda el billete.
En M se omite esta acotación. .
Redondilla
1982
Hasta la última pieza
1983
entrar a dárseleN
X
Nota del editor

Leísmo en todos los testimonios que respeto.

quiero:
1984
ya, sin granjear portero,
1985
estoy en la de su alteza.
Redondilla
1986
¿No causará maravilla
1987
que a todos están abiertas
1988
como el oído, las puertas
1989
de los reyes de Castilla?
Redondilla
1990
Mas ¿de qué es la turbación?
1991
¿No andas, Galván, no ves?
1992
Mirad, ojos; andad, pies;
1993
que los reyes, hombres sonN
X
Nota del editor

Galván contrahace una copla popular que andaban cantando por las casas los niños la víspera de Reyes para pedir aguinaldo: “Que los reyes, reyes eran,/ que los reyes, reyes son, /que lo dijo un buen cristiano/ que de los cielos bajó”.

.

Sale el REY y adelántase, y junto a él FERNÁN PÉREZ y DON JUAN, y DON ALONSO atrás hablando*
X
- P Salen el REY y adelántase, y junto a él FERNÁN PÉREZ y DON JUAN, y DON ALONSO atrás hablando.
- M El REY y FERNÁN PÉREZ y DON JUAN y DON ALONSO atrás.
- S Sale el REY, FERNÁN PÉREZ, DON JUAN, y DON ALONSO.
Respeto la acotación que trae P, pero enmiendo por “Sale”, siguiendo a MP.
.

REY
Décima
1994
A tu carro soberano,
1995
amor, rindo mi corona,
1996
pues no puedo mi persona
1997
defender de un dios tirano.
1998
Como en Grecia del troyanoN
X
Nota del editor

El troyano París sometido al amor por Helena.

,
1999
triunfa en España conmigo;
2000
no quiero guerras contigo;
2001
que soy para tanta lid
2002
menos sabio que DavidN
X
Nota del editor

También David (c. 1040-966 a. C.), con toda su sabiduría, sucumbió al amor de Betsabé (segundo libro de Samuel).

,
2003
menos fuerte que RodrigoN
X
Nota del editor

Rodrigo fue rey visigodo entre los años 710 y 711 y, según la Crónica mozárabe de 754, invadió el trono de forma violenta tras la muerte del rey Witiza (Hernández Juberías, 1996: 166-68). Sobre este rey se crearon varias leyendas, pero aquí se alude a la de su amor despótico por Florinda la Cava, a quien el rey violó. Esto conllevó el fin del reino visigodo en la península ibérica. En el Siglo de Oro se utilizó esta leyenda en multitud de composiciones: la tragicomedia El último godo de Lope de Vega, La virgen del sagrario de Calderón, etc. (Ratcliffe, 2002: 1492-1491). Además, el Romancero general contiene todo un ciclo, el de la caída de España, con alusiones a esta leyenda

.
Décima
2004
Ya sin discurso me tienes,
2005
Violante. Empiece a temer;
2006
que está corrido el poder
2007
de sufrir tantos desdenes.
2008
Cambie estos males en bienes,
2009
pues no soy de amor indigno,
2010
o*
X
- P S o
- M u
temo*
X
- P S o
- M u
algún desatino*
X
- P S o
- M u
2011
si por otro me desprecia;
2012
que hay a bríos de Lucrecia,
2013
resolución de TarquinoN
X
Nota del editor

Según el relato de Tito Livio (59 a. C.-17 d. C.), Lucrecia, hija del ilustre romano Espurio Lucrecio Tricipitino, es violada por Sexto Tarquino, hijo del rey romano Lucio Tarquino (534-510 a. C.) y después de esto se suicida clavándose un puñal en el pecho (Tito Livio, 1997, vol. I). Cabe mencionar que Rojas Zorrilla (1607-1648) dedicó una de sus obras, Lucrecia y Tarquino, a esta leyenda.

.

FERNÁN
Redondilla
2014
Repórtese vuestra alteza,
2015
temple cuerdo en sus enojos;
2016
que están diciendo sus ojos
2017
la causa de su tristeza.

REY
Redondilla
2018
¡Oh canas, cristal de un viejo,
2019
donde un rey mozo se mira,
2020
llegad, corregid la ira,
2021
serví a mi rostro de espejo!

FERNÁN
Redondilla
2022
Espejo, te sirvo leal*
X
- P S leal
- M real
,
2023
para que fiel me celebres,
2024
aunque como escollo quiebres*
X
- P M quiebres
- S quiebras
La opción que trae S rompe la rima de la redondilla.
2025
estas ondas de cristal.

REY
Redondilla
2026
Confiésote que tirano
2027
amenazaba a Violante
2028
con acción de un loco amante,
2029
indigna de un rey cristiano;
Redondilla
2030
mas apenas apliqué
2031
a ti mi rostro y deseo,
2032
cuando de verme tan feo,
2033
bruto, y no rey, me juzgué.
Redondilla
2034
Si a tanto obliga el amor
2035
y fuere escollo en amar,
2036
hágame arenas el mar
2037
si ha de peligrar mi honor.

Quédanse hablando el REY y FERNÁN PÉREZ.

DON ALONSO
Redondilla
2038
Dejad para más espacio
2039
mi agravio y vuestra tristeza,
2040
pues a servir a su alteza
2041
venimos solo a palacio.

DON JUAN
Redondilla
2042
El rey apenas se mueve
2043
consultando sus secretos:
2044
¡Oh, qué distintos afectos
2045
encierra sala tan breve!
Redondilla
2046
Aquí, amorosa pasión
2047
hace guerra a nuestros pechos,
2048
y allí, prevernán*
X
- P S prevernán
- M prevendrán
En la época eran correctas ambas variantes.
pertrechos
2049
contra el Genil y AragónN
X
Nota del editor

Con la alusión al Genil (río granadino), se refiere a la guerra contra los musulmanes en Granada y, con Aragón, a la guerra entre Castilla y Aragón durante el reinado de Juan II de Castilla. La guerra de Granada ocupó poco espacio en el reinado de Juan II adulto, sin embargo, sí que estuvo muy presente durante su minoría de edad, mientras su tío, Fernando de Antequera dirigía las operaciones militares que culminaron con la conquista de Antequera. Después, cuando Fernando accedió al trono de Aragón, hubo largos periodos de tregua hasta el verano de 1431, cuando el rey don Juan II de Castilla tenía ya 26 años, que se reprendieron las hostilidades y Álvaro de Luna obtuvo la victoria en la batalla de la Higueruela. En cambio, el conflicto con los infantes de Aragón, sobre todo con Enrique, pero también con Juan (que sería rey consorte de Navarra), fue constante a lo largo de todo el reinado de Juan II, con episodios tan relevantes como su secuestro en Tordesillas, el arresto del infante Enrique y la desposesión de sus bienes y títulos. Los infantes, hijos de Fernando de Antequera y primos de Juan II, fueron apoyados desde Aragón por el rey Alfonso V y desde Navarra, mientras que Juan II encontró apoyo militar y político en Álvaro de Luna, a quien nombró condestable de Castilla en 1422. Tras arrebatarle el titulo a Ruy López Dávalos, con gran disgusto de los infantes y de una parte de la nobleza. El enfrentamiento militar, repetido en numerosas ocasiones, culminó en 1445 con la batalla de Olmedo, en la que resultó triunfador Álvaro de Luna y Enrique, malherido, fue a refugiarse en Aragón, donde moriría poco después, mientras Juan se refugiaba en Navarra (González Sánchez, 2013; Hinojosa Montalvo, 1987).

.
Redondilla
2050
Aquí un triste enamorado
2051
rendido al dolor, no siente,
2052
y allí yace un rey prudente
2053
tratando en cosas de Estado.
Redondilla
2054
En ti, heroico rey, contemplo
2055
lo divino de los reyes,
2056
pues mueves, más que con leyes,
2057
con la fuerza del ejemplo.

GALVÁN
Redondilla
2058
¿Qué temo para llegar,
2059
pues hay ocasiones tales?
2060
Yo he de dar los memoriales,
2061
y al mismo rey he de hablar.
Redondilla
2062
Su alteza me dé los*
X
- P S los
- M sus
pies,
2063
y ocupe en estos un poco.

Ha sacado GALVÁN unos memoriales y el postrero es el billete, e hincando la rodilla, se los da al REY*
X
- P S Ha sacado GALVÁN unos memoriales y el postrero es el billete, e hincando la rodilla, se los da al REY.
En M se omite esta acotación.
.

FERNÁN
2064
Aparta.

DON JUAN
Quítate, loco*
X
- P S Quítate loco
- M Quita loco
La opción de M no respeta el cómputo silábico.
.

REY
2065
Alza*
X
- M Alza
- P S Alzad
Acepto la enmienda de M porque mejora el sentido, ya que se refiere a Galván que está arrodillado.
dejadle*
X
- P S dejadle
- M dejalde
; dejadle; ¿quién es?

GALVÁN
Redondilla
2066
Direlo con gentileza
2067
y española libertad,
2068
si para decir verdad
2069
me da un seguro su alteza.

REY
Redondilla
2070
Di.

GALVÁN
Yo me llamo Galván;
2071
pobre soy, y rico fui,
2072
y para llegar aquí
2073
sirvo a don Juan de Guzmán.
Redondilla
2074
A Castilla miré atenta
2075
por amor o por codicia,
2076
leyes dando a tu justicia,
2077
arbitrios*
X
- P S arbitrios
- M árbitros
dando a tu renta;
Redondilla
2078
y yo, que servicios tales
2079
deseo hacer a mi dueño,
2080
a tu estado y desempeño
2081
dirijo estos memorialesN
X
Nota del editor

Galván se presenta al rey como un rico arruinado que se ha convertido en criado con la esperanza de acercarse al rey. En los versos “a Castilla miré atenta/ por amor o por codicia” se desprende un matiz patriótico de observación angustiada de los males de España, característico de los arbitristas teóricos. Además, en los dos últimos memoriales, se parodia la figura del arbitrista de la época pues era usual condenar la manía del título nobiliario y del nombre: el “don” y el cambio de apellidos que transforma a los villanos en hidalgos (Vilar, 1973: 131).

.

Tómalos el REY, y dalos a DON ALONSO.

REY
Redondilla
2082
Toma, Alonso.

DON JUAN
Un loco es*
X
Este verso se omite en S.
.

REY
2083
Nunca*
X
- P S Nunca
- M Nun
Se trata de una clara errata del manuscrito.
ha dañado el oír,
2084
don Juan, sino el elegir.

Va leyendo DON ALONSO los memoriales por su orden*
X
- P Va leyendo DON ALONSO los memoriales por su orden.
- S Va leyendo DON ALONSO los memoriales.
En M se omite esta acotación.
.

MEMORIAL 1º
2085
Este dice que interés
Redondilla
2086
será que un millón importe
2087
en cada un año a tu renta,
2088
si haces, como el de pimienta,
2089
un nuevo estanco en la corteN
X
Nota del editor

En el siglo XVI aumentó la importación de especias como la pimienta, el jengibre, la canela o el clavo, ya que eran productos muy demandados en España (Rivero Gracia, 2005: 16-17). En este memorial, el personaje de Galván propone vender al mismo nivel postizos y cosméticos porque en la época existía una gran afición a estos. El tema de las falsas apariencias fue muy recurrido en el Siglo de Oro. Quevedo lo refleja en más de un soneto y Lope de Vega en algunas de sus obras, como en El mayor imposible o en los siguientes versos de La malcasada:
ya somos uno los dos:
cinco o seis dientes me faltan,
postizos son los que veis,
yo me los pondré mañana».
Y que ella le respondió:
«Mis ojos, no importa nada,
que yo soy calva también».
Y quedando destocada,
se quitó una cabellera
con que le mostró la calva.
(McGrady, 1993)

,
Redondilla
2090
donde venderse podrán
2091
moños, dientes, cabelleras,
2092
pantorrillasN
X
Nota del editor

Según apunta Abraham Madroñal, aunque el diccionario de Autoridades no recoge esta acepción de “pantorrillas”, eran “piezas del atuendo masculino que servían para dar volumen a la pantorrilla” (Madroñal, 2000: s/v).

y caderasN
X
Nota del editor

Según el DLE, la “cadera” o “caderilla” era un “tontillo pequeño y corto que solo servía para ahuecar la falda por la parte correspondiente a las caderas”. En Autoridades no se recoge esta acepción, sin embargo, sí aparece “tontillo”: “una especie de faldellín, o guardapiés, que usan las mujeres, con aros de ballena o de otra materia, puestos a trechos para que ahueque la demás ropa. Llamábase en lo antiguo guardainfante”.

,
2093
albayalde y solimánN
X
Nota del editor

El albayalde y el solimán eran productos naturales utilizados en la época como cosméticos para darse color en el rostro.

.

DON JUAN
Redondilla
2094
Pues ¿esto ha de hacer su alteza?

GALVÁN
2095
¿Quién en el mundo, por ley,
2096
suplir puede como el rey
2097
faltas de naturaleza?

MEMORIAL 2º
Redondilla
2098
De los poetas un cuentoN
X
Nota del autor

Un cuento es “el número que se produce por la multiplicación de cien mil por diez, y se escribe con la unidad y seis ceros. Es lo mismo que millón” (Diccionario de Autoridades).

2099
sacarán, sin daño alguno,
2100
dando un cuarto cada uno
2101
al alcabala del vientoN
X
Nota del editor

Según el Diccionario de Autoridades, “alcabala del viento” es “el impuesto que se paga de todas las cosas que entran de fuera en el lugar donde se cobra”, pero aquí tiene un doble sentido, el del pago por no hacer con sus palabras, sino viento.

,
Redondilla
2102
dice este.

GALVÁN
¡Vive Dios;
2103
que asegurarte bien puedo
2104
que de Madrid y - P S y
- M a
Toledo
2105
has de sacar más de dos!

MEMORIAL 3º
Redondilla
2106
Dice aquí que gran dinero
2107
se podrá*
X
- M S podrá
- P podía
Acepto la lectura que traen M y S porque mejora el sentido y la concordancia entre los tiempos verbales.
juntar, si impones
2108
tributo sobre los dones.
2109
Vos sois gentil arbitrero.

GALVÁN
Quintilla
2110
Pues di que soy*
X
- P M soy
- S sois
disoluto*
X
-
Este verso aparece en P y en S, pero M lo elimina. En la época no era infrecuente que en un pasaje de redondillas se introdujera una quintilla.
disoluto,
2111
mándame quemar por putoN
X
Nota del editor

Con “puto” se refiere a los que practicaban el pecado nefando, la sodomía, ya que en la época la homosexualidad era considerada un delito condenado por la Inquisición. Además de “puto”, también encontramos diferentes denominaciones en el siglo de oro como “bardaje, bujarrón, nefandario” (Díez Fernández, 2001). Estos eran condenados a la hoguera si eran mayores de veinticinco años y si no, a azotes o galeras (Escudero, 2005: 43).

,
2112
si no valiere un millón,
2113
imponiendo en cada don
2114
una blancaN
X
Nota del editor

Una blanca era una moneda de vellón castellana, de origen medieval y utilizada durante todo del Antiguo Régimen, que valía medio maravedí; cuatro blancas eran un ochavo y ocho un cuarto. Desde Pedro I de Castilla, seis blancas componían un real de plata; con Juan II de Castilla, 3 blancas equivalían a 2 de las de reinados anteriores, y desde 1497 (segunda reforma de los Reyes Católicos), pasaron a cambiarse 68 blancas por un real (34 maravedíes el real). Era de tan poco valor que "no tener ni blanca" o "estar sin blanca" pasaron a ser frases hechas con el significado de "no tener dinero" o "ser pobre".

de tributo.

REY
Redondilla
2115
¿Tantos hay?

GALVÁN
Hay cien millones
2116
de donados por veletaN
X
Nota del editor

Alude a que había muchos tratados como “don” al azar del viento y de manera mudable. Tanto se hizo abuso del don, que Felipe III en 1611, declaró que solo podían usarlo los obispos, los condes, las mujeres e hijas de los hidalgos y los hijos de personas tituladas, aunque fueran bastardos. En 1664, se tasaban los títulos de dones en 200 reales, 400 si eran para dos generaciones y 600 si eran perpetuos (Pruneda, 1963).

;
2117
que para don ni poeta
2118
no hacen informacionesN
X
Nota del editor

Para ser tratado como “don” no hacían falta “informaciones”, “diligencias secretas, que se hacen de la calidad y nobleza de alguno, en orden a conferirle algún oficio, dignidad o insignia” (Diccionario de Autoridades).

.

MEMORIAL 4º
Redondilla
2119
No mudar los apellidos,
2120
dice, conviene al gobierno.

GALVÁN
2121
Haz esto, por Dios eterno,
2122
evitarás grandes ruidos;
Redondilla
2123
que es causa de confusiones
2124
que el nieto de Bras Antón
2125
se llame Acuña o Girón
2126
a una o dos generacionesN
X
Nota del editor

Volvemos a encontrarnos con una crítica maliciosa a la falsificación de los linajes, a que los plebeyos adopten apellidos nobles comprando títulos falsos para convertirse en hidalgos. En este caso, Acuña y Girón son apellidos que indican nobleza (Egido, 1993). Por otra parte, Juan del Encina y Lucas Fernández popularizaron una serie de nombres para los personajes de pastores rústicos de sus églogas y farsas: Antón, Gil, Llorente, Mingo, Pascual…, pero el más habitual de todos era Bras, a veces en combinación con otro: Bras Gil, Bras Antón… La identificación de estos nombres con pastores rústicos fue tal que todavía en época de Lope se utilizan. Bras y Antón aparecen en otras obras del Fénix como villanos o labradores, incluso en El conde Fernán Gómez aparece un villano llamado Bras Antón (Morley y Tyler, 1961).

.

FERNÁN
Redondilla
2127
El rey santo y generoso,
2128
a todos procura honrallos;
2129
que le hacen nobles vasallos
2130
más amado y poderoso.

REY
Redondilla
2131
Ese, por injusto, quema.

GALVÁN
2132
¡Maldiciente ojo avisorN
X
Nota del editor

Ojo avisor”: “Frase o modo de hablar para advertir que se esté alerta y con cuidado. Es voz jocosa” (Diccionario de Autoridades).

!

DON ALONSO
2133
Este es muy grave, señor,
2134
que está cerrado con nemaN
X
Nota del editor

La cerradura de la carta. Hase de considerar que los antiguos cerraban las cartas con hilo y después, las rellenaban. Esta costumbre ha quedado en los tribunales y la usan los mercaderes” (Covarrubias).

.

REY
Redondilla
2135
Muestra.
Toma el REY el billete y ábrele, y aparte lee para sí*
X
- P S Toma el REY el billete y ábrele, y aparte lee para sí.
Leísmo que respeto. En M se omite esta acotación.
.
Mas ¿qué miro*
X
- P S miro
- M viene
en él?
2136
¡La firma dice Violante!

GALVÁN
2137
Aparte
(¿Qué has hecho, pobre ignorante*
X
- P S ignorante
- M inorante
Ambas variantes convivían en la época.
?
2138
¡Al rey he dado el papel!
Redondilla
2139
¡Yo he dado gentil razón
2140
de los arbitrios que he hecho!)

REY
2141
Aparte
(Letras que abrasan el pecho,
2142
no son letras, rayos son.
Redondilla
2143
¡Agora tanta inclemencia!
2144
¡Socorredme, santos cielos,
2145
que están batiendo los celos,
2146
los muros de la prudencia!
Redondilla
2147
¡Bárbara paloma, ingrata!
2148
¿Por otro se deja a un rey?
2149
¿Esta es, amor, justa ley?
2150
¿Así a un rendido se trata?
Redondilla
2151
¿Estas son obras de un Dios?
2152
¿Así acudes a un amigo?)
2153
Ven, don Alonso, conmigo;
2154
consultad este los dos.

Da el REY el billete a FERNÁN PÉREZ y vanse el REY y DON ALONSO*
X
- P S Da el REY el billete a FERNÁN PÉREZ y vanse el REY y DON ALONSO.
- M Dale a FERNÁN PÉREZ el papel y vase el REY y DON ALONSO.
.

FERNÁN
Redondilla
2155
¿Qué le diste al rey, villano,
2156
en este fiero papel?

GALVÁN
2157
Más presto lo dirá él,
2158
pues leN
X
Nota del editor

Leísmo en todos los testimonios que respeto.

tienes en la mano.

Lee FERNÁN PÉREZ aparte para sí.

DON JUAN
Redondilla
2159
¿Qué hiciste, necio?

GALVÁN
No sé.

DON JUAN
2160
¿Qué hizo este loco, señor?

FERNÁN
2161
Este lo dirá mejor.
Dale el papel
2162
Aparte
(Lee y teme. ¡Ay, hijo; ay, fe!)

DON JUAN
Redondilla
2163
Lee*
X
- P S Lee FERNÁN PÉREZ aparte para sí. / Dale el papel. / Lee.
En M se omiten estas tres acotaciones.
.
“Don Juan de Guzmán, advierte
2164
que, de tu duda ofendida,
2165
hoy he de entregar mi vida
2166
a tus brazos o a la muerte.
2167
Doña Violante”.

DON JUAN
Redondilla
¿Qué hiciste,
2168
loco, bárbaro, cruel?
2169
¿Quién te dio aqueste papel?
2170
¿Cómo a su alteza le diste?
Redondilla
2171
En mi espada atravesado
2172
has de morir; dilo luego.

GALVÁN
2173
Que no me mates te ruego
2174
hasta haberme confesado;
Redondilla
2175
y para que me confiese,
2176
suspende un rato la ira.
2177
Ese papel me dio Elvira
2178
para que a ti te le diese,
Redondilla
2179
y al rey, sin querer, le di;
2180
mas*
X
- P S mas
- M pero
si me has de matar,
2181
voy a hacer clamorear
2182
en la parroquia por mí.

Huye GALVÁN y DON JUAN va tras él, y en diciendo lo que sigue, le detenga FERNÁN PÉREZ.

DON JUAN
Redondilla
2183
¡Vuelve, villano!

GALVÁN
Dentro.
Sí, haré.
2184
en diciendo dos mil misas.

FERNÁN
2185
Hijo, cosas más precisas
2186
prevengamos; déjale.
Redondilla
2187
Su alteza sabe tu amor,
2188
y en sabiendo lo que pasa,
2189
agravio de tan gran casa
2190
querrá soldar con tu*
X
- P S tu
- M su
honor.
Redondilla
2191
Casarte querrá; previene
2192
lo que has de hacer, en efeto,
2193
y mira, como discreto,
2194
hijo, qué remedio tiene.

DON JUAN
Redondilla
2195
Vos el remedio prestad
2196
a mis dudas y a mi agravio,
2197
pues os graduó de sabio
2198
la academia de la edad;
Redondilla
2199
porque he menester*
X
- P M he menester
- S he de menester
La opción de S rompe el cómputo silábico.
, señor,
2200
si queréis que a tanto acuda,
2201
un ingenio a cada duda,
2202
un alma a cada dolor.
Redondilla
2203
Y si, Atlante - P S Atlante
- M Adlante
N
X
Nota del editor

Referencia al dios Atlas o Atlante - P S Atlante
- M Adlante
que, en la mitología griega era un joven titán al que Zeus condenó a cargar sobre sus hombros el cielo. Además, el DLE recoge “atlante” como “persona que es firme sostén y ayuda de algo pesado o difícil”. En este contexto, se alude al apoyo de Fernán Pérez como figura paterna de don Juan. En cuanto a la variante “adlante”, el CORDE nos trae contados ejemplos de esta y solo la recoge el diccionario histórico de 1960-1996.

, vuestros brazos
2204
no me sostienen*
X
- P M sostienen
- S sostiene
, recelo
2205
que ha de caer en el suelo
2206
hecha mi honra pedazos*
X
- P S hecha mi honra pedazos
- M mi honra hecha pedazos
.
Redondilla
2207
Si el peso os cansa y altera,
2208
causa es justa y de los dos.

FERNÁN
2209
¡Por la majestad*
X
- P S majestad
- M Trinidad
de Dios,
2210
que si sobre mí cayera,
Redondilla
2211
para dar al mundo asombro,
2212
la máquina de zafirN
X
Nota del editor

Según el DLE, “zafir” es una variante antigua equivalente a “zafiro”. Este se define como “corindón cristalizado de color azul”. En varios diccionarios históricos encontramos que solían referirse al cielo como “zafir” o “zafiro” por su color azulado, de ahí que el personaje de Fernán Pérez tema que caiga sobre él todo el peso del cielo.

,
2213
ni*
X
- P S ni
- M no
al pecho hiciera gemir,
2214
ni hacer sentimiento al hombro!
Redondilla
2215
Y tu caso, atropellado
2216
tiene el ingenio y valor;
2217
que en efecto es el honor
2218
más que los cielos*
X
- M cielos
- P S celos
Acepto la enmienda de M porque mejora el sentido.
pesado.

DON JUAN
Redondilla
2219
Pues me dejáis y no puedo
2220
determinarme, me voy;
2221
será mi oráculo hoy
2222
La Paloma de Toledo.

Vase DON JUAN y sale el REY*
X
- P S Vase DON JUAN y sale el REY.
- M Vase. Entra el REY.
.

REY
Redondilla
2223
¿Consultose el memorial?

FERNÁN
2224
Sí, señor, y la fe dijo
2225
que viva el rey y mi hijo
2226
muera con este puñal.

Saca FERNÁN PÉREZ un puñal antiguo o daga y dásela al REY*
X
- P S Saca FERNÁN PÉREZ un puñal antiguo o daga y dásela al REY.
- M Saca una daga FERNÁN PÉREZ y alárgala al REY.
.

REY
Redondilla
2227
Acción tan noble me advierte,
2228
que eres sangre de ToralN
X
Nota del editor

Se hace referencia al linaje de los Guzmanes de Toral, en el que se entronca a Fernán Pérez de Guzmán. En realidad, las distintas ramas del linaje de los Guzmán procedían de la villa de Guzmán en Burgos y las genealogías modernas dan como fundador del mismo a Rodrigo Muñoz de Guzmán (nacido hacia 1134 y muerto hacia 1186). Una de las ramas castellanas del linaje es la que tuvo el señorío de Toral cuando su heredera, doña Elvira de Bazán, se casó con Pedro Núñez de Guzmán, señor de Aviados y del valle de Boñar, quien ha sido considerado el fundador de los guzmanes de Toral. En 1612 el señorío fue convertido en marquesado de Toral por el rey Felipe III a favor de Gabriel Núñez de Guzmán. La otra rama aquí citada, la de los guzmanes andaluces, futuros duques de Medinasidonia, tiene su precedente en don Pedro Núñez de Guzmán, hermano de doña Mayor Guillén, la célebre amante de Alfonso X el Sabio. La familia debió de instalarse en Sevilla a raíz de su conquista en 1248 y aquí debió nacer Alonso Pérez de Guzmán, “el Bueno”, en 1256, hijo legítimo o bastardo (todavía se discute) del citado don Pedro Núñez de Guzmán. Como escribió Luis Salazar y Castro en 1702 (Genealogía de los señores de la Casa de Medinasidonia) “Don Alonso Pérez de Guzmán, el Bueno, rico hombre de Castilla, […] fue quien separó de las otras líneas del gran linaje de Guzmán, la esclarecida Casa de Medinasidonia, constituyendo otra línea, heredera de los grandes dominios que él habría adquirido”. El poeta entronca, por consiguiente, a Fernán Pérez de Guzmán con dos grandes familias de su propia época, la de los marqueses de Toral y la de los duques de Medinasidonia. Por otro lado, como es sabido, existe una leyenda sobre Alonso Pérez de Guzmán, el Bueno, y el sitio de Tarifa por los moros en 1294: su hijo menor fue apresado y, antes de sucumbir al chantaje que le hacían los sitiadores con la vida de su hijo, Guzmán el Bueno decidió defender Tarifa ante todo y lanzó una daga desde su castillo para que mataran con él a su propio hijo antes de entregar las llaves de la ciudad (Segura González, 2009). De ahí que el personaje del rey compare la hazaña de Fernán Pérez de Guzmán con la de su supuesto ascendente, Guzmán el Bueno. Cabe mencionar que Lope dedicó varias obras a este linaje con el fin de ganarse su favor: La limpieza no manchada a doña Francisca de Guzmán, marquesa de Toral; La discreta venganza a doña Isabel de Guzmán, hija de la marquesa, o los Guzmanes de Toral (que Morley Bruerton sitúan entre las comedias dudosas de Lope) en la que se cuenta que el rey pretende a Greida, hermana de Payo de Guzmán (Ferrer Valls, 1998: 10).

,
2229
pues me ofreces el puñal
2230
para dar a un hijo muerte.
Redondilla
2231
Mas, aunque estimo*
X
- P S estimo
- M estomo
Errata de M.
la hazaña,
2232
no es bien que dé tu valor,
2233
tan a costa de mi honor,
2234
segundas glorias a España.
Redondilla
2235
Para otra gloriosa acción
2236
envaina el puñal severo;
2237
que no he menester acero
2238
para vencer mi pasión.
Redondilla
2239
Y siente con más decoro
2240
de mi honor, Guzmán, que es llano
2241
no ha de hacer un rey cristiano
2242
lo que hizo en Tarifa un moroN
X
Nota del editor

El rey explica a Fernán Pérez de Guzmán que un rey cristiano como él nunca le pondría en el aprieto de elegir entre su hijo o el reino, como sí hizo el rey nazarí Yusuf I de Granada cuando dio a elegir a Guzmán el Bueno entre la vida de su hijo o entregar Tarifa.

.

Vase el REY*
X
- P S Vase el REY.
- M Vase.
.

FERNÁN
Redondilla
2243
Heroico Plauto español,
2244
vega ilustreN
X
Nota del editor

Este elogio al mismo Lope de Vega resulta poco probable que lo escribiera él mismo. Tal vez, sea un añadido por otra mano si apostamos porque la obra sea de Lope o podría considerarse un indicio de que la obra que conservamos no fue escrita por él. En la pág.17 del Elogio evangélico funeral en el fallecimiento de J. Pérez de Montalbán se hacer referencia a Lope también como “Plauto español”.

, a cuya frente
2245
es corona conveniente
2246
los nobles rayos del sol,
Redondilla
2247
describe esta heroica hazaña,
2248
pues a ti conviene solo
2249
sea coronistaN
X
Nota del editor

Es sabido que Lope aspiró a la plaza de cronista real en varias ocasiones sin éxito. En 1620 el duque de Sessa intentó interceder a favor de Lope, pero finalmente, no consiguió el puesto. A partir de 1627, en los últimos años de su vida, Lope se lamentaba por el fracaso en su lucha por conseguir el mecenazgo regio (Ferrer Valls, 1998: 19).

Apolo
2250
de acciones de un*
X
- P S de un
- M del
rey de España.

Vase y sale[n] DOÑA VIOLANTE, ELVIRA y GALVÁN*
X
- P S Vase y sale DOÑA VIOLANTE, ELVIRA y GALVÁN.
- M DOÑA VIOLANTE, ELVIRA y GALVÁN.
.

GALVÁN
Redondilla
2251
Airado estaba don Juan,
2252
mucho fue librarme de él.

DOÑA VIOLANTE
2253
¿El rey vio al fin mi papel?
2254
Gran mal has hecho, Galván.

GALVÁN
Redondilla
2255
Piadosas sois las mujeres,
2256
y pues que rendido estoy*
X
- M y pues que rendido estoy
- P S y pues que pido perdón
-
Acepto la enmienda de M, ya que resuelve la rima de la redondilla.
,
2257
si pequé como quien soy,
2258
perdona como quien eres.

Sale DON JUAN DE GUZMÁN y quédase a la puerta*
X
- P S Sale DON JUAN DE GUZMÁN y quédase a la puerta.
- M DON JUAN a la puerta.
.

DON JUAN
Redondilla
2259
¿Dónde acudiré primero
2260
de los dos que juntos miro?
2261
¿Al cielo por quien suspiro
2262
o a matar a este arbitrero?
Redondilla
2263
¡Muere, infame, el del papel!

GALVÁN
2264
¡Tente!

DOÑA VIOLANTE
De mí se ha amparado.

ELVIRA
2265
Válgale estar en sagrado.

DON JUAN
2266
Nunca le vale a un infiel.

GALVÁN
Redondilla
2267
Mátame agora, te ruego,
2268
que en sagrado estoy y pido
2269
que en este lugar, sin ruido,
2270
me den sepultura luego.
Redondilla
2271
Porque la hacienda*
X
- P S hacienda
- M herencia
más rica
2272
no puede pagar, señor,
2273
la cuenta del mullidor - P S mullidor
- M muñidor
Los diccionarios históricos recogen ambas variantes. En el léxico del marginalismo del s. XVII, “mullidor” es “el verdugo que azota a los reos (como si mullera un colchón)” (Alonso Hernández, 1977). ,
2274
que es peor que de botica.
Redondilla
2275
Porque no hay herencia ya
2276
que no venga con enfado;
2277
que solo la del ahorcado
2278
viene con comodidad,
Redondilla
2279
pues excusa la mohína*
X
- M mohína
- P S mochina
Errata de P y S, ya que ningún diccionario recoge esta palabra.
N
X
Nota del editor

En este contexto, “mohína*

X
- M mohína
- P S mochina
Errata de P y S, ya que ningún diccionario recoge esta palabra.
”, sería enojo, disgusto o tristeza.

2280
de capuzN
X
Nota del editor

Según el Diccionario de Autoridades, el capuz es una “Vestidura larga a modo de capa, cerrada por delante, que se ponía encima de la demás ropa y se traía por luto, la cual era de paño o de bayeta negra y tenía una caída que arrastraba por detrás”.

y convidar,
2281
y otro día, de pagar
2282
los niños de la doctrinaN
X
Nota del editor

Según el Diccionario de Autoridades, los niños de la doctrina eran “los muchachos huérfanos que se recogen en algún colegio, con el fin de enseñarles y criarlos hasta que están en edad de ponerlos a oficio, y en este tiempo ayudan a la casa asistiendo a los entierros y procesiones públicas”.

.

DON JUAN
Décima
2283
Yo lo excusaré más bien
2284
dándote al aire en pedazos.

Va DON JUAN tras GALVÁN y detiénele DOÑA VIOLANTE poniéndos - P S Va DON JUAN tras GALVÁN y detiénele DOÑA VIOLANTE poniéndose en medio de los dos.
- M DON JUAN tras GALVÁN y detiénele DOÑA VIOLANTE.
e en medio de los dos - P S Va DON JUAN tras GALVÁN y detiénele DOÑA VIOLANTE poniéndose en medio de los dos.
- M DON JUAN tras GALVÁN y detiénele DOÑA VIOLANTE.
.

DOÑA VIOLANTE
2285
Vida le han de dar mis brazos.

DON JUAN
2286
Y a mí la muerte también*
X
- P M también
- S tambiém
Errata de S.
;
2287
muerte tus brazos me den
2288
cuando ya morirme siento
2289
con mi celoso tormento
2290
y dará envidia mi suerte
2291
si quieres darme la muerte
2292
con tan hermoso instrumento.
Décima
2293
Su alteza llegó a saber
2294
tu pena y mi amor, señora,
2295
y casarnos querrá agora;
2296
¡mira cómo puede ser!
2297
Mi fe ha llegado a temer,
2298
y en este estado*
X
- P S estado
- M caso
es mejor
2299
que mi muerte te dé honor,
2300
pues podrá decir mi labio
2301
que no me mató tu agravio,
2302
sino en tu casa el rigor.

DOÑA VIOLANTE
Décima
2303
¡Tú morir! Vive más años
2304
que al monte robusta encina;
2305
hace*
X
- S hace
- M P hice
Acepto la enmienda de S porque “hace” es imperativo de segunda persona y en este contexto sería lo más apropiado.
la prueba; examina
2306
mi*
X
- M mi
- P S su
Elijo lo que trae M porque mejora el sentido, ya que el honor que está en juego es el de doña Violante, no el de don Juan.
fe, mi*
X
- M mi
- P S su
Elijo lo que trae M porque mejora el sentido, ya que el honor que está en juego es el de doña Violante, no el de don Juan.
honor, tus engaños.

DON JUAN
2307
Pues ¿son mis celos extraños?

DOÑA VIOLANTE
2308
No son extraños tus celos*
X
- P S No son extraños tus celos
- M Naturales son tus celos
.
2309
Bien sientes.

DON JUAN
Pues ¡santos cielos!
2310
Un noble, ¿se ha de casar
2311
con mujer que dio lugar
2312
a bien fundados recelos?
Décima
2313
Salir al campo es más llano
2314
para morir o vencer,
2315
pues es forzoso volver
2316
a pelear con su hermano.
2317
Y si rendido a su mano
2318
dieres señas de mortal,
2319
allí cesará mi mal;
2320
y si venciere con honra
2321
huyendo de mi deshonra
2322
me pasaré a PortugalN
X
Nota del editor

En la época era común abandonar Castilla y exiliarse a Portugal o a Nápoles ante algún problema de deshonra, porque eran reinos diferentes y allí nadie los conocía (Herrero García, 1966).

.
Décima
2323
Morir tomo por partido,
2324
o ausentarme en conclusión,
2325
pues ya mi imaginación
2326
agravios ha concebido;
2327
yo no he de ser tu marido;
2328
que somos para este estado,
2329
tú mujer, yo desdichado,
2330
y tengo por más honroso
2331
perderte por sospechoso
2332
que morir por confiado.

DOÑA VIOLANTE
Décima
2333
¿Así sientes de mi honor?
2334
¿Así los nobles se quejan?
2335
¿Así los bravos*
X
- P S bravos
- M sabios
se dejan
2336
atropellar del dolor?
2337
Esta es honra, este es amor;
2338
tú me infamas, tú me quieres;
2339
tú, noble, villano eres;
2340
bien digo: no eres don Juan
2341
o eres*
X
- P S o eres
- M oros
Errata de M.
el primer Guzmán
2342
que habla mal de las mujeres.

DON JUAN
Décima
2343
A voces, de mi tormento
2344
daré dolorosas señas;
2345
que con el peso, las peñas
2346
suelen hacer sentimiento.
2347
Hombre soy, mis males siento;
2348
alma tengo, no soy roble,
2349
y es, señora, trato doble,
2350
pues en caso semejante,
2351
he de sentir como amante,
2352
y quejarme como noble.

Sale DON ALONSO PALOMEQUE*
X
- P Sale DON ALONSO PALOMEQUE.
- S Sale DON ALONSO.
- M DON ALONSO sale.
.

DON ALONSO
Décima
2353
¿Qué hay, don Juan?

DON JUAN
Temer y amar;
2354
resolución que os responde
2355
a sitio guieis*
X
- M guieis
- S P guíes
Acepto la enmienda de M, ya que se está dirigiendo a don Alonso utilizando la tercera persona del singular como tratamiento de cortesía o respeto.
adonde
2356
volvamos a pelear.

DON ALONSO
2357
Vamos.

DON JUAN
Morir, o matar,
2358
a mi honor conviene presto.

DON ALONSO
2359
Señalad, don Juan, el puesto.

DON JUAN
2360
A vos os toca escoger.

DON ALONSO
2361
Pues seguidme donde ayer.

DOÑA VIOLANTE
2362
¡Hermano! ¡Don Juan!

Al irse los dos, y deteniéndolos DOÑA VIOLANTE turbada, salen el REY, FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y la gente que pudiere*
X
- P S Al irse los dos, y deteniéndolos DOÑA VIOLANTE turbada, salen el REY, FERNÁN PÉREZ DE GUZMÁN y la gente que pudiere.
- M Entra el REY, FERNÁN PÉREZ y la gente de acompañamiento con cascabeles y otros instrumentos.
.

REY
¿Qué es esto?

DOÑA VIOLANTE
Romancillo o endecha
2363
Don Juan el segundo*
X
- P S Don Juan el Segundo
- M Casto si corre.
,
2364
celestial ejemplo
2365
del príncipe godoN
X
Nota del editor

Probablemente, se refiera a don Pelayo, que fue nombrado príncipe de los astures en 711. Don Pelayo estuvo refugiado en las montañas de Asturias, pero en 722 en la batalla de Covadonga, venció con su ejército a las tropas musulmanas y este acontecimiento se consideró el inicio de la Reconquista. En la Crónica de Alfonso III se hace hincapié en la ascendencia visigoda de don Pelayo y de ello deriva que todos los reyes cristianos se considerasen descendientes de los godos durante la Edad Media (Espino Nuño, 1996).

,
2366
montañas de Oviedo,
2367
a tus manos piden
2368
mis males consuelo,
2369
justicia un agravio
2370
y piedad un ruego;
2371
ya sabes, mi amor,
2372
también que deciendo
2373
de una de las ocho*
X
- P S ocho
- M siete
2374
casas de ToledoN
X
Nota del editor

Durante los 400 años de ocupación árabe de Toledo, se permitió a los caballeros godos que quedaron allí mantener su fe y sus costumbres y su rango noble a cambio del tributo que pagaban a los ocupantes. Estos caballeros constituyeron ocho linajes, de los que descendieron los apellidos de Toledo, Palomeque, Illán, Puertocarrero, Gudiel, Cervatos, Roelas y Armíldez. Fueron llamados mozárabes y se mantuvieron fieles a la liturgia mozárabe, distinta de la romana. Tras la conquista de Alfonso VI en 1035, se constituyó en Toledo una doble jerarquía ciudadana, la del alcalde mayor de los mozárabes y la del alcalde mayor de los cristianos. Durante varios reinados sucesivos, los Palomeque desempeñaron el cargo de alcaldes mayores de Toledo (Argote de Molina, 1866).

.
2375
Don Tel Palomeque
2376
fue mi bisabuelo,
2377
a quién degolló
2378
el bravo don PedroN
X
Nota del editor

Aquí se refiere al ya nombrado don Tello González Palomeque, alcaide de Toledo que servía al rey don Pedro I de Castilla. Este luchó contra su hermano Enrique II por Toledo y fue derrotado en 1369 en la batalla de Montiel. Como consecuencia de esto, según cuenta un nobiliario antiguo (s.a.) que se conserva en la Biblioteca Digital de la Real Academia de la Historia, don Tello huyó a Portugaly, entrando después en Galicia, tomó Lugo, que perdió después a manos de Enrique II, que lo hizo degollar. No obstante, antes de ello, este mismo personaje fue condenado a muerte por Pedro I y, al parecer, perdonado. Véase el estudio introductorio para más información sobre este aspecto.

.
2379
En San AntolínN
X
Nota del editor

San Antolín fue una iglesia toledana de la que hoy solo se conserva un ábside.

,
2380
a honor yace nuestro,
2381
coronado el nombre,
2382
sin cabeza el cuerpo.
2383
No disputo, no,
2384
si bien o mal hecho;
2385
acción fue de un rey,
2386
justa la venero;
2387
que al rey natural,
2388
sea malo o bueno,
2389
sírvale el vasallo,
2390
y júzguele el cielo;
2391
también que me llaman,
2392
desde el Tajo al Duero,
2393
la paloma hermosa,
2394
lustre de Toledo.
2395
Diéronme este nombre
2396
aunque no me vieron
2397
ba*
X
- P S a
- M en
ja*
X
- P S a
- M en
r a*
X
- P S a
- M en
los ca*
X
- P S a
- M en
mpos,
2398
arrullar terreros;
2399
que la noble fama
2400
se adquiere más presto
2401
cobarde en el nido
2402
que surcando el viento.
2403
Vivía yo en él,
2404
niña, corrigiendo
2405
plumas al copete,
2406
no a los pensamientos,
2407
sin temer las flechas
2408
del hijo de Venus,
2409
cazador que mata
2410
cuando apunta ciego.
2411
Flechábanme muchos
2412
galantes*
X
- P S galantes
- M galanes
mancebos,
2413
mas ninguno daba
2414
en mi blanco pecho,
2415
hasta que don Juan
2416
flechas tiró diestro;
2417
muchas al oído,
2418
a los ojos ciento;
2419
no se perdió tiro,
2420
que el menos certero,
2421
si el ave se para,
2422
la derriba al suelo.
2423
De lo que es el rayo,
2424
fue el arpón exento,
2425
pues me dejó sana
2426
y me abrasó el pecho.
2427
Herida, a la tierra
2428
caí desde el cielo,
2429
pidiendo a sus brazos
2430
amor y remedio.
2431
Todo fue piedades;
2432
al fin, caballero;
2433
que ningún rendido
2434
le hace soberbio.
2435
Oliva le daba
2436
mi pico contento,
2437
y lazos de*
X
- P S de
- M la
pluma
2438
mis alas al cuelloN
X
Nota del editor

Venus, diosa del amor, aparecía representada a veces con una paloma. Además, la paloma del arca de Noé llevaba una rama de olivo en el pico como símbolo de vida. Se asocia así a la paloma de Toledo y por partida doble, a una imagen pagana y a otra cristiana.

.
2439
Dile agradecida
2440
todo cuanto puedo
2441
dar*
X
- P S dar
- M darle
enamorada,
2442
sin llegar al lecho.
2443
En paz mis oídos
2444
gozaban requiebros,
2445
belleza los ojos.
2446
Mas mudose presto;
2447
que amor, envidioso,
2448
no quiso, en efeto,
2449
que amase paloma
2450
sin la hiel de celos.
2451
Una noche de estas
2452
vio don Juan, ¡ay, cielos!,
2453
salir de mi casa
2454
a dos caballeros.
2455
Súpolo mi hermano;
2456
mas ¿por qué te cuento
2457
lo que te habrá dicho
2458
su padre discreto?
2459
EscrebileN
X
Nota del editor

Mantenemos la vacilación vocálica en las vocales átonas.

triste
2460
un papel, que el cielo
2461
le puso en tus manos
2462
por alto secreto.
2463
Temió le mandases,
2464
como justiciero,
2465
honrase*
X
- P S honrase
- M le honrase
mi casa
2466
con su casamiento;
2467
que aunque le desea,
2468
teme, como cuerdo,
2469
sombras; que las lenguas
2470
las tienen de acero.
2471
No he dicho a ninguno
2472
quién las sombras fueron,
2473
porque alguno vea
2474
que doy lo que puedo.
2475
Tú solo lo sabes,
2476
pues dicen por cierto,
2477
que velan los reyes
2478
mientras*
X
- P M mientras
- S mieneras
Errata de S.
que yo duermo.
2479
La tierra a sus ojos
2480
descubre su centro,
2481
y los corazones
2482
todos los afectos;
2483
que a la*
X
- P S que a la
- M que la
providencia
2484
de un santo gobierno,
2485
como al sol, el mundo
2486
muestra sus secretos.
2487
Pues sabes quién es,
2488
te pido remedio.
2489
Contra un poderoso
2490
te invoco severo,
2491
para corregirle,
2492
arroja del pecho
2493
al amor, que al fin
2494
es niño y es ciego.
2495
Consulta a los años;
2496
que el romano pueblo
2497
no dejaba entrar
2498
niños en consejo.
2499
Ea, ilustre godo,
2500
del magno guerrero
2501
imita lo*
X
- P S lo
- M los
más
2502
si imitas lo menos;
2503
que es mayor hazaña
2504
vencerse a sí mesmo,
2505
que vencer sin armas
2506
ejércitos fieros.
2507
La razón castigue
2508
lacivos*
X
- P lacivos
- M S lascivos
El DLE acepta “lacivo” como variante antigua de “lascivo”.
deseos,
2509
y quede mi honor
2510
por ti satisfecho.
2511
Harás generoso
2512
paces en su pueblo*
X
- P S pueblo
- M duelo
,
2513
dichosa a mi*
X
- P S dichosa a mi
- M dichosa mi
casa,
2514
y tu nombre eternoN
X
Nota del autor

A continuación, M añade cuatro versos que no están en el resto de testimonios: “Guzmanes y Palomeques/ hombres de prosapia rica/ obedientes atended/ que os habla el rey de Castilla”.

.

REY
Romance (tirada)
2515
Hermosa doña Violante*
X
- P S Hermosa doña Violante
- M Tu noble doña Violante
,
2516
el pecho cobarde anima,
2517
que mi razón quitará
2518
los estorbos a tus dichas*
X
- P S tus dichas
- M tu dicha
;
2519
que no es bien hecho que a un*
X
- P M que a un
- S que un
rey
2520
pasión amorosa rinda,
2521
y tiranías intente,
2522
cuando violencias castiga.
2523
Tus celos supe y cuidado,
Mirando a cada uno - P S Mirando a cada uno.
En M se omite esta acotación. .
2524
tus afrentas, tus desdichas,
2525
y a restituiros vengo,
2526
honor, quietud y alegría.
2527
Yo*
X
- P S Yo
- M Y
provoqué, caballeros,
2528
vuestras armas suspendidas,
2529
yo examiné de Violante
2530
la constancia peregrina.
2531
Yo*
X
- P M Yo
- S Y
no pude con mis ruegos
2532
a mis brazos reducilla,
2533
con temores al poder,
2534
a amor con lágrimas mías.
2535
Noble es*
X
- S M es
- P as
Errata de P.
Violante, vasallos,
2536
y de un alto imperio digna;
2537
publíquenlo por el orbe;
2538
mis ya sanadas heridas,
2539
la fuerza de la verdad,
2540
y fe de un rey os lo*
X
- P M lo
- S la
afirma.

FERNÁN
2541
Y yo, con vuestra licencia,
2542
según fuero de Castilla,
2543
la defenderé en campaña,
2544
de sol a sol, cuatro días,
2545
como hidalgo caballero,
2546
cuerpo a cuerpo, pica a pica.

GALVÁN
2547
BercebúN
X
Nota del editor

Bercebú o Belcebú en la demonología cristiana, es uno de los siete príncipes del infierno. El Diccionario Infernal (Collin de Plancy, 1842: 111-13) lo describe como una mosca demoníaca también conocida como "el señor de las moscas". Antaño fue un poderoso querubín aliado de Lucifer que le siguió como su principal lugarteniente en la rebelión de los ángeles. Cuando fue expulsado junto con sus aliados se convirtió en uno de los grandes demonios.

te lo demande.

DON JUAN
2548
No hay quien te lo*
X
- P S quien te lo
- M qiuen lo
contradiga.

REY
2549
Pues da la mano a Violante.

DON JUAN
2550
Señor, vuestra alteza...

REY
Mira
2551
que nunca afrentan los reyes
2552
vasallos de tanta estima.

FERNÁN
2553
Su alteza fuimos y yo,
2554
don Juan, quien con valentía
2555
te dimos de cuchilladas.

DON JUAN
2556
Pues ¿por qué no lo decías?
2557
¿Por qué lo has callado, padre?

FERNÁN
2558
Porque a mi rey convenía.
2559
Dale la mano; ¿qué aguardas?

DON JUAN
2560
Y con la mano la vida.

Danse DON JUAN y DOÑA VIOLANTE las manos, y van hacia el REY*
X
- P S Danse DON JUAN y DOÑA VIOLANTE las manos, y van hacia el REY.
En M se omite esta acotación.
.

DOÑA VIOLANTE
2561
Denos su alteza los pies.

REY
2562
Y los brazos, y dos villas.

DOÑA VIOLANTE
2563
Rey en Granada te veas.

DON JUAN
2564
A tu fama sobrevivas.

GALVÁN
2565
Despáchame mis arbitrios*
X
- P arbitrios
- S abitrios
- M adbitrios
Errata de S.
,
2566
señor, sin que los remitas.

REY
2567
Después me veréis; y agora
2568
muestre el pueblo mi alegría;
2569
que soy padrino en las bodas.

DON ALONSO
2570
Honor a honor multiplicas.

GALVÁN
2571
Y porque es Galván casado,
2572
no se casa con Elvira.

ELVIRA
2573
Y porque ella no quiere.

DON JUAN
2574
Y así voló, patria mía,
2575
La paloma de Toledo,
2576
sobre plumas más divinas.