Félix Lope de Vega y Carpio, La viuda valenciana

The Widow of Valencia





Source text for this digital edition:
Vega y Carpio, Félix Lope de. The Widow of Valencia. [La viuda valenciana]. Translated by Diversifying the Classics. https://diversifyingtheclassics.humanities.ucla.edu/our-translations/the-widow-of-valencia/
Digital text encoding for EMOTHE:
  • Tronch Pérez, Jesús

Note on this digital edition

This publication is part of the research project «EMOTHE: Second Phase of Early Modern Spanish and European Theatre: heritage and databases (ASODAT Third Phase)», reference PID2022-136431NB-C65, funded by MICIN/AEI/10.13039/501100011033 and by the European Regional Development Fund (ERDF)

The EMOTHE Project thanks Barbara Fuchs and the Diversifying the Classics team (University of California Los Angeles) for their willingness to share their translation.


Dedicated to the Lady Marcia Leonarda


Characters

LUCENCIO, old man
LEONARDA, young widow
JULIA, her servant
URBÁN, young squire
CAMILO, suitor
FLORO, his servant
CELIA, lady
OTÓN, suitor
VALERIO, suitor
LISANDRO, suitor
ROSANO, courtier
A SCRIBE
A SHERIFF
SERVANTS

ACT I

SCENE ONE

[A room in LEONARDA’s house]
Enter the widow LEONARDA, with a book, and her servant JULIA

LEONARDA
1
Celia! Julia! Can you not hear me?

JULIA
2
My lady ...

LEONARDA
3
You fool—what are you up to?

JULIA
4
I am at your service.

LEONARDA
5
Save me from that Friar Luis.

JULIA
6
When I see the state you’re in,
7
I can tell you’ve never even come close
8
to becoming a nun.
9
When you spoke of that Friar Luis
10
as I came in,
11
I wondered where you’d put him.

LEONARDA
12
You fool, these matters are not
13
for your silly head.

JULIA
14
How poorly have I covered
15
the faults that nature gave me!
16
Ugly as I am,
17
and with no wit to boot!

LEONARDA
18
All women need is good sense,
19
and an honest demeanor, Julia,
20
for those who think they’re sharp,
21
routinely miss the mark and risk falling, too.
22
As for me, ever since I lost my Camilo,
23
whom God now holds in his bosom,
24
and whom He now supplants in my soul,
25
I have decided not to remarry.
26
I read for entertainment,
27
not to be a learned woman
28
or to get my degree in wit.
29
For one whose good reputation
30
encloses her in such silence as this
31
can find no harm in books.
32
Any wise book offers pleasant conversation:
33
when it becomes tiresome,
34
it conveniently falls quiet.
35
It’s a friend who secretly
36
advises and reproaches.
37
And when I read one
38
and consider proper piety
39
I discipline my wild imaginings.

JULIA
40
And what were you reading?

LEONARDA
41
Books of devotion.

JULIA
42
Who would not delight in a lady
43
so lovely and so pious?
44
See how the whole city
45
speaks of your seclusion,
46
your good sense and intelligence,
47
your fame, honor, and honesty.
48
They say you’ve ushered in a Golden Age,
49
made Valencia into a new Rome,
50
and the past into the present.
51
You embody all the goodness on this earth!
52
You’re an angel from heaven
53
in your beauty and behavior.
54
The young men are in such a state
55
they dare not even look upon you.
56
since you so elevate their thoughts.

LEONARDA
57
Let God be served in all things, dear Julia.
58
Reputation is the spark,
59
and the tinder catches so readily—
60
I’d rather die than burn.
61
I don’t want to be renowned,
62
nor, like Artemisia,
63
to feed on the cold ashes
64
that death leaves underfoot,
65
nor, like that Roman matron,
66
to die because I renounce
67
my desire to look upon
68
a monster in the street,
69
nor to paint a silhouette
70
of the dearly departed,
71
and love it as though it were a man.
72
I just want to be a woman
73
who deserves the name of widow,
74
for I need no one at all.

JULIA
75
So you will not wed again?

LEONARDA
76
Jesus! Julia, don’t say that word.
77
Men disgust me.
78
Don’t ever mention them to me.
79
Bring me the image
80
I bought for you from that painter.

JULIA
81
For your devotions?
82
See, you are tempted already.

LEONARDA
83
Hush, you fool.
84
I just want to see it.

JULIA
85
Then why did you pay
86
so much for it?

LEONARDA
87
For its marvelous strokes.
88
The seller assured me
89
it was painted at court,
90
by a famous Catalan.

JULIA
91
I’m off, then.

JULIA exits

LEONARDA
92
There’s nothing to discuss,
93
except how best to serve God.
94
That is a good purpose in life,
95
once you realize how short it is.
96
It seems outrageous, in this day and age,
97
for one so pursued to keep faith with a dead man,
98
to hold love so true,
99
that I should live that truth
100
and a life of chastity.
101
But glory lies in what is hard to do,
102
and victory in resisting one’s desires.
103
Leave me now, my thoughts.
104
That’s quite enough. I shall not wed again.

SCENE TWO

Enter JULIA

JULIA
105
I couldn’t find it.

LEONARDA
106
(Aside)
Resist, oh my chaste convictions.

JULIA
107
Ah, here it is.

LEONARDA
108
(Aside)
May the vanities I renounce
109
be swiftly forgotten.
(Julia hands her a mirror)
110
(Aloud)
What is this, you fool?
111
A mirror, instead of the painting?
112
Take it away.

JULIA
113
Just look at yourself.
114
Use it or lose it, they say.
115
You’ll weep for it some day
116
if you let it go to waste.

LEONARDA
117
Just put it over there.

SCENE THREE

Enter LUCENCIO, LEONARDA’s uncle

LUCENCIO
118
Don’t put it away!
119
Thank God I got here in time
120
to find you looking at yourself,
121
you, who see no one.
122
What miracle is it, niece,
123
to find you like this?

LEONARDA
124
(Aside to JULIA)
I will get you for this ...

JULIA
125
(Aside to LEONARDA)
Did I see him come in?

LEONARDA
126
(Aside to JULIA)
Get out.

LUCENCIO
127
Surely you’ll defer
128
to the grey hairs of an old man.

LEONARDA
129
You will think I’m flighty,
130
gazing here at a mirror,
131
one of those women
132
who runs here and there
133
to gaze upon herself
134
after she is already dressed—
135
an even greater sin
136
in the state I’m in.

LUCENCIO
137
The fuss you make over nothing at all!
138
Is it wrong for a woman,
139
in putting herself together,
140
to check whether mantle or pins
141
are where they should be?
142
Who better to tell her
143
if it looks good or not
144
than this bit of glass?

LEONARDA
145
How you excuse my faults!

LUCENCIO
146
I might, if you were one of those
147
who hang a mirror by their window
148
and when it seems they address
149
their poor gallant below,
150
it’s all just for show:
151
they’re really just looking
152
at themselves in the glass—
153
how they speak, how they move.
154
The poor fool below
155
thinks it’s all about him,
156
yet it’s all for the mirror,
157
and the image therein.
158
You’re not one of those
159
full of present devotion,
160
who brings a mirror to mass
161
for a quick glimpse in the glass,
162
every time that she stands.
163
Nor do you drink
164
with your lips in a bow,
165
so the color will stay
166
where you placed it just so.
167
I can’t tell you how wrong
168
it seems to an old man,
169
yet it’s practiced by all,
170
the dainty and the ugly both.
171
Look at yourself, and God keep you.
172
And since I am here to see you,
173
consider what you have seen there,
174
and let me speak to you alone.

LEONARDA
175
Uncle, if this is about marriage,
176
do not speak of it or even mention it.

LUCENCIO
177
How can you be at once
178
so clever and so stubborn?
179
Do I not deserve your attention?
180
Who has ever heard of an old man,
181
and an honorable one at that,
182
who is not heeded by all?

LEONARDA
183
(Aside)
This is where I lose my resolve.
184
(Aloud)
When I know how much you love me,
185
how can I let you go on in vain?

LUCENCIO
186
Will you carry on
187
like all those other women?
188
Why so obstinate?
189
Do you think that with this
190
you’ll secure your good repute?
191
You’ll destroy it instead.
192
Since you’re so very set,
193
do tell how you plan to keep yourself
194
in this fine state you’re in,
195
if you are not to wed?
196
It’s true you’ve three thousand a year,
197
but I don’t just mean
198
having enough to live well—
199
if you were lacking there,
200
thank God I have more than enough—
201
but to see you embark on a plan
202
that could never end well!
203
Where will you hide from envy
204
and the common tongues,
205
even if you never see the light of day?
206
Though you open your door to sunrise,
207
and close it by morning mass,
208
though you never let the lynxes
209
spy through an open window,
210
though you let not an atom,
211
nay, not the sun itself,
212
enter a house so rare,
213
both heaven and yawning hell,
214
discreet on its own, yet renowned for you,
215
though dragons and Argos himself
216
guard your precious spoils—
217
what difference will it make?
218
With a long tongue and eyes to match,
219
envy is a sly one, just you watch.
220
They will say you carry on
221
with a common slave,
222
whom you keep in your house,
223
just like Princess Angelica,
224
at once proud and low.
225
And once your reputation’s on the line,
226
those who pursue you will waste no time
227
imagining you with Jupiter as a swan,
228
or even a shower of gold.
229
Wouldn’t it be better, all told,
230
for you to wed and avoid it all?

LEONARDA
231
You can accuse me of nothing,
232
and unless you’ve something to add,
233
I’ve already heard you out.
234
Tell me, Lucencio,
235
should I risk sinfulness
236
for your sake?
237
Would you want that for me,
238
when all the authorities agree
239
in condemning remarriage?
240
Isn’t prudent and chaste widowhood
241
universally praised?
242
Even jealous slander
243
cannot last for long.
244
The truth soon comes out,
245
and a good name rises,
246
like a phoenix from the flames,
247
to welcome a new day.
248
Who, I ask you, would want
249
one of those candy-coated dandies,
250
in a rakish hat,
251
short feathers, new sashes,
252
shirt open just so, and Italian linen—
253
nice and clean on the outside,
254
old and grimy on the inside.
255
Boots so tight they won’t come off,
256
not for months at a time,
257
baggy stockings down below,
258
and a mustache out to here,
259
with toupees and pomade,
260
fake necklaces to impress with,
261
soft scented gloves—
262
a great one for sonnets and love letters.
263
With those immaculate hands
264
he’ll snatch at three thousand a year,
265
ready to take his ease
266
between sheets of the finest silk.
267
Before a week’s out,
268
he’ll be off to find other women,
269
or return to old loves,
270
and so forsake mine.
271
He will come home late,
272
I will be jealous.
273
He’ll throw my money around,
274
and then we will argue
275
about what he has and has not done.
276
I’ll hide it and he’ll give it away,
277
taking on debts in my name.
278
The police will come knocking,
279
there will be yelling and screaming.
280
Day and night, he’ll stir up the house.
281
“Give me that dowry letter!”
282
“Release those funds—they’re mine!”
283
“Sign this deed!” “I won’t!”
284
“Is that so? You won’t?
285
I’ll make you, you scoundrel,
286
if you keep this up!”
287
And the more I give in,
288
the more he’ll grant me s
289
uch fine and noble titles
290
as Countess Kicked-and-Slappedintheface.
291
I have said quite enough.

LUCENCIO
292
Ipse dixit! She has spoken.

LEONARDA
293
The end may have been Latin,
294
but the rest was in our common tongue.
295
This is what I resolved the day he died,
296
and were I manly enough,
297
I would eat hot coals
298
to consume my cold soul.

LUCENCIO
299
Niece, that’s it, then.
300
From this day forth
301
I’ll scatter to the winds
302
all those marriages I’d sought,
303
or were proposed to me,
304
including three I’d brought today,
305
for you to think upon.
306
I’ll only ask, then, that we refrain
307
from feeding all that gossip so vain
308
about your tender age or mine.
309
Watch yourself, since you remain all too free,
310
and so very young.
311
It’s a stretch to say you’ll live secure
312
with so many years ahead of you.
313
When in that mirror there you spy
314
both your beauty and your youth,
315
never forget that they lie—
316
their advice is far from the truth.
317
May God keep you at long last
318
in your penance and your fast.

LEONARDA
319
(Aside)
What an importunate old fool!

LUCENCIO
320
(Aside)
What an arrogant woman!

Exeunt

SCENE FOUR

[On the street]
Enter LISANDRO, suitor

LISANDRO
321
The river breaks the hardest rock at last,
322
tumbling it down in a current full strong.
323
Both haughty pine and wrinkled olive long
324
to yield humbly before the peasant’s axe.
325
The lofty palm to the African throng
326
grants the orient fruit that they would win.
327
The ox to the yoke, the snake to the song
328
of the enchanter must at last give in.
329
The sculptor soon makes a figure appear
330
from hardest marble or frozen stone,
331
thus giving shape to what before had none.
332
Yet the harder that I try to come near
333
that woman, delicate and appealing,
334
the fiercer and harsher is her dealing.

SCENE FIVE

[On the street, where LISANDRO was]
Enter VALERIO, suitor

VALERIO
335
Down the mountain swift water comes tumbling,
336
splashing from rock to rock with curious mirth,
337
its crystal laugh turned now to dark mumbling,
338
as it sinks by and by into the earth.
339
My pain grows all the more at any boon,
340
consuming whatever had once been good,
341
while hope entertains hope, as well hope should,
342
foolishly glad to think that it might bloom.
343
Love sees me die and is full satisfied.
344
Time and works prove unequal to the task:
345
like waves that break and rise again, they mask
346
the ill until at last all good has died.
347
It’s over just as soon as it is born:
348
hope fades not long after the breaking morn.

SCENE SIX

[On the street, where LISANDRO and VALERIO were]
Enter OTÓN, suitor

OTÓN
349
With tears and pleas the pilgrim secures
350
the right to pass among barbarians rude—
351
a guide through mountains, fire to keep him warm, i
352
n Libya’s harsh deserts water most pure.
353
Savages offer him safe passage then:
354
Arabia yields him bread, and Persia wine,
355
peace among Arabs in Africa he finds.
356
Tears and joy often vie with each other:
357
in his Moorish captor the captive at times f
358
inds pity among harsh chains and bars.
359
Yet this asp, born of the hardest stones,
360
will never once heed the echo, no,
361
of these my exhausted tears and moans.

VALERIO
362
Lisandro!

LISANDRO
363
Valerio!

VALERIO
364
Otón!

OTÓN
365
Gentlemen!

VALERIO
366
Love has conspired
367
to bring us all here.

LISANDRO
368
It takes one to know one.
369
Put your hats back on!
370
You can speak of love
371
with your heads covered—
372
it’s not like being in Mass.

OTÓN
373
I must warn you,
374
this is the only fashion
375
in which to hear this out.
376
For love’s whims are such
377
that when you begin
378
to deal with its vexations
379
you need a clear head,
380
sharp eyes, your wits about you.
381
Not because love seeks the truth—
382
it’d much rather avoid it—
383
but because you need
384
eyes wide open to take in
385
such an agreeable lie.

LISANDRO
386
I give you Otón,
387
clearly falling apart
388
with thoughts of that lovely widow.

OTÓN
389
And you? Who could deny
390
she burns you up, and wears you thin?
391
Why, otherwise, would you rend
392
the gauzy veils of heaven,
393
in which astrologers shroud it,
394
to see what the stars portend?

VALERIO
395
This is jealousy, let it be noted.
396
It is for me to intervene
397
and put an end to this unpleasantness,
398
cutting it short.

LISANDRO
399
You’re the one who will be cut short
400
if you seek remedy
401
in that flame that lies therein.
402
For oh, in Otón and me,
403
the soul in love
404
is a fluttering moth
405
that will surely die within.

VALERIO
406
I, for Leonarda?

LISANDRO
407
You, indeed.
408
Do you think something so obvious
409
could possibly be kept secret?

OTÓN
410
In short, all three of us love
411
the very same lady.

VALERIO
412
Given who she is,
413
I see no harm in confessing,
414
for it’s true I have indeed
415
given some thought to this marriage.

LISANDRO
416
What a woman!

OTÓN
417
She has no equal.

LISANDRO
418
My suit is Valerio’s.

OTÓN
419
And I seek the same.

VALERIO
420
If you attempt what I attempt,
421
either I must offend you in taking it from you,
422
or I must be offended if you take it from me.
423
What shall we do?

OTÓN
424
Rivalry and good intentions
425
seldom dine together.
426
Yet it shall be so
427
for that best serves everyone—
428
unless someone here
429
has been shown greater favor?

VALERIO
430
I will not say that it was me,
431
although I’m not afraid to tell
432
what favor she has shown me,
433
as long as you give me your word
434
you will also tell your part.

LISANDRO
435
I agree.

OTÓN
436
So do I.

VALERIO
437
Listen,
438
and you can deduce how my love is rewarded
439
from the favor shown.

OTÓN
440
. Tell us, Valerio. What favor was that?

VALERIO
441
Here goes.

LISANDRO
442
Go on.

VALERIO
443
Listen:
444
I saw this fine widow
445
with her tigress soul
446
looking like an angel
447
in her coach one afternoon.
448
As the sun was setting,
449
her new sun was rising
450
although the curtain insisted
451
on making an eclipse.
452
I bowed and she,
453
though she wouldn’t look at me,
454
leaned out the side
455
with her swan-like breasts.
456
Thinking I could seize this favor,
457
I spent the night under her window,
458
playing my guitar,
459
until dawn surprised me there.
460
I was moved to poetry,
461
though I would come to regret it.
462
I started singing more gently
463
than Pyramus sang to Thisbe:
464
“Give water to this my flame”
465
was the first thing I said ...
466
and also the last.
467
Be careful what you wish for.
468
Whether the water was clean or murky—
469
only Dioscorides would know.
470
Let’s just say I spent all night
471
laughing and cleaning myself up.

LISANDRO
472
Here is mine, better than Valerio’s,
473
since it was actually a favor,
474
while his was a fiasco.

OTÓN
475
Go ahead then, tell us your story.

LISANDRO
476
I will begin, in the name of love:
477
on this happy street
478
where unhappy lovers roam
479
on their long wake for a dead man’s spoils,
480
on a dark night, a couple of thieves,
481
were spiriting away
482
some fine wine in its skin.
483
As those low-lives passed by
484
the widow’s marble doors
485
—softer than the widow herself—
486
they used them as a hiding place.
487
The authorities, tipsy with excitement,
488
couldn’t see where they had gone.
489
Since I was watching from afar,
490
hidden in a corner,
491
I quickly moved closer,
492
swift as the wind.
493
Once I reached that beloved door,
494
I glimpsed a dark shape,
495
with its cape and its sword,
496
addressing someone inside.
497
I moved in,
498
pulled my hat down over my face,
499
and said: “You, gentleman!”,
500
throwing my cape over my shoulder.
501
Since he won’t answer
502
I quickly pull out my dagger,
503
and stab him to the hilt.
504
Blood spurts all over me,
505
so I race home,
506
and hold my sleeve up to the light,
507
but it smells to high heaven.
508
So I take the lantern,
509
and return to the scene,
510
only to find spilled wine,
511
and the wine-skin sprawled out on the ground.

OTÓN
512
If those are your favors,
513
then I renounce all faith in love.

VALERIO
514
Come on, Otón. Tell us of yours.

OTÓN
515
Ah Cicero, where are you
516
when I require your eloquence?
517
As the roosters here first crowed,
518
with their coarse calls at dawn,
519
soon to be answered by their country brethren,
520
I paced up and down our widow’s street,
521
monitoring her window,
522
and measuring my steps like clockwork.
523
The sky was darker
524
than a Portuguese in a cloak,
525
so I mistook her window
526
by a good two floors—
527
a shoemaker lived in the one I chose. I
528
carefully peered up to the house
529
where, I thought, all my cares lay.
530
I saw a white figure on the balcony,
531
and believing it to be the widow,
532
wooed her with these words:
533
“Oh my Angel: your every garment
534
is sacred to me, a slave to your love.”
535
Gentlemen, no sooner had I spoken,
536
when the good shoemaker,
537
who was sitting outside in his shirt,
538
grabbed a brick and said:
539
“Are you flirting with my wife?
540
You rascal!
541
Come back by day, if you dare!”
542
If I hadn’t ducked,
543
he would have splattered my brains
544
across the brick like porridge.

VALERIO
545
Truly, equal favors for all!
546
But in the end, to speak seriously,
547
and setting all jokes aside,
548
don’t you see that our fantasies
549
can lead to no good?

OTÓN
550
If I may give you some advice ...

LISANDRO
551
Yes?

OTÓN
552
We must deal with this quarrel
553
by not dealing with each other.

VALERIO
554
Should we stop speaking to one another?

OTÓN
555
I will not speak to either of you,
556
wherever I might see you.

LISANDRO
557
I’m off, then.

OTÓN
558
Oh Leonarda, lovely and silent!

LISANDRO
559
Oh, most beautiful widow!

VALERIO
560
Oh, most fierce and lovely creature!

Exeunt

SCENE SEVEN

[On the street, near a church]
Enter LEONARDA and JULIA

JULIA
561
The heavens
562
have punished your foolishness.

LEONARDA
563
If only they had killed me!
564
More’s the pity.
565
And though I feel this way,
566
believe me when I say,
567
that clever old man
568
must have cast a spell
569
to melt my icy resolve.
570
It makes no sense otherwise,
571
that I would be here now,
572
seeking my own disgrace.

JULIA
573
God forbid I should think that of him!
574
He is as unaware
575
of what has happened to you
576
as that cruel basilisk you looked upon.
577
Curse those eyes,
578
which blinded you at first sight!

LEONARDA
579
Let them look, Julia.
580
No one such punish such eyes
581
for looking at me.

JULIA
582
Oh, for goodness’ sake!
583
You’ve certainly got the itch now.
584
Curse him!

LEONARDA
585
Don’t say such things.
586
May God keep him! What is it to you?

JULIA
587
Ah, my lady!
588
Where have your judgment
589
and good sense gotten to now?
590
What happened to that dignity,
591
which you defended to the heavens,
592
a mirror of chastity
593
for your old uncle’s sake?
594
What of your coy refusal
595
to even look at yourself in the glass?

LEONARDA
596
You’re quite the preacher.

JULIA
597
Hush now, don’t get upset.
598
Will this be a passing fever,
599
or a permanent condition?

LEONARDA
600
My understanding
601
is no match for my will.

JULIA
602
You’re forgetting memory.
603
Purge him out, and good riddance.

LEONARDA
604
See what you do to me, Love!

JULIA
605
Who in Valencia do you love so?
606
What happened to that cold,
607
cloistered, saintly woman?

LEONARDA
608
Don’t ever speak to me again,
609
you fool. Say no more!
610
None of this will matter
611
if I’m fated to fall.

JULIA
612
And what shall I do
613
with your books and your chapel.
614
What would Friar Luis say?
615
What of those lofty ideals?

LEONARDA
616
Oh women, how weak you are when tested!
617
My icy resolve was unmatched,
618
fair youth, before I set eyes on you!
619
Yet I am not scared of death.
620
I will not marry,
621
no matter what the world thinks.

JULIA
622
I have a solution for you, my lady.

LEONARDA
623
Have I not told you to keep quiet?
624
Had I not raised you,
625
I would slap you silly.
626
You see me burning, you beast,
627
and yet you mock my pain!
628
I will find satisfaction
629
without losing my honor and good name,
630
and so put out this cruel flame.

JULIA
631
Anything’s possible.

SCENE EIGHT

[On the street]
Enter URBÁN, young squire

URBÁN
632
Oh, thank God I found you!
633
How much longer were you going to pray?
634
Were you planning to stay
635
for Midnight Mass?
636
I would not want to serve you
637
during the holidays.

LEONARDA
638
Must we leave so quickly
639
on such a sunny day?

URBÁN
640
You don’t usually say that—
641
you hate the heat.

LEONARDA
642
Now I want some sun.

URBÁN
643
So go get it, then.

JULIA
644
(Aside to URBÁN)
Leave her, she is not herself.

URBÁN
645
(Aside to JULIA)
Why? Oh God!

LEONARDA
646
Go see if the coach is ready.

URBÁN
647
Yes, my lady, I’ll see to it.

LEONARDA
648
Come back, you fool. Where are you going?

URBÁN
649
I was going to find the chariot of the sun,
650
so we can get you some.

SCENE NINE

[On the street]
Enter CAMILO, a gentleman, and FLORO, his servant

CAMILO
651
A fine message, indeed!
652
Tell her not to write me again.

FLORO
653
Don’t tear it up,
654
for old time’s sake.

CAMILO
655
It’s done now.

FLORO
656
It meant nothing to you?

CAMILO
657
It was a mere whim.

LEONARDA
658
(Aside to URBÁN)
Urbán, do you see that young man?

URBÁN
659
Yes, I do.

LEONARDA
660
Come closer.

She whispers in his ear

URBÁN
661
His name and address? Got it.

FLORO
662
Your disdain
663
is not news to me.
664
You’ve always been harsh
665
to this woman.

LEONARDA
666
Let’s go, Julia.

JULIA
667
Come on, then.

LEONARDA
668
(Aside)
I’m dying!
669
Will I ever see you again?

Exeunt LEONARDA and JULIA

SCENE TEN

[On the street]

URBÁN
670
(Aside)
By my faith,
671
to charge me with finding out
672
this gentleman’s name and address!
673
CAMILO I want neither love nor cares.
674
Let Celia stay in her house,
675
and favor whomever she wants.
676
Let her keep company, if she pleases,
677
with any who come and go.
678
Let her find a green young man
679
to drive mad with jealousy,
680
for I’m beyond all that,
681
and feel only pity for him.

URBÁN
682
(Aside)
I didn’t even bring
683
my inkwell and my quills.
684
(Aloud)
Excuse me, gentleman! I’d like ...

CAMILO
685
Speak up, what do you want?

URBÁN
686
To see if you’ll be joining
687
the procession for the Jubilee.

CAMILO
688
I’d like to, good man.
689
What contribution do you expect?

URBÁN
690
It’s just one real.

CAMILO
691
Here you are.
692
Two reales for the two of us.

URBÁN
693
May God thank you for it.
694
Your name and address?

CAMILO
695
Camilo, and I live near San Juan parish.

URBÁN
696
Are you a nobleman?

CAMILO
697
Noble enough.

URBÁN
698
I need to write that down here.
699
And your good name, sir?

FLORO
700
Me? Floro.

URBÁN
701
That’ll do. I’ll get back to the church.

CAMILO
702
May God be with you.

URBÁN exits

CAMILO
703
Now we are both in the procession.

FLORO
704
Will you pray?

CAMILO
705
I will start today.
706
Wait! Oh God, I gave the man a doblón
707
instead of two reales!

FLORO
708
Now you notice?
709
There’s no redeeming it now.

CAMILO
710
Get in there.
711
There must be something we can do.

FLORO
712
That’s why he said
713
you were a nobleman.

CAMILO
714
Damn it!
715
This procession doesn’t come cheap!

Exeunt

SCENE ELEVEN

[LEONARDA’s house]
Enter LEONARDA, JULIA, and URBÁN

LEONARDA
716
Well done, Urbán!

URBÁN
717
What can I say?
718
I am one in a million.

LEONARDA
719
How clever to get
720
their names and addresses on paper!
721
So his name is Camilo?
722
In that, too, he is like the deceased?

URBÁN
723
There’s no doubt he’s noble,
724
though we’ve never heard of him.
725
After all, didn’t he give me a doblón
726
when a real would have done?

JULIA
727
He must be generous.
728
It was a noble gesture, indeed.

LEONARDA
729
Tell me, Julia,
730
what could one lack,
731
whom nature grants such gifts?

URBÁN
732
About those gifts ...
733
I swear I’ve never seen
734
a finer looking man
735
since the day I was born.
736
What a face, what elegance!
737
What a neatly kept beard!
738
Such generous hands!
739
They looked like pure snow.
740
What a figure, what a well-turned leg!
741
What charm, what cleverness!
742
What an elegant way with a doblón!
743
And how I swooned
744
when I saw it gleaming!

LEONARDA
745
I can no longer bear
746
this unbearable flame—
747
it is killing me.
748
My dear friends,
749
this may seem
750
like a great weakness on my part,
751
but my heart trusts
752
in your love and loyalty.
753
You have served this house
754
since my parents’ time.
755
I know how much you love me.
756
Since I don’t intend to marry,
757
nor to become engaged,
758
today you must find my remedy,
759
today I entrust you with my life.
760
My reputation is in your hands.

URBÁN
761
Is it your fear or your love
762
that makes you doubt us now?
763
By God, they’d never get a word out of me:
764
not if they put me on the rack,
765
not if they tried
766
to buy me off with gold!
767
Trust Julia and me,
768
and tell us what to do.

LEONARDA
769
You, Urbán, must be my remedy.
770
Listen carefully.

URBÁN
771
I’m listening.

LEONARDA
772
You see how Valencia is all a riot at Carnival,
773
with masks and costumes everywhere.

URBÁN
774
That’s right.

LEONARDA
775
Well, if anything goes,
776
then put on a costume and a mask,
777
go find this gentleman
778
and let on, Urbán,
779
that a certain lady favors him,
780
that she loves him dearly,
781
and that he could have her
782
if he waits for you tonight
783
on this side of the Palace Bridge.
784
If he agrees,
785
you will fetch him there tonight.

URBÁN
786
Shall he see me
787
and where you live?

LEONARDA
788
No. You will wear a mask,
789
you’ll place a hood over his head,
790
and bring him thus to the house.
791
We’ll keep him in the dark,
792
and when it’s time for him to go,
793
he must wear the hood again.
794
Whom could he know that way?

URBÁN
795
A well thought out plan, indeed!
796
He’ll yield like a tame falcon.
797
What am I waiting for?
798
I’m off.

URBÁN exits

LEONARDA
799
Don’t be long.

URBÁN
800
I won’t.

JULIA
801
Whose idea was this?

LEONARDA
802
It was Love,
803
who has the wise at its feet.

JULIA
804
I think someone is at the door.

LEONARDA
805
Go and see who it is.

JULIA exits

LEONARDA
806
(Aside)
What won’t a determined woman do
807
for the sake of her pleasure?
808
What torment could change her resolution?
809
What flame, what noose, what sharp sword?
810
What more daring giant reaches for the heavens?
811
What more daring Hercules attempts the descent to hell?
812
That powerful boy
813
has melted my frozen heart with his love
814
and vanquished my devotion to my first husband.
815
I’ve been like a dammed up river
816
that only now runs wild.
817
I have been, in short, a woman.

SCENE TWELVE

Enter JULIA

JULIA
818
There is someone here
819
selling books and etchings.

LEONARDA
820
What does he want,
821
if he’s in costume?

JULIA
822
He doesn’t have a mask.

LEONARDA
823
We must keep up appearances.
824
I am still pious. Let him in,
825
and let’s see what he wants,
826
or if there is something we can buy.

SCENE THIRTEEN

[At LEONARDA’s front door]
Enter OTON, in foreign or French clothes with four books in a basket

OTÓN
827
May God keep you,
828
and give you a fine husband.

LEONARDA
829
He’s been very merciful
830
in not wishing one on me.

OTÓN
831
Why, when you are so beautiful?

LEONARDA
832
Show me what books you are selling.

OTÓN
833
I have one here that you can have
834
for a reasonable price.
835
But it’s all my story,
836
and might be too much for you.

LEONARDA
837
(Aside to JULIA)
How irresistible!
838
I told you so, Julia.
839
(Aloud, pointing at a page)
Who is this?

OTÓN
840
That is the romance of The Shepherd of Filida.

LEONARDA
841
I know.

OTÓN
842
Gálvez Montalvo was its great author.
843
He died at sea
844
as a Knight of San Juan,
845
while I drown in a deeper
846
and much rougher sea.

LEONARDA
847
Are you a bookseller or a suitor?

OTÓN
848
I couldn’t say.
849
Here’s another romance, of cruel Galatea.
850
If you want a fine book,
851
then look no further.
852
It’s by Miguel de Cervantes,
853
who lost a hand fighting at sea,
854
while I lose ...

LEONARDA
855
(Aside to JULIA)
Hush, Julia, calm down.
856
(Aloud)
What have you got to lose?

OTÓN
857
... my soul and my life,
858
for another Galatea,
859
one more cruel than Medea,
860
and less obliging.

LEONARDA
861
Who is this?

OTÓN
862
Espinel, a brave poet.

LEONARDA
863
What is it about?

OTÓN
864
It’s just sonnets,
865
but it has some nice lines,
866
and some serious poetry, too.
867
He loved until death,
868
though he did not die of it, unlike me.

LEONARDA
869
So are you a suitor or a bookseller?

OTÓN
870
I couldn't say.
871
Here you have a songbook,
872
full of nonsense.

LEONARDA
873
Don’t deal in bad imprints.

OTÓN
874
It’s better imprinted in me ...

LEONARDA
875
What?

OTÓN
876
Eternal servitude,
877
and love, and suffering!

LEONARDA
878
Is this wooing or selling?

OTÓN
879
I couldn't say.

SCENE FOURTEEN

Enter VALERIO, dressed as merchant, with prints

JULIA
880
Now the printseller is in the house.

VALERIO
881
Prints, prints, get your fine prints!

LEONARDA
882
(Aside)
Either I am missing something,
883
or this peddling is a set-up,
884
for both these suitors,
885
who came up with this ploy,
886
took off their Carnival masks
887
as they came into the house.
888
Julia, is this appropriate,
889
in my seclusion?

JULIA
890
(Aside to LEONARDA)
I think there’s something fishy here.

LEONARDA
891
(Aside)
I can see that.
892
So many men in my house!

VALERIO
893
(Aside)
Otón got here first?

OTÓN
894
(Aside)
Valerio is here, too?

LEONARDA
895
What is it that you’re selling, exactly?

VALERIO
896
Can’t you see?
897
I offer you my heart.

LEONARDA
898
Let me see, what is this print?

VALERIO
899
The beautiful Adonis,
900
painted by Titian
901
with divine strokes.
902
Oh to be loved as he was!
903
I die in despair,
904
while he died in his lover’s arms.
905
This one, on my word,
906
so fine and delicate,
907
is the work of Raphael,
908
and superbly engraved.
909
And this one is Flemish,
910
and that one Italian.

LEONARDA
911
These are hardly suitable for me.
912
Do you have any religious images?

VALERIO
913
Yes, here. Look at this,
914
an exquisite print on marriage.

LEONARDA
915
Which I hope never to see.

VALERIO
916
You are not impressed,
917
yet, why not?
918
Thousands await your “I do,”
919
and there might even be
920
a certain gentleman nearby
921
who is in love with you.
922
I am Valerio,
923
although I am in disguise now.

OTÓN
924
Since we are naming names,
925
you have Otón at your service.
926
I am rich and of noble birth,
927
and madly in love with you.

LEONARDA
928
Is there no one here
929
who can buy you off?
930
You there!

SCENE FIFTEEN

Enter two servants

SERVANT 1.º
931
My lady ...

LEONARDA
932
Show the bookseller
933
and the printseller out ...

OTÓN
934
My lady, is it wrong to ask
935
for what you owe us?

LEONARDA
936
Servants, what are you waiting for?

VALERIO
937
Hold on, there is no need to get upset.

LEONARDA
938
You take liberties,
939
and then want to charge me?
940
Fine books indeed!
941
Come now, throw them out!

VALERIO
942
That won’t be necessary,
943
we will find our way out.

OTÓN
944
We won’t stand for this.

SERVANT 2.º
945
The nerve of those foreigners!

SERVANT 1.º
946
There is another one at the door
947
with creams and perfumes.
948
Well then! Down you go.

VALERIO
949
You’re back to your cruel ways!

LEONARDA
950
Close the door,
951
that will keep this insolence out.

VALERIO
952
(Aside)
Julia, are we still friends?

JULIA
953
(Aside)
Hush, my lady will hear us.

Exeunt

SCENE SIXTEEN

[On the street]
Enter CAMILO and URBÁN, disguised with a mask

CAMILO
954
By God, masked man,
955
this is quite a risk I am taking,
956
when I don’t even know who you are.

URBÁN
957
Camilo, this will be
958
our little secret.

CAMILO
959
Shouldn’t that lady trust me
960
with her reputation,
961
when she offers me her soul?
962
Could I not serve her, talk to her,
963
see her, hear her, and know her name?

URBÁN
964
Let’s not talk about it.
965
If you try to find out too much,
966
all will be lost.

CAMILO
967
I swear by my faith as a gentleman,
968
you’ll make me lose my mind.
969
As God is my witness,
970
had I enemies out there,
971
I would suspect a trap,
972
but no man is more beloved,
973
nor has more friends in this town.
974
I am glad you said
975
at least I could come armed
976
and carry my pistol,
977
to this secluded love nest.

URBÁN
978
Bring one, bring a hundred.
979
If you don’t let curiosity
980
get in the way of your skill,
981
your valor, your good taste,
982
and your will,
983
you’ll enjoy the finest
984
this city has to offer.

CAMILO
985
What does it matter how beautiful she is,
986
if I must enjoy her in the dark?
987
I assume she is ugly.

URBÁN
988
When you speak to her and touch her,
989
a light will shine upon you.
990
If she does not please or bores you,
991
you need not come back.

CAMILO
992
My only complaint
993
is having to cover up like this.

URBÁN
994
Those are the rules.
995
Need I say more?

CAMILO
996
Must my head be covered?

URBÁN
997
Yes, Camilo,
998
from the moment you enter and until you come out.

CAMILO
999
What a ruse, brilliant!

URBÁN
1000
You must accept these conditions.

CAMILO
1001
And where should I wait for you?

URBÁN
1002
Be at the bridge
1003
by the royal palace at three,
1004
and know that if you bring anyone else,
1005
I will not speak to you.

CAMILO
1006
(Aside)
Do men not give up
1007
their country and their house
1008
to go see Italy and France?
1009
To reach the Portuguese Indies,
1010
do they not face the raging seas?
1011
Do they not leave their land
1012
to see foreign wars?
1013
Are there not thousands who,
1014
for the sake of a party,
1015
mingle with those they hate
1016
amid insufferable heat?
1017
Does the hunter not endure
1018
sun and ice to see
1019
a shy little rabbit
1020
emerge from its den?
1021
Or the fisherman for the sake
1022
of a fish on his hook?
1023
And I, young and proud,
1024
why am I so afraid of this charm?
1025
(Aloud)
Go on then, I will be there.

URBÁN
1026
You’ll be happy if you go.

CAMILO
1027
You will find me on the bridge
1028
at the agreed upon hour.

URBÁN
1029
And what a night you’ll have with that angel!

CAMILO
1030
Enchanted, to say the least.

URBÁN
1031
She’ll be expecting you. Goodbye.

CAMILO
1032
I am eager
1033
for your return.

URBÁN
1034
It will not be long.

CAMILO
1035
I shall find out what this is,
1036
if it costs me my life.


ACT II

SCENE ONE

[On the bridge]
Enter CAMILO

CAMILO
1037
Be brave, my thoughts,
1038
in your reckless endeavour!
1039
We’ve come to that pass
1040
where your boldness would have me
1041
conquer though I’m conquered.
1042
Torn between fear and desire,
1043
I set off in fits and starts,
1044
and no longer know
1045
if I’m coming or going.
1046
Could it be that someone,
1047
envious of my nobility,
1048
has double-crossed me?
1049
Will this come
1050
to clubs or swords?
1051
Shall I bravely bend my neck,
1052
like a little lamb who can’t tell
1053
it’s already been sold,
1054
and is headed straight for the slaughter?
1055
I never meant to offend anyone.
1056
I must be mistaken.
1057
He who has not offended
1058
need not watch his back.
1059
And the one who told me of this affair
1060
said I was welcome to come armed ...
1061
but that was to make me afraid,
1062
for fear is always on guard.
1063
Even if I go as I am,
1064
what danger could I avoid
1065
when he will cover my eyes?
1066
Blind, I will be easy to catch.
1067
Who ever heard of such a thing,
1068
that a beautiful woman,
1069
wanting a man so badly,
1070
should not let him see her?
1071
How cautious she is with her reputation!
1072
What if I think I am embracing
1073
a beautiful angel,
1074
while I’m actually taking
1075
a demon in my arms,
1076
one who flies around at night,
1077
too ugly to show its face?
1078
What if she is an old woman,
1079
without eyelashes or eyebrows,
1080
and a mouth full of fake teeth,
1081
whose spells render me
1082
as meek as a sheep?
1083
Or what if she is a wretch,
1084
all pocked with the French pox,
1085
who would give me years of suffering
1086
for the sake of one hour’s pleasure?
1087
But there are people coming.

SCENE TWO

Enter URBAN, wearing a mask and carrying a hood

URBÁN
1088
There is a man standing by himself. Who goes there?

CAMILO
1089
Are you by chance that friend of mine?

URBÁN
1090
At your service.

CAMILO
1091
(Aside)
How could any sane man be doing this?

URBÁN
1092
Can anyone see us?

CAMILO
1093
The moon and the stars.

URBÁN
1094
Let them not shine upon us.
1095
Oh, what a lovely angel awaits you!
1096
You are a lucky man.

CAMILO
1097
No doubt,
1098
but whether she be ugly or beautiful,
1099
loathsome or lovely,
1100
what difference does it make,
1101
if I am to enjoy her in the dark?

URBÁN
1102
What difference? What do you mean?
1103
Is it not better to feel a plump and perfect body,
1104
than to caress a skeleton,
1105
the very image of death?
1106
Beauty is like a fine scent,
1107
a natural quality
1108
that you know, see, and smell
1109
for the soft breath it exhales.

CAMILO
1110
Am I a doctor or a healer?
1111
Why should I care about scents?
1112
Pleasure comes through the eyes,
1113
the very act of seeing,
1114
knowing, and conversing with a lady,
1115
is what makes love desirable.
1116
A blind man, on the contrary,
1117
such as I will be with this lady,
1118
takes his pleasure like a beast.

URBÁN
1119
I don’t agree,
1120
for the blind man can only
1121
imagine a face,
1122
but if you’re awake
1123
and look carefully,
1124
you’ll see the real thing.
1125
Certain eyes shine like fire at such a moment.
1126
Won’t four of them together
1127
see heaven and earth?

CAMILO
1128
While others may
1129
just as well be dead. I
1130
s she young?

URBÁN
1131
You won’t see her.

CAMILO
1132
Is she married, or a dubious maid?
1133
Or perhaps a widow instead?

URBÁN
1134
It depends.
1135
Sometimes she is married,
1136
sometimes a maid,
1137
and other times a widow.
1138
She is neither married nor a maid,
1139
nor a widow, nor dishonored and abandoned.

CAMILO
1140
Has she been wrapped
1141
in tissue paper?
1142
Some lady you have,
1143
if I follow you!
1144
(Aside)
There must be a trick.
1145
What if it’s a man,
1146
and not a woman?
1147
Am I so pretty, then?
1148
Oh, how I’d like
1149
to pull off his mask,
1150
though it might cost me the lady
1151
who has cost me so little!
1152
But I am all ablaze now
1153
with desire.
(Aloud)
My friend,
1154
let’s go see this obscure lady.
1155
I’ve never seen the like of her.

URBÁN
1156
Put on your hood.

CAMILO
1157
Everyone will think
1158
I’m crazy.

URBÁN
1159
Not at all.

CAMILO
1160
Sack cloth?
1161
Could you not at least have made it silk?
(URBÁN puts the hood on CAMILO)
1162
Is it a long walk?

URBÁN
1163
Very long, yes.

CAMILO
1164
Now you’ll take me to the river,
1165
and throw me in to put out my fire.

URBÁN
1166
You must trust me.
1167
There is no need to be angry, my lord.

SCENE THREE

[On the street, on their way to LEONARDA’s house]
Enter OTÓN and CAMILO holding onto URBÁN’s belt

OTÓN
1168
Oh starry night,
1169
you who guide my steps and my life,
1170
on my way to the grave,
1171
turn black and dark
1172
so I might ask a favor of you.
1173
For though I’ve come out to these fields,
1174
whose calm should temper
1175
my blind ardor,
1176
it blazes all the more
1177
in the face of her disdain today.

URBÁN
1178
(Aside to CAMILO)
There is a man over there.
1179
Stay close.

OTÓN
1180
Halt! Who is that? Who goes there?

CAMILO
1181
(Aside)
Here I am, fully armed,
1182
and playing blind man’s bluff.

OTÓN
1183
No answer?

CAMILO
1184
(Aside)
This is good.
1185
What if he shoots now?

URBÁN
1186
I am in disguise.

OTÓN
1187
A fine fool!

URBÁN
1188
We had a little to drink,
1189
and we were walking it off.
1190
(To CAMILO)
Come this way, sir.

CAMILO
1191
Oh, may the saints help me!

Exeunt URBÁN and CAMILO

OTÓN
1192
How wine changes men!
1193
And love, too,
1194
for this ungrateful widow.
1195
Can it be that she is
1196
so chaste and honest,
1197
an Artemisia of fidelity,
1198
and gives so many gentlemen
1199
that same “no” as an answer?
1200
It cannot be—there’s something amiss.
1201
I suspect the saintliness
1202
of her life is feigned,
1203
for saintliness usually
1204
looks pale and wan.
1205
But for a coddled widow
1206
who easily eats up
1207
three or four thousand in rent
1208
to spend the cold nights
1209
alone like a girl!
1210
What does it matter
1211
if she is locked up in her room,
1212
and they all think she is praying,
1213
when her steward gets her what she needs?
1214
Now, I won’t sleep,
1215
not in a hundred nights,
1216
I’ll spend them all
1217
on her street and at her door,
1218
and if someone wakes her,
1219
by God, he must die!
1220
Neither snow nor rain—
1221
though it rarely snows here—
1222
or lack of sleep shall stop me.
1223
I will be a stone at her doorstep,
1224
and freeze anyone who faces me,
1225
just like Medusa.

OTÓN exits

SCENE FOUR

[In LEONARDA’s house]
Enter LEONARDA in elegant clothing, and JULIA

LEONARDA
1226
Are the hangings and velvets
1227
all in their proper places?

JULIA
1228
They are perfect, my lady.
1229
Turn around and look at them.

LEONARDA
1230
Is that tapestry
1231
right for that sitting room?

JULIA
1232
It is fit for a viceroy,
1233
and even for the king.

LEONARDA
1234
And what a suitable story!
1235
It tells the loves of Jacob.

JULIA
1236
Unlike your own swift glory,
1237
so quick to come.
1238
Jacob waited fourteen years
1239
for what you will have in an hour’s time.

LEONARDA
1240
Pray to God that my good fortune
1241
not leave me now!
1242
What is taking Urbán so long?
1243
What should we do?

JULIA
1244
You can play a little.

LEONARDA
1245
He must not have liked the idea!
1246
I’m so wretched!

JULIA
1247
Don’t make a scene.
1248
That would make no sense
1249
for such a strapping young man.

LEONARDA
1250
Maybe there is something womanish
1251
about his beauty!
1252
And what Roland, what knight,
1253
would agree to have his head covered
1254
to come here in the dark?

JULIA
1255
He is a noble gentleman,
1256
a manly, handsome youth,
1257
not like those namby-pambies.
1258
Next to him, Achilles himself
1259
would seem a low coward!
1260
Didn’t Leander swim the gulf
1261
a thousand times for the sake of love?

LEONARDA
1262
Don’t you know that’s just a story?
1263
And that was after they had seen each other, and spoken!
1264
And up in that tower, away from the wind,
1265
a single light was always lit,
1266
while here he won’t have one,
1267
even inside the bedroom.
1268
Say instead he is like that Roman,
1269
who leapt into the pit,
1270
or the one who charged a bridge,
1271
or the one who burnt his hand,
1272
those I might believe.

JULIA
1273
I deserve a reward.

LEONARDA
1274
I don’t think so.

JULIA
1275
I’m waiting!

LEONARDA
1276
You may have the long cloak, Julia,
1277
the one I was wearing yesterday.

JULIA
1278
The purple and gold one?

LEONARDA
1279
Hurry, give me my mask,
1280
and take yours.

SCENE FIVE

[In LEONARDA’s house]
Enter URBÁN, and CAMILO

URBÁN
1281
We are here, Camilo.

CAMILO
1282
Since I came up the stairs,
1283
I must be in the bedroom.

LEONARDA
1284
Have him sit down.

URBÁN
1285
Sit.

CAMILO
1286
Where?

URBÁN
1287
Here.

CAMILO
1288
Who was that who spoke?

URBÁN
1289
My lady.

LEONARDA
1290
And your slave.

CAMILO
1291
Is she the one who just spoke?
1292
Damn it!
1293
I’m taking my hood off.
(He takes it off)
1294
By God, I’m in the dark!

LEONARDA
1295
The only reason I allowed it,
1296
and forgive your trespass.
1297
Give me a seat next to him.

CAMILO
1298
What a charming spell.

LEONARDA
1299
I will sit at your side, my lord.

CAMILO
1300
My God, how difficult to bear!
1301
This love in the dark sets my heart on fire,
1302
for I cannot see—
1303
like flint against steel,
1304
it has lit my desire.
1305
Like a man in the shadows
1306
who strikes light,
1307
your voice has ignited my soul.
1308
My ready heart
1309
was the kindling,
1310
and your lips the flint
1311
that struck the flame.
1312
My soul is newly lit,
1313
though not to see you in the dark
1314
is like a cold wind that blows on it.
1315
Let me see you,
1316
and not only in my mind’s eye!
1317
Who has ever heard
1318
of so much fire with no light!
1319
If you don’t trust me,
1320
let this go no further—
1321
for if this limbo leads not to bliss,
1322
then let it not lead to torment.
1323
So that I might see you,
1324
do as great painters do,
1325
who, having painted the night,
1326
put in enough light to see it by.
1327
I’m a gentleman,
1328
and if I can talk to you face to face,
1329
I am sure that my honorable ways
1330
will delight you twice over.
1331
This much you must grant me.
1332
Give me your hand!

LEONARDA
1333
My hand? Here.

CAMILO
1334
At last!

JULIA
1335
(Aside to URBÁN)
I’ll say, this man’s no fool.

URBÁN
1336
He’s got a way with words.

JULIA
1337
(Aside)
Such pretty talk.

LEONARDA
1338
Well, on Camilo’s life ...

CAMILO
1339
That’s my name, my lady.

LEONARDA
1340
... to give you my hand so soon
1341
was no small mercy.

CAMILO
1342
I swear it is a supreme gift.
1343
I swear I am going mad.

LEONARDA
1344
Tell me, do you like it?
1345
Don’t squeeze it. Goodness!

CAMILO
1346
The hand might well be Esau’s,
1347
and the voice, I know not whose.

LEONARDA
1348
Bring just enough light.

JULIA exits

URBÁN
1349
We’ll shine some light on this now.

CAMILO
1350
This is to request light while sitting next to the sun.
1351
Alas, Apollo is eclipsed.

JULIA enters

JULIA
1352
Here’s the lamp.

CAMILO
1353
What is going on?
1354
You are all wearing masks?

LEONARDA
1355
Keep your hands to yourself, sir.
1356
This is how it must be.
1357
If you try to see me,
1358
they’ll tear you to pieces.

CAMILO
1359
They cannot touch me
1360
in the sanctuary of your arms.
1361
I fear them not, by God!
1362
I’m here, after all.
1363
I rein in my desires,
1364
because you order me to do so.
1365
Your body is so beautiful!
1366
And what fine garments!
1367
No wonder I have not
1368
been worthy of your trust.
1369
Stunning tapestries and brocades!
1370
Stunning paintings and art!
1371
Yet they hardly shine
1372
when your eyes are covered.
1373
Will no one here vouch for me
1374
Will you love me,
1375
yet not take me at my word?

LEONARDA
1376
I entrust my soul to you.
1377
with your grace’s pardon.
1378
Once your loyalty
1379
has been attested,
1380
we will allow you to visit
1381
this house in the light.
1382
Sit down, and don’t get too excited.

CAMILO
1383
If I am not to see my prey,
1384
then tie on my hood and leash again,
1385
my friend.
1386
If I am to keep still,
1387
it would be better to have no eyes nor ears,
1388
for my senses fly
1389
after that which I can see.
1390
If you uncover the falcon
1391
and let him see his prey,
1392
the end is certain,
1393
and that heart will be his.
1394
But here,
1395
no sooner has he spotted her,
1396
he is stripped of the freedom to fly.
1397
And not only that,
1398
but in this house of veils,
1399
the partridge is hooded
1400
while the falcon can see.
1401
By God, my lady!
1402
Can it be that you’ll allow
1403
me to hear you,
1404
but not see you?

LEONARDA
1405
Now, now.
1406
Fetch him some food
1407
to temper his heart.

JULIA exits to bring refreshments

CAMILO
1408
Food, by God?
1409
How can I eat
1410
when that same heart is on fire?
1411
I’ve had enough of this house!
1412
Am I not to see a single face?
1413
How am I to trust
1414
that the food you bring
1415
is not poisoned?

LEONARDA
1416
Trust the heart in my breast,
1417
which has fallen for you.

CAMILO
1418
That will not do.
1419
If you wore that hood to the shops,
1420
no one would give you credit,
1421
no matter how much bosom you showed.
1422
I am the shopkeeper here,
1423
and you, that woman in a veil.
1424
Why should I grant you life,
1425
when I’m not allowed to see you?

LEONARDA
1426
Camilo, don’t be so put out
1427
that I should veil myself this way,
1428
for there are things about me, sir,
1429
of which you are unaware.
1430
I saw you,
1431
and fell for you,
1432
so that I couldn’t resist this satisfaction.
1433
This is the remedy I sought,
1434
so that you could be here with me
1435
without being able to tell anyone
1436
who I am or where you’ve been.
1437
If you think this means
1438
that I do not trust you,
1439
let there be no doubt
1440
about my intentions.
1441
I shall give you jewels
1442
worth two thousand ducats.

CAMILO
1443
Fine jewels?

LEONARDA
1444
You there! Bring me those chains
1445
and that charm, the Cupid one.
1446
Bring them here ...

CAMILO
1447
No. Don’t do that.
1448
It will only upset me further.
1449
For I desire your eyes
1450
more than any jewels you could offer.
1451
If you gave me those sapphires,
1452
or the rubies and pearls
1453
of your mouth,
1454
I could give you so much more,
1455
if only I could see them.
1456
Know that I, too, have gold in my house.
1457
Thank God, I’m not a poor man.

LEONARDA
1458
I wish you more than
1459
what the Orient sends to Spain.
1460
But take this ring as a token of my love.
1461
Your hand will set it off.

CAMILO
1462
And yours is perfect for this one.
1463
Please allow that white hand
1464
to wear it in my name.

JULIA enters, with refreshments

JULIA
1465
Here are the refreshments.

CAMILO
1466
There’s no point.
1467
By my faith,
1468
I will not eat a thing.

LEONARDA
1469
You can’t refuse,
1470
just one bite.
1471
I am an honest woman.

CAMILO
1472
Do you mean because of the poison?

LEONARDA
1473
Yes.
1474
I swear on my life, you must try it!

CAMILO
1475
If you swear,
1476
then let a thousand deaths befall us.
1477
I will consume the poison
1478
as Alexander took his doctor’s.
1479
Where trust abounds,
1480
no harm can be done.

URBÁN
1481
(Aside)
He certainly knows his history!

JULIA
1482
(Aside)
He is very well read.

URBÁN
1483
(Aside)
Don’t think he’s such a gem,
1484
he is just pretentious.
1485
(Aloud)
I will fetch the drinks.

URBÁN exits

CAMILO
1486
(Aside)
She’s witty, that’s for sure.
1487
(Aloud)
Let’s make a deal.

LEONARDA
1488
(Aside)
He is as smart as he is wily.

CAMILO
1489
If this is how you carry on,
1490
you and your servants,
1491
how can you call to them
1492
without using their names?
1493
Let me give you false ones,
1494
so I can make sense of things.

URBÁN enters with drinks

URBÁN
1495
Drink.

CAMILO
1496
I shall drink later.

URBÁN
1497
Have something to drink.

JULIA
1498
(Aside)
They’re amused.

URBÁN
1499
(Aside)
These sugar-coated youths,
1500
all syrupy sweet, drive me mad.
1501
Not even a nymph is so very particular.
1502
(Aloud)
Drink.

CAMILO
1503
Give here, I will drink.

URBÁN
1504
(Aside)
What a tiny, cautious sip!
1505
(Aloud)
Tell me, did that do you any harm?

CAMILO
1506
How can I hesitate with all this fine silver?
1507
I have had enough, my lady.

URBÁN
1508
(Aside)
So coy now,
1509
and later he’ll polish off a whole wine-skin.
1510
(Aloud)
Here’s to my lady,
1511
and here’s to you, Camilo.
1512
And finally, Julia, here’s to us both,
1513
for he who drinks well, loves well.

JULIA
1514
(Aside to URBÁN)
Listen up or get out of here.
1515
He wants to give us names,
1516
so he can call for us.

URBÁN
1517
(Aside)
I am listening. Here’s to me.

LEONARDA
1518
What will you call me?

CAMILO
1519
You, I will call Diana,
1520
for obvious reasons.

LEONARDA
1521
And what are those?

CAMILO
1522
Isn’t she the moon? Does her light not shine?

LEONARDA
1523
Yes.

CAMILO
1524
Does she not darken and fade?

URBÁN
1525
(Aside)
Oh, that is good!

JULIA
1526
Take note.

URBÁN
1527
(Aside)
I am. Here’s to me.

CAMILO
1528
I shall call you Iris,
1529
Diana’s messenger,
1530
and you, Mercury.

LEONARDA
1531
Could anyone
1532
find us better names?

URBÁN
1533
(Aside)
Me Mercury? Oh well.
1534
Wouldn’t Bacchus be better?

JULIA
1535
That’s enough out of you!

URBÁN
1536
(Aside)
I am listening. And here’s to me.

LEONARDA
1537
It’s late. You should be going.
1538
All this talk…
1539
The night has flown, hasn’t it?

CAMILO
1540
So you won’t take off your mask?

LEONARDA
1541
This won’t be our last night together, Camilo.
1542
This is enough for now.
1543
You must leave the way you came in.
1544
(To URBÁN)
Escort him to where you found him.

URBÁN
1545
All right, let’s get that hood on.

CAMILO
1546
May I not embrace you before I go?

LEONARDA
1547
Why, yes.

CAMILO
1548
A fleeting pleasure.
(URBÁN tries to put the hood over CAMILO’s head)
1549
(To URBÁN)
Careful!

URBÁN
1550
Your neck is really long.

LEONARDA
1551
You fool, you’re going to hurt him!

URBÁN
1552
They’ll never get a decent chord out of you.
1553
God bless a good bass,
1554
that lasts and lasts!
1555
Grab on tight to my waist.

CAMILO
1556
Farewell, lady Diana.

LEONARDA
1557
Oh, how I long for tomorrow!
1558
Off with this mask!

JULIA
1559
Yes, me too.
1560
It’s time to retire for the night.
Exeunt LEONARDA and JULIA
1561
CAMILO What a state I’m in! Oh, blind love!
1562
URBÁN Am I any better off?
1563
This is the sick leading the blind.

SCENE SIX

[On the street, next to LEONARDA’s door]
They exit and VALERIO enters, dressed in evening attire

VALERIO
1564
Oh, suspicion!
1565
You, who have driven even the sanest mad,
1566
and drawn up in the finest minds
1567
scenes more unlikely than those ever painted
1568
on a new-fangled stage,
1569
or drafted by an inspired bard.
1570
Where are you taking me and my mad imagination,
1571
as I roam the streets while everyone sleeps?
1572
Even Ursa Major and its starry wagon
1573
have retired for the night,
1574
the six Pleiades have started their descent,
1575
as has their seventh sister, who rarely shows her face.
1576
And I, suspicion, hounded by you,
1577
burn not as stars do, no,
1578
but with the fire of the eternal abyss,
1579
through whose gaping mouth
1580
it blazes incessantly.
1581
I hate to say it, but I can’t shake the thought
1582
that this Leonarda,
1583
with all her pictures and books,
1584
has one in particular that she adores.
1585
Night, if some man be in there,
1586
let dawn break to drive him out.
1587
Yet how will I spot him,
1588
when this house is like Thebes,
1589
with its hundred looming gates?
1590
People are coming!
1591
I’ll take this side of the portico,
1592
and see where they are headed.

SCENE SEVEN

[On the street, next to LEONARDA’s door and window]
OTÓN enters, dressed in evening attire, and VALERIO hides to one side

OTÓN
1593
A private matter—friends and family—
1594
kept me from arriving sooner.
1595
Forgive me, street,
1596
and you, too, oh fortunate window,
1597
if I am late to greet you.
1598
What sighs of love
1599
fly into you, window!
1600
More than April has flowers,
1601
more than morning pearls of dew!
1602
If only I knew what sighs fly out!
1603
How many suitors, like Iphis before them,
1604
hang from these gates,
1605
by a single one of her hairs,
1606
begging the heavens to turn
1607
that hard-hearted woman to stone?
1608
And you, door ... But what’s this?
1609
Can this be?
1610
What shade is this, or what new column?
1611
My heart did not mislead me,
1612
when it brought me here tonight.
1613
Could this be that fortunate man,
1614
who enjoys the widow now?
1615
What am I to say or do to him?
1616
Oh heavens! I’ll balance out the façade,
1617
and flank the door on the other side.

SCENE EIGHT

[On the street, next to LEONARDA’s house]
Enter LISANDRO, dressed in evening attire, and OTÓN hides on the opposite side

LISANDRO
1618
Widow, may God ever keep you thus!
1619
While you stand fetchingly at that window,
1620
from now until the dawn!
1621
I’d like a word with you.
1622
That “I do” that you deny
1623
to your suitors one and all,
1624
what would it take to hear you call?
1625
Young yet pure, happy and sad—
1626
I hate to see you a maiden once more.
1627
You are so cutting and sharp,
1628
even fools now think
1629
you must have a secret lover.
1630
You lock yourself in your house,
1631
in order to deny it,
1632
yet what difference does it make,
1633
when you come and go to the village
1634
as easy as you please?
1635
These empty fields,
1636
these orchards and gardens,
1637
may not open for Matins,
1638
but they are open for love.
1639
No one believes, good widow,
1640
that your heart has gone unclaimed.
1641
You look so sad,
1642
when you’re not half bad-looking.
1643
I cannot believe that a woman,
1644
when she is young and rich,
1645
or, indeed, any woman
1646
who, like you, is free,
1647
would not give herself over
1648
entirely to pleasure.
1649
Although you may say
1650
you run from a second marriage
1651
like Angelica from the knights,
1652
I vow, I’ll join a convent
1653
if you aren’t actually in love!
1654
Oh! I’ve spoken too soon,
1655
without realizing I’d be heard
1656
by these living shadows!
1657
Alas, dear wall, of course you have ears.
1658
Oh, such a mighty house!
1659
Giants prop up your doors,
1660
your columns are girded.
1661
You have guards here for the night.
1662
And where there are so many guards,
1663
there must be a treasure to be had.
1664
If they are your support,
1665
let us all buttress you up.
1666
Leaving is out of the question:
1667
make room, I’ll get in the middle.

SCENE NINE

[On the street, in front of LEONARDA’s house]
LISANDRO stands between VALERIO and OTÓN, and a SHERIFF enters with a lantern, and servants, and a scribe

SHERIFF
1668
Quite a take in that card game!

SCRIBE
1669
And a nice pot, to boot!

SHERIFF
1670
This house has many secrets.
1671
They always hand out food,
1672
and there are women going in and out.
1673
I’ll charge them with something to flush them out.
1674
There are people by that door. Who goes there?
1675
Stop in the name of the King!

OTÓN
1676
We’re not moving!
1677
Get that lantern out of our faces.

SHERIFF
1678
Come closer, hoods off,
1679
so I can take a good look at you.

VALERIO
1680
Look here, we are gentlemen.

SHERIFF
1681
I believe you,
1682
but I need to see you with my own eyes.
1683
People like to play tricks on us.
1684
So come over here ...

LISANDRO
1685
Please, can we do this somewhere else?

SHERIFF
1686
No, we will do it right here.
1687
By God, show yourselves!
1688
My lord Otón, Lisandro, and you, Valerio!
1689
Could you not just have told me your names?

OTÓN
1690
I would rather not have.

LISANDRO
1691
Nor I.
1692
But I am glad to have the truth out.

VALERIO
1693
As am I.
1694
I now confirm my worst suspicions.

SHERIFF
1695
So, I can rest assured,
1696
I haven’t inconvenienced you?

LISANDRO
1697
Not in the least.
1698
We’re much obliged.

SHERIFF
1699
It is my pleasure.
1700
Gentlemen, shall I escort you anywhere?

OTÓN
1701
We’ll stay here.

SHERIFF
1702
All right, then. Goodbye. Let’s go.

The SHERIFF exits

SCENE TEN

[On the street, in front of LEONARDA’s house]

LISANDRO
1703
We’re always running into each other!

VALERIO
1704
Otón is quite the architect.

OTÓN
1705
What about Valerio?

LISANDRO
1706
With such a huge gate,
1707
the three of us did all we could.
1708
But I had the upper hand.

VALERIO
1709
Of course: you were in the middle.

OTÓN
1710
If the sheriff hadn’t shown up,
1711
we would have sliced each other up.

LISANDRO
1712
I feel better knowing that we all
1713
acted a bit foolishly.

OTÓN
1714
That’s not the right word
1715
for this lunacy.
1716
But aside from that,
1717
you were the biggest fool of all,
1718
to get between two men.

LISANDRO
1719
I’d get among a hundred,
1720
though they were all Rodamonts.

OTÓN
1721
Look out for the lion!

LISANDRO
1722
I’m not kidding.
1723
I can crush trees and mountains
1724
just as Roland did.
1725
But the height of idiocy
1726
was that stunt you pulled
1727
when you went in there to sell books,
1728
and Valerio to sell prints.

OTÓN
1729
So what? Didn’t our disguises
1730
get us in the door?

VALERIO
1731
Hold on.
1732
I wasn’t the only one
1733
who made a fool of myself.
1734
He dressed up as a peddler
1735
with a thousand rosaries,
1736
and couldn’t get them to open the door.

OTÓN
1737
Is that right?
1738
Well, let me congratulate him then.

LISANDRO
1739
If all is revealed now,
1740
then our game is up.
1741
Let us change our tune,
1742
and figure out who’s the lucky one.
1743
That will give us something to talk about.

OTÓN
1744
If that’s the case,
1745
then I shall say why I, Otón,
1746
came here tonight.

VALERIO
1747
Was it to find out
1748
for whom this door would open?

OTÓN
1749
That’s exactly why I came.

LISANDRO
1750
I am quite certain,
1751
since that’s why I came, too.

VALERIO
1752
As for me, what could it be,
1753
but to answer that same question,
1754
and cast myself in this jealous abyss?

OTÓN
1755
Now that we’ve each spoken
1756
let us affirm our friendship
1757
against the fierce cruelty
1758
of that cold ungrateful heart.
1759
We must see to her dishonor,
1760
and the loss of her reputation.

LISANDRO
1761
Well said, Oton!
1762
How shall we take revenge?
1763
Do you know what has occured to me,
1764
and yet I dare not say?

VALERIO
1765
What?

LISANDRO
1766
I think this widow has
1767
a lover hidden in her house.
1768
Why else would she refuse
1769
to look outside,
1770
if she didn’t already have
1771
what she needs on the inside?
1772
A woman alone, free and rich,
1773
who has denied so many,
1774
must have some manservant
1775
she keeps by her side at night.
1776
Among her servants, Urbán,
1777
who is a quick-witted scoundrel,
1778
is the one I suspect
1779
of serving her best:
1780
he never leaves her side,
1781
goes around well-dressed,
1782
always a little too cheeky,
1783
and whispering to her.

OTÓN
1784
By God! Now I see
1785
her wicked game so clearly!
1786
I’ll slash his face
1787
or I’m no gentleman.
1788
Who could doubt it’s all exactly as you say!

VALERIO
1789
I agree completely,
1790
for I have seen him do some things
1791
which have made me suspect as much.
1792
I swear on my honor,
1793
I’ll leave my mark on him.

LISANDRO
1794
Leave something, if you please,
1795
for the one who revealed the secret.
1796
For I too shall give him
1797
a slash between your two.

OTÓN
1798
Dawn has come.
1799
By God, how sweet it is to take her down!
1800
Let’s go, and we can speak of this later.

VALERIO
1801
I swear I will kill him.

LISANDRO
1802
I will cut off his nose!

OTÓN
1803
What a slashing I’ll give him!

Exeunt

SCENE ELEVEN

[On the street]
Enter LUCENCIO, with a letter, and ROSANO, a foreigner

LUCENCIO
1804
This letter explains everything.
1805
Ercino sends me a son-in-law,
1806
and a husband for Leonarda,
1807
praising his nobility.

ROSANO
1808
No one can match his ancient blood.
1809
No young man is better favored:
1810
not Adonis, or Pyramus, or Narcissus.
1811
No one is wiser or more clever.
1812
He writes like the finest Galician poet,
1813
plays and dances like master Julio,
1814
paints portraits like a Guzmán,
1815
and fences like the famous Carranza.
1816
At court, he’s secretary
1817
to a most important prince,
1818
and he is famed there
1819
for his dashing ways.

LUCENCIO
1820
Just as the letter says.
1821
When did you leave Madrid?

ROSANO
1822
It can’t have been
1823
more than four days.

LUCENCIO
1824
Any news from the Court?

ROSANO
1825
Nothing much.
1826
But let’s not get distracted.
1827
Be honest with me,
1828
if you can trust me,
1829
and show me this widow,
1830
so that I might describe her.
1831
They insisted that I see her,
1832
for her beauty is famous in Madrid.

LUCENCIO
1833
That will be up to her.
1834
She is more private than she is famous.
1835
Although you may be sorry to hear it,
1836
you should know she is as tough and stubborn
1837
as any wild creature,
1838
despite her wit and beauty.
1839
It’s been a month since I visited
1840
to encourage her to wed,
1841
and with this I’ve spared us
1842
hurt feelings and harsher words.
1843
If I were to bring this gentleman’s case,
1844
I suspect it would all be in vain,
1845
for if she will not marry here in Valencia,
1846
much less will she leave for Madrid.
1847
That being said, we will do our best.

ROSANO
1848
I am much disheartened by your news, sir,
1849
but we must certainly try it,
1850
so I can at least say I made the attempt.

LUCENCIO
1851
I will make arrangements
1852
for us to speak with her today,
1853
for I have always been beholden to Ercino...

ROSANO
1854
Go on, I beg you!

LUCENCIO
1855
People are coming. They mustn’t hear of this.

Exeunt

SCENE TWELVE

[On the street]
Enter CAMILO and FLORO

CAMILO
1856
As I was saying, Floro,
1857
after that first night
1858
when I was hooded like a hawk,
1859
and had to follow blindly,
1860
came another six or seven nights
1861
in the same manner,
1862
until finally I enjoyed her,
1863
only by the light of our eyes.
1864
I envy those birds
1865
that fly by night,
1866
and might see in the dark
1867
what I adore by touch alone.
1868
I have become fond of her
1869
without seeing more than I can sense
1870
by touch, as blind men do.
1871
It’s a strange business.
1872
I have done things to see her
1873
—don’t think I have not tried!—
1874
that would have softened
1875
any savage barbarian, any monster:
1876
now pretending mortal pains
1877
with moans and sighs,
1878
now swearing never to see her again
1879
with vows and promises.
1880
But neither sweet words,
1881
nor fury, nor anger
1882
would persuade her to show herself.
1883
And so, I am left enchanted and obsessed.

FLORO
1884
Of course you are! What a story!
1885
Why not take your own light?

CAMILO
1886
To dare such a thing, Floro,
1887
could cost me my life.
1888
When Psyche looked upon Cupid
1889
while taking pleasure in the dark,
1890
she lost that glorious love,
1891
and caused her own sorrow.

FLORO
1892
What will you do,
1893
under the spell of such blind love?

CAMILO
1894
I’ll imitate Cupid,
1895
who loves without seeing.

FLORO
1896
Can’t you take some chalk with you,
1897
to mark the door?

CAMILO
1898
Her man has such tricks
1899
that I lose my bearings.
1900
I could be outside the gate
1901
and he’ll tell me I’m inside.

FLORO
1902
Here comes a lady’s coach.

Enter LEONARDA and JULIA, with capes

CAMILO
1903
And from it descends,
1904
a beautiful widow.

FLORO
1905
The maid’s not bad either.

LEONARDA
1906
What a wonderful orchard.

JULIA
1907
It’s lovely in all seasons.

LEONARDA
1908
(Aside to JULIA)
Julia, that’s Camilo!

JULIA
1909
I saw him, too, my lady!

CAMILO
1910
I am at your service, ladies.

LEONARDA
1911
(Aside to JULIA)
Should I speak to him?

JULIA
1912
Do it.
1913
The fields are deserted.

LEONARDA
1914
(To CAMILO)
You’re too kind.

CAMILO
1915
You deserve nothing less.
1916
You are like Apollo’s own light.
1917
I invoke light, you see,
1918
for that is what I most desire,
1919
of all the things I see,
1920
though I do not see my love so clearly.
1921
In any case, light is the only thing
1922
the heavens have given earth
1923
that might match your beauty.

LEONARDA
1924
You’re very fond of light
1925
for a man who is not blind.

CAMILO
1926
It comes from a certain lack,
1927
but I mustn’t go on.

LEONARDA
1928
I understand: you mean love.

CAMILO
1929
And would you believe
1930
that my lady herself
1931
is like a radiant sun?

LEONARDA
1932
Surely you exaggerate.

CAMILO
1933
No, for she is Diana,
1934
so powerful and divine,
1935
that I see her not, but feel her everywhere.

LEONARDA
1936
Diana? Like the moon?

CAMILO
1937
The very same.

LEONARDA
1938
That’s a shame.
1939
For a thousand look upon her,
1940
yet none can touch her.

CAMILO
1941
Yet I touch her without seeing her!

LEONARDA
1942
No doubt you must be mad.

CAMILO
1943
Truly, for I have touched her in the dark,
1944
and I have fallen in love.

LEONARDA
1945
And this moon, does she see you?

CAMILO
1946
She claims she does,
1947
and swears she sees me every day.
1948
Yet I never see her, by God!

LEONARDA
1949
If she sees you, there can be no doubt:
1950
she must be in love.

CAMILO
1951
I think she likes me.

LEONARDA
1952
That is plain to see.
1953
Would you leave her
1954
for any other woman?

CAMILO
1955
I am insulted
1956
that your lips could
1957
so doubt my devotion.
1958
I would not leave her
1959
for an angel of beauty
1960
or a worthy Roman maiden.

LEONARDA
1961
If you saw her,
1962
disillusion might change your mind.

CAMILO
1963
I need not worry about that,
1964
for I have felt her with these hands:
1965
her brow is high,
1966
and her nose,
1967
the foundation of a beautiful face,
1968
is flawless.
1969
Her eyes are ... pronounced,
1970
a sign of their loveliness.
1971
Her neck, her breast,
1972
everything else is pure perfection.
1973
Her wit and intelligence
1974
need no explanation:
1975
to witness both is enough
1976
to make you lose your mind.
1977
A very Iris is her handmaiden,
1978
and Mercury her ambassador!
1979
The world melts away
1980
when she sends them down for me.

LEONARDA
1981
You are quite the odd suitor.
1982
I’ve never heard the like.

CAMILO
1983
Nor have I ever seen anyone endure
1984
the darkness they inflict upon me.
1985
And though my happiness
1986
is somewhat clouded by this cruelty,
1987
I love those shadows of mine more
1988
than others value the light.

LEONARDA
1989
And what is your name?

CAMILO
1990
Camilo.

LEONARDA
1991
It’s good to know the name
1992
of such an Amadís in love.
1993
May you enjoy your Diana
1994
for many years.

CAMILO
1995
Do not doubt it,
1996
if her tricks do not kill me first.

LEONARDA
1997
God be with you, dark suitor.

CAMILO
1998
May he give you a wealthy husband.

FLORO
1999
(Aside to JULIA)
Tell me: may I speak to you
2000
tonight in the courtyard?

JULIA
2001
I live all the way over by Zaidía.
2002
You wouldn’t want a lady so far away.

Exeunt LEONARDA and JULIA

SCENE THIRTEEN

FLORO
2003
You carried on like old folks:
2004
“Nice weather we’re having! What a fine day!”
2005
Why did you not court her?
2006
She is a beautiful widow—
2007
a thousand men die for her love.

CAMILO
2008
You read my mind!
2009
But my love is steadfast.
2010
I would not fall in love with her,
2011
or even one more beautiful,
2012
although she might fall for me.
2013
She is not worth two cents,
2014
nor anyone else you might name,
2015
for that would be to compare
2016
a queen with a slave.
2017
I tell you, mine is an angel,
2018
there can be no doubt.

FLORO
2019
You thought the widow was that bad?

CAMILO
2020
So-so. She would do.

FLORO
2021
Well, she seemed fine to me.

CAMILO
2022
Oh, Floro, if you could see my lady,
2023
you would sing her praises instead!

FLORO
2024
I would take the widow.

SCENE FOURTEEN

[On the street]
Enter URBÁN, with his sword out, backing away from OTÓN, LISANDRO, and VALERIO

URBÁN
2025
Three men against one!

OTÓN
2026
Let the dog die!

URBÁN
2027
Will you not tell me how I have offended you?

VALERIO
2028
Die!

CAMILO
2029
Stop, gentlemen, hold off! That’s enough!
2030
Surely my presence here should make you observe
2031
the rules of courtesy.
2032
I am Camilo, a friend to all.

FLORO
2033
Get behind us.

URBÁN
2034
If they came at me one by one ...

OTÓN
2035
He found a good second in you, Camilo,
2036
though he’s a vile and shameless lackey.

CAMILO
2037
No more of this, on my life.
2038
If you’re lucky, he won’t have recognized you.

VALERIO
2039
As you wish.

LISANDRO
2040
We are at your service.

CAMILO
2041
I am much obliged.

OTÓN
2042
Let’s go.

Exeunt OTON, LISANDRO, and VALERIO

SCENE FIFTEEN

CAMILO
2043
Tell me, you devil, what did you do
2044
to those gentlemen?

URBÁN
2045
Good Camilo,
2046
I throw myself at your feet.
2047
I swear that neither in deed, word, nor thought
2048
did I ever offend them.

CAMILO
2049
Gentlemen would never gang up
2050
on a lone man with no provocation.
2051
That’s impossible

URBÁN
2052
That’s true.
2053
They may have been confused,
2054
and took me for another man.

CAMILO
2055
That must be it.

FLORO
2056
They picked a nice deserted spot to let you have it.

CAMILO
2057
Let’s see him to his house, Floro.

URBÁN
2058
The city gate is far enough.

FLORO
2059
You really owe my master, now.

URBÁN
2060
(Aside)
If I owe him, I have paid him well.


ACT III

SCENE ONE

[On the street]
Enter CAMILO and CELIA, lady, wearing a cape

CAMILO
2061
Shut up, and leave me alone.

CELIA
2062
What do you mean, shut up?

CAMILO
2063
I’ll come later.

CELIA
2064
There is no later.

CAMILO
2065
Have you lost your mind, Celia?
2066
Don’t you realize that you’re in the street?

CELIA
2067
In the street or wherever I may be,
2068
it is only fitting
2069
that all should know of your betrayal.

CAMILO
2070
Calm down and be patient.
2071
Let’s talk here, quietly,
2072
so no one will hear us.
2073
And let go of me.

CELIA
2074
What tokens of love
2075
have I received from you?
2076
Bad nights, bad days,
2077
words, rages, and jealousies.
2078
What worries me most
2079
is that you’re no longer hurting me.
2080
How could I love you, wicked as you are!
2081
Look at me now, you traitor!

CAMILO
2082
Let’s go over there.
2083
Celia, go home and wait.
2084
There is much we need to discuss.
2085
You shouldn’t be out here in the street.
2086
Besides, people are looking at me,
2087
and I have business to attend to.

CELIA
2088
You, at my house?
2089
You haven’t been there in two months!
2090
And yet somehow you think I’m so crazy
2091
I would believe the words
2092
of a heart so false!
2093
No, my friend, once that heart gets away,
2094
I will be left to chase the wind.

CAMILO
2095
By God, be careful with your hands!
2096
You’ve torn my cloak.

CELIA
2097
I was after your heart,
2098
where such cruelty lies.

CAMILO
2099
It was soft for you once,
2100
and like wax to your will,
2101
but some men would rather not
2102
share the goods, you know.
2103
Look out, they can see us!

CELIA
2104
He’s afraid of being seen!
2105
Hush now, don’t make a fuss.
2106
Just let a new lady fall for him,
2107
if she hasn’t already,
2108
the new apple of his eye—
2109
the first time they fight
2110
over petty jealousies,
2111
then she’ll see what he’s about.

CAMILO
2112
You want to drive me crazy.

CELIA
2113
No doubt he will tell her too:
2114
“This woman is chasing me,
2115
but I cannot stand the sight of her,
2116
on your life and mine,
2117
there is no reason for you to worry,
2118
I will kiss your foot
2119
in front of her.”

CAMILO
2120
Would you stop this and leave me alone?
2121
Were we not over?

SCENE TWO

[On the street. The stage is divided in two, on one side LEONARDA and JULIA, and on the other CAMILO and CELIA]
Enter LEONARDA and JULIA, with capes

JULIA
2122
(Aside to LEONARDA)
It’s very late for you to be out on your own.

LEONARDA
2123
As late as it is,
2124
Urbán still has not come.

JULIA
2125
He has taken a long time.
2126
But why did you not bring
2127
Clara’s squire along?

LEONARDA
2128
So I wouldn’t have to see
2129
that long sad face of his.
(LEONARDA sees CAMILO and CELIA)
2130
Oh, Julia, but my fate is even sadder!

JULIA
2131
My lady! What is the matter?

LEONARDA
2132
Oh, Julia!

JULIA
2133
You look like death warmed over!

LEONARDA
2134
How could I not, when I’m at death’s door?

JULIA
2135
Be careful, it’s not yet very dark.
2136
Hush, or cover up your face.
2137
We could have avoided all this,
2138
if you had come by coach.
(JULIA also sees CAMILO and CELIA)
2139
Oh, you poor woman,
2140
now I see which way the wind blows!

LEONARDA
2141
This is what I deserve
2142
for my mad desire.
2143
I wish I didn’t know you,
2144
just as you don’t know me.
2145
Then I could enjoy you without seeing you,
2146
just as you don’t see me.
2147
This is what you get when you trust in oaths,
2148
in words, and vows!
2149
They are but scraps of paper
2150
in the wind.
2151
To think he claimed to love
2152
no other woman in the world!

JULIA
2153
And it is true,
2154
for he said that by night,
2155
and he loves her by day.
2156
Look, my lady, you won’t keep the one you love,
2157
if you won’t let him look at you ...
2158
Love is born of sight,
2159
and touch alone won’t do.

LEONARDA
2160
What about hearing?

JULIA
2161
That may do
2162
for the lover who is all talk.
2163
Some men will follow a voice
2164
hidden inside a cloak,
2165
and when they find an ugly woman,
2166
they say, “To the devil with her.”

CAMILO
2167
Tell me, what is it I owe you?
2168
I will do right by you.

CELIA
2169
First, the great faith I put in you,
2170
which is a novel thing with us.
2171
Second, my loyalty in not
2172
seeking pleasure elsewhere,
2173
and always matching my desires to yours.
2174
A thousand icy nights,
2175
spent waiting for you by my window,
2176
while an old woman scolded me—
2177
and—oh, my poor arms, my poor hair!—
2178
and, in sum, never to have denied you
2179
anything you wanted.

CAMILO
2180
I’ve made up for all that and more
2181
by keeping you in fine style.
2182
You cost me a pretty penny,
2183
not to speak of the clothes.

CELIA
2184
That’s a nice speech
2185
coming from a gentleman!
2186
I want nothing of yours.
2187
Let Floro come,
2188
and I’ll give him back in gold
2189
anything I’ve had from you.
2190
Fine clothes those were!
2191
A sad little skirt
2192
with two miserable sashes,
2193
a wretched little petticoat ...
2194
What strings of pearls you’ve decked me with!
2195
What chains you’ve hung about my neck!
2196
What rich tapestries,
2197
the best in Flanders!
2198
What a house you have built me,
2199
with its garden, its gate, its balcony!
2200
Even those who are but the dirt beneath my feet
2201
have more than I do.
2202
Given how you ignore me,
2203
I should have spent time with another—
2204
I might have had fewer complaints,
2205
at least, if not anything to gain.
2206
Was I so very poor,
2207
so wretched, so despised,
2208
when I let you in my house?

LEONARDA
2209
Do you see how riled up she is?
2210
If only I could hear what they are saying!

JULIA
2211
Would it not have been better to go home
2212
than to hope that no one will recognize you
2213
as they pass you on the street?
2214
Besides, it’s getting dark.

LEONARDA
2215
That and my mantle
2216
means no one will see me.

JULIA
2217
I do believe you’re jealous.
2218
I never would have imagined
2219
that a lady who enjoys
2220
such affairs in the dark
2221
would light up with jealousy.

CELIA
2222
What, me?

CAMILO
2223
Yes, you, Celia.
2224
Now you know where I stand.
2225
Leave me.

CELIA
2226
Consider yourself left.
2227
Jesus, such treachery! Jesus!

CAMILO
2228
You can cross yourself a thousand times over ...

CELIA
2229
You leave me with these protestations?
2230
Goodbye. No more accusations.

CELIA exits

CAMILO
2231
The facts are clear ...

SCENE THREE

[On the street, LEONARDA and CAMILO meet and talk]

CAMILO
2232
Where has she gone?

LEONARDA
2233
(Aside)
What do I say?

CAMILO
2234
Are these veiled ladies speaking to me?

LEONARDA
2235
We’re not quite as shameless
2236
as that fool over there.
2237
Is she that Diana
2238
you mentioned in the orchard?

CAMILO
2239
(Aside)
This little widow is dying
2240
to play loose with me.
2241
(Aloud)
Uncover yourselves,
2242
so you won’t resemble her, either.

LEONARDA
2243
I’m glad to see that you hate
2244
what you loved so recently.

CAMILO
2245
Those goddesses
2246
are just fantasies now.
2247
They are like nights without days,
2248
and lies made of truth.
2249
They are dubious pleasures,
2250
and bland delicacies,
2251
a confusing masquerade,
2252
and waking dreams.
2253
They make one sneak
2254
through gardens at night,
2255
pretending to see
2256
what remains unseen,
2257
counting and taking
2258
money in the dark.
2259
If you will love me,
2260
we’ll just let Diana sleep,
2261
for she is a night with no dawn,
2262
and much too fond of herself.
2263
She wants to be loved on faith alone,
2264
as if she were heaven itself.
2265
Yet she is nothing but a sound,
2266
heard but not seen.

LEONARDA
2267
You must have seen her
2268
and lost your illusions.

CAMILO
2269
It’s because I haven’t seen her
2270
that I want no more of this arrangement.
2271
If I could see her as I see you,
2272
and if she were as beautiful,
2273
no doubt I would love her.

LEONARDA
2274
Truly?

CAMILO
2275
By God, yes!
2276
Because you’re a pearl,
2277
and soon enough I’ll tire
2278
of being a slave to a lady,
2279
who will not let me see her.
2280
Why should I waste my youth
2281
taxed with the burden
2282
of safeguarding her modesty,
2283
just because she feels like it?
2284
If she is afraid of being exposed
2285
and defamed by the common people
2286
as other women are,
2287
if she values her reputation so dearly,
2288
let her post a giant by her door.

LEONARDA
2289
That’s very well said.
2290
But you must be off now, sir—
2291
people are coming.

CAMILO
2292
So scornful so quickly?
2293
You dismiss me because
2294
you think I’m fickle.

LEONARDA
2295
Did you not hear me? Go.

CAMILO
2296
I’m leaving, you intractable little widow.

CAMILO exits

SCENE FOUR

LEONARDA
2297
Ah, traitor!
2298
As if insulting me were not enough,
2299
he also wanted to woo me?

JULIA
2300
Now you know.
2301
The sermon was not bad
2302
if you know how to take it.

LEONARDA
2303
He couldn’t have said it better
2304
if he’d known the truth.
2305
He left me speechless!
2306
I did not know what to say!

JULIA
2307
It was a lofty sermon.

LEONARDA
2308
A shock like that
2309
overcomes all the senses.
2310
Tonight and no more!
2311
You’ll see how I dismiss him
2312
for his good sense.

JULIA
2313
And what will you say to him about this?

LEONARDA
2314
Why would I bring it up?
2315
What fine nonsense!

Enter URBÁN

URBÁN
2316
There is not a place in the city
2317
I have not looked.
2318
I have been home twice,
2319
hoping to find you there.

LEONARDA
2320
You were nowhere to be found
2321
on the one day I went out on foot.
2322
Tonight you must summon
2323
that suitor from the bridge.

URBÁN
2324
I will, right away.

LEONARDA
2325
Julia,
2326
you will see to the side door.

URBÁN
2327
Your uncle awaits you at home.

LEONARDA
2328
Wonderful!
2329
That’s the icing on the cake!

URBÁN
2330
A stranger from Madrid
2331
is with him.

LEONARDA
2332
What brings him here?

URBÁN
2333
I don’t know.

LEONARDA
2334
Lord, let me just make it
2335
through tonight.

Exeunt

SCENE FIVE

[On the street, next to LEONARDA’s house]
Enter LISANDRO and OTÓN, by night

LISANDRO
2336
Now that the night
2337
will finally allow us to act, Otón,
2338
why are you so sad?

OTÓN
2339
My sorrow speaks for itself.
2340
That’s explanation enough.
2341
What pain compares to mine,
2342
when my fury has brought me
2343
to this pass?

LISANDRO
2344
What do you mean?

OTÓN
2345
She favors my rival.

LISANDRO
2346
My patience is wearing thin
2347
with this talk of jealousy and insults.
2348
We agreed on a truce.
2349
A wise man must persevere calmly.

OTÓN
2350
That’s not what bothers me.
2351
But why should Urbán deny
2352
such dashing young men as ourselves
2353
a reward well deserved?
2354
I am a brave man,
2355
and even if a hundred Camilos
2356
were to come to his defense,
2357
he would be bloodied
2358
once the knives were out.
2359
And Camilo,
2360
who is he to be running the show?
2361
It’s good to show a man respect,
2362
but I swear I regretted it afterward.

LISANDRO
2363
Don’t let it weigh on you.
2364
No matter how dark the night,
2365
this door will never see a man
2366
pass through without getting
2367
his face slashed open.
2368
Here comes someone who looks like Valerio.

OTÓN
2369
It’s about time
2370
for him to get his sword.

Enter VALERIO

VALERIO
2371
Just let him try to enter this street!

OTÓN
2372
A fitting response.
2373
No Gradasso, no Roland,
2374
would guard the entrance as you two do.

LISANDRO
2375
Sit.

OTÓN
2376
Where?

LISANDRO
2377
Just on the ground,
2378
sit on your cape with
2379
your shield to the side.

VALERIO
2380
There is not much light
2381
From the moon tonight.

OTÓN
2382
It’s veiled like the widow,
2383
surrounded by clouds.
2384
The storm is about to break.

LISANDRO
2385
If only we had
2386
a bearded witch in this city!

VALERIO
2387
What for?

LISANDRO
2388
So that she could make the widow
2389
pine for thirty men.

OTÓN
2390
As long as she forgets
2391
that one traitor
2392
whose face awaits
2393
its just reward.

VALERIO
2394
Let’s write a little song about it.

OTÓN
2395
By God, what splendid villainy!
2396
Rest assured, we will shame her.

LISANDRO
2397
Shouldn’t we be ashamed,
2398
noblemen that we are?

OTÓN
2399
I always say,
2400
“If you can’t say anything nice ...”
2401
Such pointed satire
2402
would be a low blow,
2403
and unworthy of us.

VALERIO
2404
You’re right, brother,
2405
and yet it’s so good to criticize
2406
that all rules go out the window.
2407
It’s like a good fire in winter,
2408
or a cool room in summer.
2409
We’d better sing their praises instead,
2410
or improvise a song for the lovers.

LISANDRO
2411
Do you have any rhymes for me?

OTÓN
2412
Let’s work the refrain.

VALERIO
2413
Oh, aren’t you a song-book!

LISANDRO
2414
Let’s hear it.

OTÓN
2415
How about this:
2416
“the widow and her squire.”

VALERIO
2417
Oh, that’s good!

LISANDRO
2418
I will start:
2419
Gentlemen, in these loves,
2420
and our fierce rivalry,
2421
Angelica and her suitors
2422
inhabit our fair city.
2423
Roland are you,
2424
you, the brave Sacripante.
2425
I, Ferragut, the Moor.
2426
But Angelica and Medore ...
2427
ah, the widow and her squire!

VALERIO
2428
Most honorable squire
2429
Spain ever could yield,
2430
you have taken as yours
2431
a most burnished shield,
2432
adorned with your arms.
2433
I’d like to enhance it,
2434
so it comes to no harm
2435
with the finest medallion,
2436
in gold as bright as fire,
2437
ah, the widow and her squire!

OTÓN
2438
There sits shining Gemini
2439
in the heights of heaven.
2440
Two figures form this sign:
2441
a man and a woman,
2442
their flesh intertwined.
2443
The stars I can’t decipher,
2444
but, by God, in my mind,
2445
every night they conspire
2446
just like in that sign:
2447
ah, the widow and her squire!

VALERIO
2448
Look! They’ve opened the door,
2449
and Urbán is coming out, with his hood up.

OTÓN
2450
Who?

VALERIO
2451
Urbán.

OTÓN
2452
Are you sure?

VALERIO
2453
Yes.

LISANDRO
2454
I can’t believe it!

VALERIO
2455
Go and give it to him.

ROSANO appears, and LISANDRO stabs him

LISANDRO
2456
Enough of this!

ROSANO
2457
Oh! I’ve been stabbed!

OTÓN
2458
Around that corner!

LISANDRO
2459
Well done.

Exeunt LISANDRO, VALERIO, and OTÓN

SCENE SIX

[On the street, outside of LEONARDA’s house]

ROSANO
2460
Open this door. Oh, this is the end of me!
2461
It’s a big house, and they can’t hear my call.
2462
Was this what you brought me to, you false old man?
2463
They must have been other suitors.
2464
Be strong, courage is no match for betrayal.
2465
A fine blow they’ve given me.
2466
This is how they send me back to Madrid!

ROSANO exits

SCENE SEVEN

[In LEONARDA’s house]
Enter LEONARDA, JULIA, and LUCENCIO

LEONARDA
2467
Have a servant light the way for my uncle.

JULIA
2468
Rodulfo is bringing one now.

LUCENCIO
2469
Is that necessary?

LEONARDA
2470
Of course, my lord.
2471
And I’ll have another servant
2472
escort you as well, with a sword.

LUCENCIO
2473
Who would want to hurt me?

LEONARDA
2474
I know you’re loved by all.

LUCENCIO
2475
I’m pleased about that fellow,
2476
and he leaves well served.

LEONARDA
2477
I admit, uncle,
2478
I’m happy to make this marriage.
2479
I’ve been unkind to so many of our own,
2480
I hope I’ll find forgiveness
2481
in loving a man from elsewhere.

LUCENCIO
2482
He’s been fortunate.
2483
He’ll be richly rewarded
2484
when he gets to Madrid.

LEONARDA
2485
Tell them to begin the preparations.

JULIA
2486
They have waited so long.

LUCENCIO
2487
God keep you.

LEONARDA
2488
May He go with you.

LUCENCIO exits

JULIA
2489
I was getting worried.
2490
There was someone at the side door.
2491
Who it was, I do not know.

SCENE EIGHT

Enter URBÁN

LEONARDA
2492
Urbán, my friend,
2493
why are you alone
2494
with your mask in your hand?

URBÁN
2495
Everything has gone wrong.

LEONARDA
2496
What, my brother?
2497
Tell me what happened?

URBÁN
2498
I got to the bridge at ten.
2499
Camilo graciously awaited me,
2500
listening to the water’s murmur.
2501
I approached him at once,
2502
and he turned from the rail.
2503
Once I covered his eyes,
2504
I was the lad, and he the blind man.
2505
We walked through the city
2506
contemplating and praising,
2507
me, your beauty and fame,
2508
he, his love and desires.
2509
I asked him if there was
2510
another in Valencia
2511
who pleased him by day
2512
more than your dark chambers.
2513
And he is telling me a story
2514
about a jealous woman
2515
who chased and hounded him
2516
in streets, plazas, and churches,
2517
when a sheriff arrives
2518
and wants to know who we are.
2519
Camilo takes off Love’s blindfold at once.
2520
He approaches, and says who he is,
2521
leaving the sheriff satisfied,
2522
but he never asked
2523
that I be allowed to keep on my mask.
2524
So they take off my mask.
2525
Camilo and the rest see me,
2526
and though they let me go free,
2527
I might as well be their prisoner.
2528
Camilo, upon seeing my face,
2529
smiles and says: “Friend,
2530
let’s forget these games
2531
and continue on, unmasked.”
2532
Then like the hounded deer
2533
running through the hills,
2534
swift as the wind,
2535
I leave Camilo behind
2536
and, by empty streets,
2537
return exposed and ashamed,
2538
to tell you of this sad turn.

LEONARDA
2539
No! Behind one misfortune,
2540
a greater one follows! What will I do?

JULIA
2541
This is not the time
2542
to forget who you are.
2543
Now is when courage counts.

LEONARDA
2544
There is no courage amid such grief,
2545
for heaven’s wrath
2546
cuts through steel and diamonds.
2547
Any weakness will be noted
2548
in someone like me.
2549
But I think I can muster
2550
a clever way out.
2551
Urbán, for a few days,
2552
you’ll serve my cousin,
2553
and make your way through Valencia,
2554
never coming near me.
2555
That way, when Camilo follows you,
2556
he’ll believe it’s for her sake
2557
that he comes and goes.

JULIA
2558
This is no small thing, what honor requires of you.

URBÁN
2559
So let’s see: you’ll dishonor your cousin?
2560
Is that not a mad idea?

LEONARDA
2561
Urbán, for the sake of my honor,
2562
all must be forgiven.
2563
Let this stain fall on my cousin,
2564
as long as my reputation shines.

URBÁN
2565
Don’t you see this is an outrage?

LEONARDA
2566
That’s reputation for you.
2567
You push another man forward
2568
when you’re threatened with a knife,
2569
and let him take the blow
2570
that was meant for you.
2571
Just as your hand flies up
2572
to defend your face,
2573
which is the nobler part,
2574
surely there is nothing inhuman in this.
2575
Go rest, and tomorrow,
2576
you’ll go with her to mass
2577
at the Church of the Miracle.

URBÁN
2578
You’ll make your own miracle
2579
with this Grecian plot.
2580
But tell me, who will go,
2581
tomorrow, to fetch your beau?

LEONARDA
2582
Julia, in disguise, Urbán.
2583
She will dress as a man.

JULIA
2584
And if I run into trouble?

LEONARDA
2585
Your blind man will defend you.

JULIA
2586
He’s the one I’m afraid of.

LEONARDA
2587
What?

JULIA
2588
He’s all fired up—
2589
he’ll know tinder when he sees it.

Exeunt

SCENE NINE

[The next morning, in front of LISANDRO’s house]
Enter OTÓN and VALERIO

VALERIO
2590
They say he’s getting up now.

OTÓN
2591
He sleeps like a log,
2592
and the time it takes him to dress, Valerio,
2593
is something to behold.

VALERIO
2594
He must have gone to bed early.
2595
He didn’t make many rounds last night.

Enter LISANDRO

LISANDRO
2596
On the contrary, I was up all night
2597
with the squire and the surgeon.

OTÓN
2598
You’re still buttoning up?

VALERIO
2599
The surgeon kept you up?
2600
Great joke! But I’ll believe it.

OTÓN
2601
Enough. Was there anyone, you think,
2602
who might have recognized us?

LISANDRO
2603
The street was deserted.

VALERIO
2604
You gave it to him good!

OTÓN
2605
It was unbelievable!
2606
Did you get him in the head or the face?

LISANDRO
2607
I think I got it all,
2608
because the slashes I give
2609
run all the way to the neck.

OTÓN
2610
Good God!

VALERIO
2611
Amen.

OTÓN
2612
That’s what they say about Roland.
2613
Look out! Here comes Urbán.

VALERIO
2614
Who?

OTÓN
2615
Urbán.

LISANDRO
2616
What? Who did you say?

OTÓN
2617
Indeed! It’s Urbán, and he’s the picture of health.

LISANDRO
2618
Take a good look at him.

OTÓN
2619
What is there to see?
2620
You must have had a
2621
soft touch last night.

VALERIO
2622
“The slashes I give
2623
run all the way to the neck.”

OTÓN
2624
Head and face both—
2625
he’s split from head to toe!

SCENE TEN

URBÁN has entered

LISANDRO
2626
I’m ready to give it to him now.

OTÓN
2627
Stop.

VALERIO
2628
Urbán, where are you going?

URBÁN
2629
I’m in a hurry and full of worry.
2630
My lady is off to mass.

OTÓN
2631
Who? Leonarda?

URBÁN
2632
I’ve been at her cousin’s house
2633
for a long time now,
2634
and I come and go with her.

VALERIO
2635
(Aside to LISANDRO)
Not likely to get him, then!

LISANDRO
2636
(Aside to VALERIO)
There must be
2637
some wounded foreigner or servant around.

OTÓN
2638
Then, please,
2639
be on your way.

LISANDRO
2640
But wait.

URBÁN
2641
Anything else? I’m in a hurry.

OTÓN
2642
Tell us something about your lady.

URBÁN
2643
She is a Portia by reputation.

LISANDRO
2644
Come here.

URBÁN
2645
The bells are ringing for Mass.

URBÁN exits

VALERIO
2646
He’s gone, the scoundrel.

OTÓN
2647
If he’s not there,
2648
then Leonarda must be alone.

LISANDRO
2649
Oh, such empty gossip!
2650
If he were her gallant,
2651
she would not spare him for an hour.

VALERIO
2652
That’s how love is.

LISANDRO
2653
So whom did we honor
2654
with our affection last night?
2655
And not with the flat of the knife,
2656
but with the blade!

VALERIO
2657
The Roman Fabricious
2658
could not have done it better.
2659
It’s no use asking who he was,
2660
for he is no longer.

He draws his sword

LISANDRO
2661
I need to know.

OTÓN
2662
Blood will out.

LISANDRO
2663
There’s blood all over. Is that not enough?

VALERIO
2664
I believe it, Lisandro.

OTÓN
2665
Where shall we go now?

VALERIO
2666
To the cathedral.

LISANDRO
2667
No, we should go to San Juan, instead.

Exeunt

SCENE ELEVEN

[On the street]
Enter CAMILO and FLORO

FLORO
2668
Why are you crossing yourself so much?

CAMILO
2669
What do you expect,
2670
now that the truth
2671
has undone the spell?

FLORO
2672
Could you make that man out last night?

CAMILO
2673
I saw him, Floro, as clear as I see you now.
2674
And I stared at him without blinking,
2675
memorizing his visage.
2676
I laid awake,
2677
contemplating his features,
2678
etched in stone in my memory
2679
till sleep got hold of me at dawn.
2680
I could paint his portrait on this table,
2681
as they say Apelles did.

FLORO
2682
And you say you saw him with his mistress today?

CAMILO
2683
That’s the end of my illusions, Floro.
2684
I saw his face last night,
2685
today I saw him with this good matron,
2686
and now I’m miserable.

FLORO
2687
Tell me the whole thing,
2688
so I may get the picture.

CAMILO
2689
Then listen:
2690
I was leaving the Church of the Miracle,
2691
mulling over last night—
2692
for that was truly something—
2693
when, going down the steps,
2694
all at once, I see the squire,
2695
his pace calm and slow,
2696
his face modest, his stance upright.
2697
He led by the hand a fair maid
2698
—as they say in old books—
2699
sixty if she was a day.
2700
I wouldn’t want more points
2701
in a game of cards than this goddess
2702
had wrinkles on her face.
2703
For if she was ancient as a goddess,
2704
she was uglier than the devil,
2705
her color somewhere
2706
between pale and dun.
2707
A low and hairy brow,
2708
a few white hairs,
2709
eyebrows smudged with soot
2710
to make up for the hair she lacked.
2711
Eyes that shone in the dark
2712
like those of a dead nag,
2713
a nose like a lump of chalk,
2714
and a beard to boot.
2715
Her head was on crooked, Floro,
2716
she had no neck to speak of,
2717
waddling like a goose,
2718
bow-legged and sluggish.
2719
I felt like pushing her,
2720
and throwing her to the ground,
2721
but I came to my senses,
2722
and retreated in my shame.

FLORO
2723
These were the dangers you faced, sir?
2724
For this you risked eternal shame?
2725
If only you had followed my advice
2726
to tear a peephole in your hood,
2727
or made good use of your sword!
2728
No one would have killed or offended you.
2729
You fell for a rough bed
2730
covered with damask and fine linen,
2731
velvets and brocade!
2732
But what are you going to do now?

CAMILO
2733
I’ll get ink and paper at the nearest tavern,
2734
and I’ll tell her what’s what,
2735
and what I think of her.
2736
I’ll give her a good tongue lashing.
2737
Tongues can be harsh, you know,
2738
all the more when she realizes
2739
she has been found out,
2740
and has lost the tender lad she tricked.

FLORO
2741
Didn’t you tell me that you touched her,
2742
that she was young and spirited and fit,
2743
that she spoke with elegance and wit?

CAMILO
2744
Don’t shame me, or blame me: I couldn’t see.
2745
Urbán is with her now, at Mass.
2746
Give him this message I’m writing now,
2747
so he can give it to her.

FLORO
2748
A fine lady you’ve enjoyed!

CAMILO
2749
This is no time for jokes, Floro.

FLORO
2750
Oh, what a beautiful girl!

CAMILO
2751
Like a gem.

Exeunt

SCENE TWELVE

[In LEONARDA’s house]
Enter LEONARDA and JULIA

JULIA
2752
So you’ve made up your mind
2753
to love a foreigner at last?

LEONARDA
2754
Jealousy, Julia, has brought me to this pass,
2755
that traitor for whom I die,
2756
and my honor, which I cherish.

JULIA
2757
And will you leave Valencia?

LEONARDA
2758
I’d better leave Camilo
2759
before anyone gets wind
2760
of my secret ways.
2761
Absence will work best, Julia.
2762
He is so deeply imprinted
2763
in the soul he took from me.
2764
I would go mad, I confess,
2765
were I to stay without him.

JULIA
2766
It was a fine way
2767
to take your pleasure,
2768
and leave your honor unstained.

LEONARDA
2769
A woman in love
2770
unmakes any law.

JULIA
2771
Yet if the secretary lives up
2772
to what those letters promise,
2773
he’ll easily rival Camilo.

LEONARDA
2774
I’m sure he’ll be his equal,
2775
but the bird in hand was good.

JULIA
2776
What an uproar there’ll be
2777
throughout the city,
2778
when they see you’ve married
2779
in another kingdom!

LEONARDA
2780
It won’t matter. I’ll be gone.

Enter URBÁN

URBÁN
2781
(To LEONARDA)
Me, doing your bidding?
2782
Priceless.

LEONARDA
2783
Why the rush, Urbán?

URBÁN
2784
Now that gentleman
2785
has seen me walk your cousin to Mass.

LEONARDA
2786
And? How did he react?

URBÁN
2787
With a candle in each hand,
2788
he rushed up to see us,
2789
then crossed himself a thousand times,
2790
which proves that your plan worked.
2791
When we left,
2792
his servant gave me this sealed letter
2793
to hand to your cousin,
2794
as if she had anything at all
2795
to do with this.

LEONARDA
2796
We’ve played him well.
2797
Show me, let’s see what it says.

URBÁN
2798
No doubt he’ll tell her
2799
to stay away from him.

LEONARDA
2800
He’ll say he’s angry,
2801
and complain he has been tricked.
(She reads)
2802
“You old bag from hell,
2803
in love at seventy,
2804
and enjoying lusty lads,
2805
whom you entice with spells,
2806
by pretending to be
2807
a tender young girl.
2808
Today I saw your ancient face,
2809
your sooty brows, your grey hairs,
2810
your crooked nose, your dentures too,
2811
your hands like mortars through and through.
2812
Then I came to my senses and said, full of shame:
2813
“Farewell, oh Circe.”
2814
If you were to play instead Lancelot’s aged maid,
2815
you might look young, in truth.
2816
Just fool another as you fooled me,
2817
and make him wear that hood,
2818
you’ll be crowned as a witch soon enough.”

URBÁN
2819
He breathes fire,
2820
but it’s all smoke.

LEONARDA
2821
I’ve brought this upon myself.
2822
His every word burns me,
2823
because I take it to heart.

URBÁN
2824
No woman
2825
can stand being called ugly.
2826
Are you ashamed?

LEONARDA
2827
Not for a moment.

JULIA
2828
Can there be any worse insult?

URBÁN
2829
What insult?
2830
He thinks your old cousin
2831
is the one who tricked him!

LEONARDA
2832
Fortunately love inspires me
2833
to come to my own defense.
2834
Camilo is being a fool.
2835
He felt how tender I was,
2836
and now calls me a tough old bird.

URBÁN
2837
We should right this wrong at once,
2838
but talking won’t do the trick.
2839
What do you propose?

LEONARDA
2840
You’ll go to his inn tonight,
2841
for I have a better trick
2842
to show him what’s what.

URBÁN
2843
You’ll be the one tricked instead.

Exeunt

SCENE THIRTEEN

[In CAMILO’s house]
Enter CAMILO and FLORO

CAMILO
2844
Really, Floro?

FLORO
2845
I knew you would not like it, my lord,
2846
and God knows how painful
2847
it is to let my mouth
2848
speak such shameful words.
2849
Ever since this morning,
2850
when you gave me the message
2851
to hand to the squire,
2852
I’ve been trying to tell you,
2853
though I could not find the words.
2854
I know I was wrong, sir,
2855
but someone so reasonable,
2856
and who has read so much,
2857
should know that the effects of love
2858
must always be excused.

CAMILO
2859
I know, Floro.
2860
I do not blame you for that.

FLORO
2861
When I saw you had rejected Celia, my lord,
2862
and that she was so helpless,
2863
I went to visit and comfort her.
2864
Love descended upon me then,
2865
and I promised to marry her,
2866
as long as you agreed and gave permission.
2867
She, with no hope of seeing you again,
2868
and flattered by the talk of marriage,
2869
gave me her word and her oath.
2870
I pray you tell her that you agree
2871
to repay my services with such a favor.
2872
My parents raised you, you know,
2873
and I’ve been your slave since the start.

CAMILO
2874
Floro, I would never resent your marrying Celia
2875
because she was mine,
2876
or because I’m jealous,
2877
or I wished things had ended otherwise.
2878
No, it was only my love for you
2879
that made me want to find you a better match.
2880
If this is your wish, I will not contradict you.
2881
If this is God’s will, man should not interfere.
2882
Fetch Celia at her house, and I will talk to her.

FLORO
2883
She’s closer than that, sir.

CAMILO
2884
What?

FLORO
2885
She’s here.
2886
In my room.

CAMILO
2887
Go fetch her.

FLORO goes to fetch her

CAMILO
2888
What strange things blind love does!
2889
It drives me crazy for an old woman,
2890
while Floro marries my old flame.
2891
But that’s just fine, you see:
2892
at least she won’t chase after me.

FLORO enters again, and CELIA

FLORO
2893
Here is Celia,
2894
(pointing to himself)
and your slave.

CELIA
2895
Heaven knows, sir,
2896
that I am mortified to come to you.
2897
But I hope for your blessing
2898
for such a fitting end.

CAMILO
2899
Celia, heaven has smiled on you
2900
by giving you such a gift as Floro,
2901
who is not my servant, but my friend.
2902
I will be like a father to you,
2903
and on the day you marry, Celia,
2904
beyond dresses and jewels,
2905
I’ll give you a thousand ducats.
2906
Take her back to your room, Floro.

CELIA
2907
May God give you a long life.

FLORO
2908
Let me kiss your feet, sir.

CAMILO
2909
Get up.

CELIA
2910
There’s no prince like him.

FLORO
2911
No one can compare.
Exeunt FLORO and CELIA
2912
CAMILO Happy Floro, who saw clearly what he wanted,
2913
not like the great fool,
2914
who took his pleasure in the dark.

SCENE FOURTEEN

Enter FLORO

FLORO
2915
It’s not even dark yet,
2916
and that masked man of yours is at the door.
2917
He gave me this message for you to read.

CAMILO
2918
Will these masks never leave me alone?
2919
Is that old woman still after me?

FLORO
2920
Read it. Let’s see what she says.

CAMILO
2921
(He reads)
“It’s madness to believe so readily,
2922
and leads to your own harm.
2923
This is no trick, be not alarmed,
2924
for no deceit can last so steadily.
2925
Come, Camilo, witness my faith so true.
2926
You’ll find the truth this very night.
2927
At least, before you propose to fight,
2928
take the full measure of what you do.
2929
I’m not who you think I am, and so,
2930
though I must protect my reputation,
2931
I propose to you a revelation:
2932
in truth, your choice was not so bad, no.
2933
Your beloved was no magic Circe,
2934
but rather like you, if a bit more gutsy.”
2935
Have you ever heard anything like it?
2936
Either I’ve lost my mind, or she’s a witch.
2937
Is she at it again?
2938
Does she want to bewitch me anew?
2939
In for a penny, in for a pound.
2940
Get me a horse.

FLORO
2941
I’m going.

CAMILO
2942
Hurry.
2943
She wants to protect her reputation?
2944
Tonight I’ll carry a light even if they kill me.
2945
Put a candle in a lantern for me.

FLORO
2946
Unlit?

CAMILO
2947
Lit, you idiot, but covered.
2948
With luck they won’t see me carrying it.
2949
That hag still wants to pretend she’s a beauty!

Exeunt

SCENE FIFTEEN

[At LEONARDA’s house]
Enter LUCENCIO, LEONARDA, and JULIA

LUCENCIO
2950
I hadn’t learned of this
2951
until today, niece,
2952
and now I’m beside myself.

LEONARDA
2953
How badly have they injured him?

LUCENCIO
2954
What do you mean, injured?
2955
Had he not been in Valencia, he would not have survived.
2956
We have the best doctors here,
2957
so he should be fine.
2958
A fine reward he got that night
2959
when he left us
2960
with the letters we wrote!

LEONARDA
2961
He must have done something to deserve it.

LUCENCIO
2962
He swears he spoke to no one,
2963
nor does he know why they attacked him.

LEONARDA
2964
And he does not know who they were?

LUCENCIO
2965
I would give half my wealth to know.

LEONARDA
2966
Are you taking care of him?

LUCENCIO
2967
I shall take him home,
2968
and make sure no one finds out,
2969
as your honor demands.
2970
Is there ink and paper here?
2971
I must let his noble master know.

LEONARDA
2972
You there!
2973
Light some candles in my room.

LUCENCIO
2974
Right away.

Exeunt JULIA and LUCENCIO

LEONARDA
2975
I cannot get rid of this old man tonight!
2976
I am to see Camilo,
2977
yet my uncle hangs around like a shadow.
2978
They should not run into each other, though.
2979
I’ll find a way to hide him.

SCENE SIXTEEN

Enter JULIA

JULIA
2980
The old man is writing away.

LEONARDA
2981
Urbán must be back by now.

Enter URBÁN and CAMILO

URBÁN
2982
You cannot say
2983
I didn’t bring you your blind man.

LEONARDA
2984
Just seeing him offends me.

CAMILO
2985
Can I take this off now?

LEONARDA
2986
Take these lights away.

CAMILO
2987
Still with this dark lady business?
2988
I will not put up with it.
2989
Here, I am taking this off.
2990
Why should I remain blind,
2991
if everything shall be revealed?

LEONARDA
2992
Then I will hide from you,
2993
as I am who I am.
2994
But you shall not leave here tonight
2995
without knowing the truth.
2996
You have greatly offended me
2997
for thinking such things.
2998
You were mad not to notice
2999
that the lady you enjoyed
3000
was not so very tough and awful.
3001
A man is not so blind
3002
as to let his hands deceive him,
3003
and then to vainly suppose
3004
he has happpened on the truth.
3005
But you are inexperienced, it seems,
3006
and quite sure of yourself.
3007
And so you have proved yourself unwise
3008
in word and in deed.
3009
Yet I want to forgive you,
3010
if only because I love you.

CAMILO
3011
If I was wrong,
3012
I hope to excuse myself
3013
but if there is no light,
3014
how can we see the truth?
3015
She who put on that show
3016
will try many others.

LEONARDA
3017
Light is out of the question.

CAMILO
3018
That’s that, then?

LEONARDA
3019
Though I may lose you,
3020
you will not enjoy me in the light.

CAMILO
3021
Well, neither is it just, my lady,
3022
to deceive a gentleman.
3023
I have unfortunate news for you:
3024
I have a light, and I will see you.
(He uncovers the light)
3025
Jesus! Are you not the widow
3026
I have seen so many times?

LEONARDA
3027
Oh no!

CAMILO
3028
At last my luck has changed.

LEONARDA
3029
Is this how a gentleman behaves?

CAMILO
3030
Move your hand away from your face.

LEONARDA
3031
How could you be so cuel?

SCENE SEVENTEEN

Enter LUCENCIO

LUCENCIO
3032
Leonarda, I came as soon as I heard your voice.
3033
What’s this? A man here,
3034
a man with a naked sword!

CAMILO
3035
It was covered until now.
3036
It is only naked because of you.

LUCENCIO
3037
Get a light, call the others.

JULIA gets a torch

LEONARDA
3038
Sir, this is done now.
3039
Discretion is the better part of valor.
3040
This gentleman is Camilo,
3041
whom you know so well.
3042
He cares for me,
3043
and I for him.
3044
And if he is willing,
3045
I want to be his wife.

LUCENCIO
3046
If you both agree,
3047
I’ll be glad to make it so.
3048
Go easy, fearsome warrior,
3049
I knew you when you were this tall.

CAMILO
3050
You are my father and my master.
3051
Please, do as requested of you.

LUCENCIO
3052
Go, Urbán, and call some witnesses.

URBÁN
3053
I will go as fast as I can.

Exeunt CAMILO and URBÁN

LUCENCIO
3054
What is this?
3055
While I am home, my dear niece,
3056
you bring enemies into the house?
3057
Why did you have me write a letter,
3058
if this is what you were up to?

SCENE EIGHTEEN

Enter URBÁN, OTÓN, LISANDRO, VALERIO and FLORO

LEONARDA
3059
You might as well
3060
have brought the whole city!

URBÁN
3061
They were almost at the door.

LUCENCIO
3062
A good choice!
3063
These are honorable gentleman.
3064
Now you can witness the betrothal
3065
of Camilo and Leonarda,
3066
who swear to marry each other.

VALERIO
3067
As well they should,
3068
noble as he is, and beautiful as she is.
3069
May God in heaven
3070
give you many good years,
3071
and shower you with treasure.

FLORO
3072
You and I are both married, my lord,
3073
on the very same day.

LISANDRO
3074
Such an honorable marriage
3075
makes me forget my own love.
3076
Instead of leaving for distant lands,
3077
you can stay here,
3078
to relish what you have,
3079
and so enjoy one another
3080
for many years to come.

URBÁN
3081
Won’t you give Julia to me?

LEONARDA
3082
From now on she will be your wife.

OTÓN
3083
I’ve ended up a witness,
3084
although I was a suitor.
3085
I confess he is my better—
3086
you have chosen well.
3087
And so enjoy one another
3088
for many years to come.

LISANDRO
3089
When is the wedding?

LUCENCIO
3090
Tomorrow.

VALERIO
3091
So soon?

LUCENCIO
3092
It is best that way.

CAMILO
3093
And with that, I say,
3094
ends The Widow of Valencia.