Félix Lope de Vega y Carpio, El mejor alcalde, el rey

The King, The Greatest Alcalde





Source text for this digital edition:
Underhill, John Garrett (tra.). “The King, the Greatest Alcalde: A Drama in Three Acts by Lope Felix De Vega Carpio”. Poet Lore, Fall 1918, vol. 29, p. 379-446.
Digital adaptation for EMOTHE
  • Amelang, David J.

Note on this digital edition

This publication is part of the research project “Early Modern Spanish and European Theatre: Heritage and Databases”, reference PID2019-104045GB-C54 (acronym EMOTHE), funded by MICIN/AEI/10.13039/501100011033.

This digital edition is an adaptation of the The King, The Greatest Alcalde, John Garrett Underhill's translation of Lope de Vega’s El mejor alcalde, el rey. Underhill’s translations was first published in 1936 as part of his collection Four Plays by Lope de Vega. All spelling and punctuation has been modernized using U.S. English spelling conventions.


PERSONS

SANCHO
DON TELLO
CELIO
JULIO
NUÑO
ELVIRA
FELICIANA
JUANA
LEONOR
DON ALFONSO VII, of León and Castile
THE COUNT DON PEDRO
DON ENRIQUE
BRITO
PELAYO
FILENO
PEASANTS, SERVANTS, AND ATTENDANTS

The scene is laid at León and in a Galician town and its neighborhood


ACT ONE

A field on the banks of the Sil

SANCHO
1
You noble pastures of Galicia,
2
Under the shadow of these mountain sides,
3
Whose skirts the Sil amid his rushes green
4
Would kiss, sustenance to the marshalled host
5
Of flowers, varied in a thousand hues, you give.
6
You birds that sing of love, you beasts that roam
7
Untrammeled of restraint, where have you seen
8
More tender love in birds or beasts or flowers?
9
But since it is impossible to see
10
Aught else of all the sun looks down upon
11
More beautiful than my Elvira is,
12
Nor aught else may be born –so, being born,
13
Of her great beauty by necessity
14
My love is sprung, which from her favor draws
15
Its brightest glory; no greater beauty is,
16
No greater beauty and no greater love.
17
Alas, sweet lady, may your beauty grow
18
That so in me may grow the love I bear!
19
But ah! Most beautiful of them that toil,
20
Since beauty cannot find in thee increase.
21
Nor loving in my heart betimes, then know
22
I love you for the beauty that you show,
23
There is naught else to such endearment binds.
24
The pallid sands of this swift rivulet
25
You turned but yesterday to gleaming pearls,
26
Setting your feet therein, lilies of snow;
27
While I cried out, because I scarce could see,
28
Unto the sun, your face, wherewith you shed
29
Such radiance of light –who would not stay–
30
That he should look upon the water there,
31
So all your beauty might be visible,
32
Linen, Elvira, you were washing linen,
33
Which all your labor never could make white
34
For magic of the hands you laid thereon.
35
And I, behind these chestnuts, gazed on you
36
With trembling, till suddenly I saw that love
37
Had handed you the bandage from his eyes,
38
In his rich favor given you to lave.
39
But heaven forbids that love should go unblinded
40
I’ the world! ... Oh God! But when shall come that day
41
(On which I too must die), when at the last
42
I say to her: “Elvira, you are mine!”
43
What gifts and presents I shall shower on you!
44
I am no fool not to esteem your worth,
45
Each year more priceless dear in my affection.
46
Know in the realms of my heart’s rich possession,
47
There are no provinces of mean disdain.

(Enter Elvira)

ELVIRA
(Aside)Either Sancho came down this way, or else my hopes deceive me. In faith, there he is now! … I knew my heart would find him out. He was looking in the brook where he surprised me yesterday. Does he think, I wonder, my shadow stays behind? Ah! But I was angry when I saw him looking at me in the water! (Aloud) What are you looking for Sancho –whom God bless! –in the sands of these swift mountain brooks, every time that you come out to the pasture? Have you found the corals which I lost here by the bank?

SANCHO
I was looking for myself –I lost myself here yesterday; but now I begin to find myself again, because I find myself with you.

ELVIRA
I know you have come to help me find them.

SANCHO
A pretty thing to do –to look for what you are bringing with you in your cheeks. I wonder is it modesty or disdain? But I have found the jewels.

ELVIRA
Where?

SANCHO
There on your lips– and look out! (Kisses her) All bordered about with silver!

ELVIRA
Let me go!

SANCHO
Always ungrateful for my faith and loyalty!

ELVIRA
Sancho, you are too bold. What more would you do, tell me that, if by any chance it were the eve of your wedding day?

SANCHO
But whose fault was it?

ELVIRA
Yours, by my faith!

SANCHO
Mine? No, because I warned you; my heart spoke but you said nothing.

ELVIRA
What better answer could you want than to have me say nothing?

SANCHO
We are both to blame.

ELVIRA
Since you are so cautious, Sancho, let me tell you that we women say most when we are silent. We give when we deny. Judge by this and by what you see and never believe us, whether we are cruel or kind. For everything we do is to be taken by opposites.

SANCHO
Then if that is so, you give me permission to ask Nuño to let us marry. You say nothing? You say yes then. Good! I have mastered the science.

ELVIRA
You have; but you must never tell him that I love you.

SANCHO
Here he comes.

ELVIRA
I will hide behind this elm and wait his answer,

SANCHO
Oh God! If it might be that we should marry! If not, I die.

(Elvira conceals herself)
(Enter Nuño and Pelayo)

NUÑO
(To Pelayo)You serve me in such sort, Pelayo, it would be better for me to find some one who would keep a sharper watch over my flocks along the river bank. Are you discontented in my house?

PELAYO
God knows I am.

NUÑO
Then your employment ends today; service is not marriage.

PELAYO
It ought to come before it.

NUÑO
You have lost my hogs.

PELAYO
But with my mind where it was, what else was I to do? Listen: I want to become one of the family.

NUÑO
Why not? By all means do. But never blame then your hoggishness on me …

PELAYO
Wait; it’s not easy to explain …

NUÑO
Wait, and it will be harder to do.

PELAYO
As she was coming out of the house yesterday, Elvira called to me: “Hello, Pelayo! Your pigs are fat.”

NUÑO
Well, what did you answer?

PELAYO
Amen, like the sacristan.

NUÑO
You did? But what do you make of this?

PELAYO
Don’t you see?

NUÑO
How should I?

PELAYO
She has lost all sense of shame.

SANCHO
(Apart)Will the blockhead never go?

PELAYO
Don’t you see she loves me, and this is the way she takes to let me know that she wants to marry?

NUÑO
God bless us!

PELAYO
I didn’t tell you though so as to make you angry at our happiness.

NUÑO
Sancho! You here? …

SANCHO
Waiting to speak with you.

NUÑO
At once. (Leaving Pelayo) Pelayo, a moment … wait.

SANCHO
48
Nuño, my fathers ever as you know
49
Were humble laborers, who bore no stain;
50
Honest in station, in custom grave and slow.

PELAYO
51
Sancho, you know what tricks these lovers feign.
52
To have a rich and pretty woman say
53
To a poor fellow fresh as flowers of Spain,
54
“Your pigs are fat” –would she not mean, I pray,
55
She’d like to marry somehow with that man?

SANCHO
56
Her thoughts indeed might tend the marriage way!

NUÑO
57
Out, rascal, out! Begone!

SANCHO
You know how ran
58
Their fame and their integrity. My love
59
Will not offend your honor –no true love can.
60
I burn for my Elvira, consumed above,
61
Below.

PELAYO
62
A friend of mine he had a herd
63
So thin –jerked beef hung up above the stove!
64
When I take my pigs out you’d cry absurd …

NUÑO
65
You here yet, booby? Now by all the blue! …

PELAYO
66
Shall we talk of Elvira or swop word, about the pigs?

SANCHO
67
Sir, since you know how true my love …

PELAYO
68
Sir, since know how far she’d go …

NUÑO
69
What ruder savage ever Indies grow?

SANCHO
70
Approve our marriage with due rites and show

PELAYO
71
I led a hog along the bank here past her …

NUÑO
72
The wretched fool will split my head I know.

PELAYO
73
Who would have made a perfect chapel master,
74
The voice he had it was so harsh and rude.
75
While going in and out the grunts came faster …

NUÑO
76
What does Elvira say?

SANCHO
She has been wooed
77
And won, and gives consent I ask her hand.

NUÑO
78
Happy her fortune with such love endued!
79
Sancho, she knows what simple virtues stand
80
Within your heart, well meriting in meed
81
The noblest lady that e’er graced the land.

PELAYO
82
With four or five hogs such as now I feed –
83
Which would beget yet others in six years–
84
I’d soon be having horses from the breed.

NUÑO
85
You serve Don Tello in his flocks, who rears
86
His power over these lands, and is supreme
87
Through all Galicia, nor aught he fears
88
In foreign realms. His servant, Sancho, I deem
89
It fit you lay perforce your full intent
90
Before him. Rich and bounteous in extreme.
91
He might bestow a portion of his rent
92
On you, of these the flocks you tend. So poor
93
Elvira’s dowry is, that her consent
94
Is all its sum. See this rude house, whose door
95
Is set amid these pastures; its rafters bare
96
The thick smoke blackens, finding no vent. Four
97
Far distant fields I have, waiting the share
98
Ten or a dozen chestnuts. All is naught,
99
Unless the master of these lands should add
100
Some gift with clothing or employment fraught.

SANCHO
101
To put my love in doubt makes my heart sad!

PELAYO
102
(Aside)
Sunshine and heaven! He marry Elvira?
103
… Tiring!
104
Well, I abandon her; my love turns bad.

SANCHO
105
What more could any lover ask, expiring
106
For her great beauty than her beauty’s store?
107
Celestial wonder with the world admiring!
108
My mind is not so low, so crabbed, sore
109
But her great virtue moves me more than dower.

NUÑO
110
It is no shame to speak with your señor,
111
Nor need you fear to supplicate his power.
112
He and his sister else might easily
113
Withdraw their favor, Sancho, in ill hour.

SANCHO
114
I go against my judgment; finally
115
I go since you command it.

NUÑO
May God bless,
116
Sancho, both you and your posterity.–
117
Pelayo, come with me.

PELAYO
What foolishness
118
To give him to Elvira and not me!

NUÑO
119
Sancho is young and honest; noble no less.

PELAYO
120
And for a countryman you shall not see
121
His equal. That’s the truth, to put it mild.
122
But in the house far better let me be,
123
And every month count on a fresh grandchild.

(Exeunt Nuño and Pelayo)

SANCHO
124
Come forth, Elvira of my eyes! Oh come
125
My priceless, beauteous treasure!

(Elvira advances)

ELVIRA
(Aside)
Oh God! What doubts
126
Love harbors hiding, and trembles in distrust
127
My anxious hopes hang only by a hair.

SANCHO
128
Your father says that he has pledged your hand
129
To a youth in service of Don Tello here.
130
Alas! What strange extremity of fate!

ELVIRA
131
Then not in vain did love hang all my hopes
132
Upon a hair. You say my father, Sancho,
133
Would give me to a squire in service? Then
134
To-day I end my life; I die to-day.
135
Ah live, sweet sorrow, live! I take my life.

SANCHO
136
An end, Elvira; this is jesting only.
137
See how my soul leaps up into my eyes
138
And yield you to their plain sincerity.
139
Because he answered yes a thousand times
140
Without delay.

ELVIRA
I do not weep for you.
141
No, Sancho, it is going to the Palace.
142
My bringing-up upon this humble farm
143
Will be a source of shame continually.
144
You know it is the truth.

SANCHO
Foolish love deceived me!
145
Ah live, my foolish care! I end my life.
146
All was deception of Elvira only,
147
In whose pure snows I burn!

ELVIRA
148
An end then, Sancho, this is jesting only;
149
See how my soul leaps up into my eyes,
150
For love and a too anxious expectation
151
Have taught this lesson by quick definition: –
152
True love is but reprisal and disdain.

SANCHO
153
But then I am your husband?

ELVIRA
Did you not say
154
It was arranged?

SANCHO
Elvira, without my asking
155
Your father yet has proffered his advice.
156
It is his wish I go and seek consent
157
Of Lord Don Tello, since he is my master
158
As of these lands, in peace and war supreme.
159
Although, Elvira, I have gained in you
160
The summed and sovereign treasure of the world
161
(The sun beholds in you both Indian realms
162
Mirrored in beauty), yet Nuño wills it so,
163
Because he is my master. He, in sooth,
164
Is old in the world, experienced and wise;
165
So his opinion must command respect.
166
Besides he is your father. Light of my eyes,
167
I go to speak with him!

ELVIRA
I wait you here.

SANCHO
168
May heaven grant a thousand happy gifts
169
From him and from his sister!

ELVIRA
It is enough
170
That he should know.

SANCHO
I leave my life and soul
171
Within these tender hands. But grant me one!

ELVIRA
172
They both are yours. Take and look on it there.

SANCHO
173
With this in mine, what can fate do against me?
174
Now you shall know the steadfast heart I bear
175
After such priceless favor. I learn of love
176
To see, to value and to understand!

(Exeunt)
(A Court or Enclosure before the House of Don Tello in Galicia)
(Enter Don Tello, Celio and Julio from the chase)

DON TELLO
177
Take in the spear.

JULIO
It was a famous chase.

CELIO
178
What sport we had to-day!

DON TELLO
Every field
179
Lies brilliant in the sun, so beautiful
180
To sense their hues is like a holiday.

CELIO
181
How softly winding the rivulets creep up
182
To kiss the blossom’s feet!

DON TELLO
Go feed the dogs,
183
Celio, as you love God.

CELIO
How well they rose
184
Over the crests and ridges of the mountains!

JULIO
Two famous dogs.

CELIO
And Florisel’s the flower
185
Of all the country.

DON TELLO
Galaor does well.

JULIO
186
He is a famous hound.

CELIO
My lady, sir–
187
Your sister hears you come.

(Enter Feliciana)

DON TELLO
What loving care!
188
And how repaid by me, Feliciana!
189
This watchfulness in you!

FELICIANA
When you are gone,
190
I am in such disquiet for you, my lord,
191
As God knows. Nothing but vexes me;
192
I cannot sleep; I am deprived of rest,
193
Nor hare nor rabbit, puny howso’er,
194
But is as fearsome to me as wild beast.

DON TELLO
195
Among the mountains of Galicia
196
There are no wild beasts, sister; though blood of youth
197
Is avid of the wild. Sometimes, mayhap
198
A boar runs out from the thick mountain cover,
199
Whose marvelous exploits time and again
200
Myself have seen performed. They are wild beasts
201
That with the tusk, e’en at the horse’s croup,
202
Will rive the armored collar from the hound;
203
And yet therewith so ill appease their rage,
204
To sum destruction at its savage full,
205
They barter their hot and fiercely foaming breath
206
For the gushing blood which from his flank is drawn.
207
There is beside, the roving bear, which falls
208
Upon the huntsman as he roams along.
209
With such resistless, ungovernable rage
210
As ofttimes bears him lifeless to the ground.
211
But day by day the ordinary chase
212
Is humble though various, not to tempt heaven.
213
It is right worthy of the gentleman,
214
Of princes even, for in it are taught
215
The precepts of high war; it whets the steel
216
And skills the body in the use of arms.

FELICIANA
217
I should not give myself this anxious care
218
Were you but married, losing all my sleep.

DON TELLO
219
I know no equal, being so powerful here.

FELICIANA
220
The daughter of some prosperous gentleman
221
Living nearby, would suit you well enough.

DON TELLO
222
I believe you chide me for my want of thought
223
About your marriage –a care that’s ever born
224
With women.

FELICIANA
On your life you are deceived!
225
I only seek your good.

(Enter Sancho and Pelayo, behind the bars of the enclosure)

PELAYO
Soft! Come in. They are alone. No one is here who will prevent you.

SANCHO
You are right, for those who are with them are all of the house.

PELAYO
Now you will see what they give you.

SANCHO
I but comply with the demands of duty.
(They pass the bars)
-->
226
Most noble and illustrious Don Tello,
227
And you, O beautiful Feliciana,
228
Who are the lords and masters of these lands
229
Whom I have oft-repeated cause to love,
230
Grant Sancho your most generous feet to kiss–
231
Sancho who herds your flocks and tends your pasture.
232
An office humble in so high a house.
233
But in Galicia, great lords and masters,
234
Each man is so high born, only in this
235
That he is in the service of the rich,
236
The poor man yields to him. Know I am poor,
237
And in the simple office of my speech,
238
Most plain you should not note me; for your train
239
Passes a hundred thirty persons serving,
240
Who eat your food and wait upon your bounty.
241
Yet sometimes in the chase I make so bold
242
To think you must have seen me.

DON TELLO
I have indeed,
243
And with your bearing I have been well pleased
244
And I esteem you well.

SANCHO
A thousand times
245
I kiss your feet in payment of such favor.

DON TELLO
What would you?

SANCHO
Great my Lord, the years pass by
246
With such relentless pace, it seems post haste
247
They rush with letters to the realms of death,
248
While life holds but brief lodging through the night,
249
Death coming in the morning. My days are lonely;
250
My father was a man of worth, who died
251
Ere he knew service. The line of our poor house
252
In me is ended. So I fain would wed
253
An honorable maid, who is the child
254
Of Nuño of Aibar, who tills your fields
255
But yet can point to the emblazoned shields
256
Upon the time-scarred scutcheon of his door,
257
And still retains with them from that proud day
258
Some lances. These –and the virtues of Elvira–
259
For so the bride is called –have won my heart.
260
She loves me and her father gives consent,
261
Though not without your license. Only to-day
262
He bade me learn it was the lord’s to know
263
All that is done or happens in his house,
264
From deed of humblest vassal to his most proud
265
That fattens on his revenues; and kings
266
Are much at fault if they attend not this,
267
Which seldom they attend. I took his counsel
268
And here am come, my lord, as he commands
269
To tell you of my marriage.

DON TELLO
Nuño is wise,
270
Nor may such excellent advice be paid
271
In moderation .–Celio!

CELIO
Señor!

DON TELLO
272
Give Sancho twenty cows; a hundred sheep
273
Add you thereto. I and my sister both
274
Honor this wedding.

SANCHO
275
Such favor!

PELAYO
276
Favor such!

SANCHO
277
Such great bounty!

PELAYO
278
Such bounty? Great!

SANCHO
279
Oh rare virtue!

PELAYO
280
Virtue –Oh rare!

SANCHO
281
Lordly mien!

PELAYO
282
Mien? Lordly?

SANCHO
283
And pity, saintly lady!

PELAYO
284
Saintly lady? Pity!

DON TELLO
285
Who is this boor who mimics what you speak
286
And keeps you company?

PELAYO
I am the one
287
Who puts hind end first whatever he can say.

SANCHO
288
He is, my lord, in Nuño’s service.

PELAYO
My Lord,
289
I am indeed a prodigy of Nuño’s!

DON TELLO
What?

PELAYO
Why, the man who tends his pigs, of course!
290
I come to ask a favor of you too.

DON TELLO
291
Whom would you marry?

PELAYO
Señor, no one just now;
292
But lest the devil get the best of me,
293
I’d like to ask you for a calf or two.
294
In case I need it. In Masalanca once
295
An old astrologer he told me this:
296
“Beware of bulls. There’s always trouble with them.”
297
He predicted water too was dangerous;
298
Since when I’ve never had the least desire
299
Either to marry or take a drink of water,
300
So as to avoid all trouble.

FELICIANA
Simple fellow!

DON TELLO
301
No niggard of his wit.

FELICIANA
Sancho, begone
302
In happy hour. –And you look to it well
303
The cows and sheep be taken to his cot.

SANCHO
304
My poor rude tongue can never celebrate
305
Your towering glory.

DON TELLO
When do you marry?

SANCHO
306
This very night, for so my love commands.

DON TELLO
307
See where the sun shuts off his faltering light!
308
Amid his clouds of gold he sudden sinks
309
Into the West. Go then, prepare the feast;
310
I and my sister grace it with our presence.
311
Ho there! Make ready the coach!

SANCHO
My heart and tongue
312
Are bound, great Lord, in your eternal praise.

(Exit)

FELICIANA
313
But are you sure you will not marry too?

PELAYO
314
I was to marry, lady, too, the bride
315
Of this same fellow, who’s a shapely lass
316
If ever one was in Galicia.
317
She knew though, I kept pigs, and so she up
318
And turned me down for one.

FELICIANA
God keep you, friend,
319
For she was not deceived.

PELAYO
No more she was;
320
All of us are, Señora, what …

FELICIANA
Well, what?

PELAYO
321
Well, what our parents passed along.

(Exit)

FELICIANA
The fellow pleases me.

CELIO
322
(To Don Tello)
Now by my troth
323
The rustic is no fool in what he speaks;
324
Thereon Your Lordship may indeed rely,
325
The girl is first in all Galicia
326
In beauty –one who both by form and feature,
327
By rare discretion and by honesty,
328
With added virtues thereto infinite,
329
Might well shed luster on the noblest scion
330
Of all the land of Spain.

FELICIANA
Is she so fair?

CELIO
She is an angel.

DON TELLO
How easy ‘tis to see
331
You speak, Celio, from the heart!

CELIO
I do.
332
I had some feeling once, and on my life
333
I could not be deceived.

DON TELLO
334
Some country girls there are, devoid paint
335
Or ornament, who draw all eyes to them,
336
And with the eyes the soul; but they are coy
337
And so uncommon disdainful of their favors.
338
The pretense wearies me.

FELICIANA
Rather meseems
339
Those who defend themselves are more esteemed.

(Exeunt)
(A room in Nuño’s house)

NUÑO
Did Don Tello say that?

SANCHO
He did, sir.

NUÑO
Surely he answers in a manner befitting his great worth.

SANCHO
He commanded them to give me the flock as I have told you.

NUÑO
May he live a thousand years!

SANCHO
And although it is too great a gift, I value the honor he does me by coming to be my sponsor more.

NUÑO
But is his sister to be with him too?

SANCHO
She is.

NUÑO
Such a generous disposition is the direct gift of heaven.

SANCHO
They are liberal masters.

NUÑO
Oh that this house might be a splendid palace, since it is to entertain the richest and the most powerful guests in all the kingdom!

SANCHO
Make no trouble about that. It will be the same in their eyes as if it covered infinite space. In short, they will presently be here.

NUÑO
What good advice I gave you!

SANCHO
I have certainly found in Don Tello a complete and perfect master. Take generosity away from the master, in which he is most like to God, and he is no more a master; but that he is one is seen both in his giving and his bestowing honor. Since it is God’s will to make his sovereign virtue known by giving, without giving and without bestowing honor, no master can be master.

NUÑO
A hundred sheep! Twenty cows! It will be a goodly fortune as you lead them out along the pastures of the Sil in the springtime. May God reward Don Tello for so rich a gift and such priceless favor!

SANCHO
Where is Elvira, sir?

NUÑO
Busy with her hair or some frippery of her wedding dress.

SANCHO
As long as she retains her smile, she can dispense with curls and ornaments; for it is all sunshine.

NUÑO
You are no rustic lover.

SANCHO
I shall bring to her, sir, the steadfastness of the laborer and the devotion of the courtier.

NUÑO
No man can love worthily who is deficient in understanding; for the very essence of love is this –that we feel what we feel. I rejoice that it is so with you. Call in the men! I will have this gentleman to know I too am someone here –I am or I have been.

SANCHO
I think I hear my masters draw near; and they will follow them. Tell Elvira to leave her hair and make ready to receive their blessing.

(Enter Don Tello and Attendants; also Pelayo, Juana, Leonor and other peasants)

DON TELLO
Where is my sister?

JUANA
She has gone in to the bride.

SANCHO
Señor…

DON TELLO
Sancho!

SANCHO
It would be madness, with my rude wit, to attempt to return thanks for this great honor.

DON TELLO
Where is the father of the bride?

NUÑO
Where his years have already been enriched by your unbounded favor!

DON TELLO
Come to my arms!

NUÑO
Would that my house were a world, and you lord of that world!

DON TELLO
(To Juana)What is your name, little one?

PELAYO
Pelayo, sir.

DON TELLO
I did not speak to you.

PELAYO
You did not speak to me?

JUANA
Juana, at your service.

DON TELLO
Well said!

PELAYO
Even if he doesn’t know it. But if a man gets after her in the kitchen, I tell you see hits him a blow with the ladle that’s enough to curdle his wits. Once when I got as far as the olla, there was nothing left of me for two whole months together.

DON TELLO
(To Leonor)And what is your name?

PELAYO
Pelayo, sir.

DON TELLO
I did not speak to you.

PELAYO
I thought you did speak to me.

DON TELLO
What is your name?

LEONOR
Mine? Leonor.

PELAYO
(Aside)Why is he questioning the girls all the time, and never a word to us young fellows? (Aloud) I am Pelayo, sir.

DON TELLO
Well? What have you to do with them?

PELAYO
I am the swineherd; yes sir.

DON TELLO
I mean are you a husband, a brother?

NUÑO
What a blockhead you are!

SANCHO
What an ignorant clown!

PELAYO
As my mother made me.

SANCHO
Here comes your sister and the bride.

(Enter Feliciana and Elvira)

FELICIANA
Brother, show them favor. Happy the masters who can count such vassals!

DON TELLO
You are right, in God’s name! A beautiful girl!

FELICIANA
And spirited as well.

ELVIRA
Modesty overcomes me –it is the first time– I never looked upon your Lordship before.

NUÑO
My Lords, sit down; these chairs are all I have.

DON TELLO
(Aside)I never saw such loveliness. What heavenly perfection! Their praise has been too small. Happy the hope that waits on such possession!

PELAYO
Give Sancho permission to sit down.

DON TELLO
Sit down.

SANCHO
No, my Lord.

DON TELLO
Sit down!

SANCHO
Such an honor to me in the presence of my Lady?

FELICIANA
Sit down by the bride; there is no one now to dispute the place with you.

DON TELLO
(Aside)In all my life I never thought to see such strange, surpassing beauty.

PELAYO
And I – where shall I sit?

SANCHO
Out there in the stable; there you can solemnize the feast.

DON TELLO
(Aside)In God’s name, I am on fire! (Aloud) What is your name?

PELAYO
Pelayo, sir.

NUÑO
Will you be silent? He was talking to the women; and you were counting yourself in with the girls. Elvira is her name, my Lord.

DON TELLO
By God then, but Elvira is beautiful and worthy, however great a miracle it seem, of a husband nobly born!

NUÑO
Girls, let the wedding be merry.

DON TELLO
(Aside)What rare beauty!

NUÑO
Dance until the priest comes, as you are wont to do.

JUANA
The priest is already here.

DON TELLO
Then tell the priest that he shall not come in. AsideSuch heavenly beauty steals my heart away!

SANCHO
340
But why, Señor?

DON TELLO
Because it is my will,
341
Knowing you further, to honor you the more.

SANCHO
342
I wish no other honor than to win Elvira, and I expect none other.

DON TELLO
343
To-morrow will do better.

SANCHO
344
Do not delay, my Lord, such priceless blessing;
345
But see my eager pain! An accident,
346
A trifle even betwixt this hour and morning
347
May snatch from me the good which now I hold,
348
Wherewith the present richly overflows.
349
For if philosophers speak any truth
350
Well spoke the sage who said it was the sun
351
Which brought all change and passing to the world.
352
How then can I tell,
353
Subject to his spell,
354
What new thing
355
He will bring
356
From other worlds to-morrow?

DON TELLO
357
(Aside)
Low in mind
358
And in condition low!
(Apart to Feliciana)
359
I would do him honor
360
And make a holiday; but he, poor fool,
361
Before your face persists, dear sister mine,
362
In his dishonest purpose.–Nuño, I say!
363
Take her away! Rest all in peace to-night!

NUÑO
364
I do your bidding.

(Exeunt Don Tello, Feliciana and Attendants)

NUÑO
365
(Aside)
This is unjust, meseems.
366
What is’t should cause Don Tello such offense?

ELVIRA
367
(Aside)
I dare not answer, not to brand my thoughts as evil.

NUÑO
368
(To them both)
I do not understand his purpose.
369
Nor what he fain would do. – He is my master. –
370
But in my heart it irks me that he came.

(Exit)

SANCHO
371
How much the more it must irk me,
372
Though I conceal my mind!

PELAYO
373
No wedding to-night?

JUANA
374
No.

PELAYO
375
Why not?

JUANA
376
Don Tello does not wish it.

PELAYO
377
Don Tello? What has he to do with it?

JUANA
378
He must have something; it was his command.

PELAYO
379
Upon my word, before the priest comes in
380
We shall be leaping over these obstructions!

(Exit, followed by the other Peasants)

SANCHO
A word, Elvira.

ELVIRA
Sancho, woe is me!
381
Alas, but I am little fortunate!

SANCHO
382
What would the master that he puts us off
383
Until to-morrow?

ELVIRA
I know not what he would.
384
(Aside)
But ah, it must be love!

SANCHO
385
Is it in reason that he bars from me,
386
O beautiful my eyes, this very night
387
The peace and solace which my burning heart
388
Has craved so long?

ELVIRA
You are my husband;
389
Sancho, come to my door to-night.

SANCHO
My all! …
390
Will it stand open?

ELVIRA
Will it not?

SANCHO
Be thou
391
My remedy and cure! Hadst thou said no,
392
Then I had slain myself.

ELVIRA
393
I too had slain myself.

SANCHO
394
The priest arrived but he could not come in.

ELVIRA
395
He would not have the priest come in.

SANCHO
Relent
396
And open –our hearts a better way shall prove;
397
No clumsy priest to heal desire is love!

(Exeunt)
(A Street before Nuño’s House)
(Enter Don Tello, Celio and Attendants)

DON TELLO
You understand me well enough.

CELIO
I hardly think a very subtle understanding is required to understand you, great my Lord.

DON TELLO
Go in then; Elvira and the old man are alone.

CELIO
The people went to their homes in notable displeasure to see the wedding so delayed.

DON TELLO
I acted, Celio, upon the first counsel which love gave to me. It would have been infamous in my passion to have suffered a peasant to possess the beauty which I crave. After I am tired of her, this country fool can marry her, and I will grant him a flock and a grange, with money enough for him to live. It is a compensation which comes to many, as we have both of us seen in the world. Finally, I have the power, and I will avail me of it while I may, since the fellow is not married. –Put on your masks.

CELIO
Shall we knock?

DON TELLO
Do.

(They knock)

ATTENDANT
They open now.

(Elvira appears at the door)

ELVIRA
Enter, Sancho, my soul!

CELIO
Elvira?

ELVIRA
Yes.

ATTENDANT
(Aside)Fortunate encounter!

(They overpower Elvira)

ELVIRA
It is not you, Sancho?–Woe is me! Father! Señor! Nuño! Help me, heaven! They seize me! They carry me away!

DON TELLO
Away now!

(They carry her off)

NUÑO
(Within the house)What is this?

ELVIRA
(In the distance)Father!

DON TELLO
(Without)Cover her mouth.

(Enter Nuño)

NUÑO
Daughter! Now I hear and see you! But my feeble age and tottering strength – what can they do against the might of a young and powerful man? I know now who it is.

(Exit following the ravishers)
(Enter Sancho and Pelayo, muffled)

SANCHO
I thought I heard cries in the valley in the direction of the Master’s house.

PELAYO
Speak low; don’t let the servants hear.

SANCHO
While I am inside, remember – you must not fall asleep.

PELAYO
I shall not; I understand. I have had my opportunity already.

SANCHO
When the morning star rises to beg alms of the dawn, I shall come out; but the dawn need expect none from me, for it will be driving me out of paradise.

PELAYO
While you are inside, do you know what I shall be like?
-->
398
Like a doctor’s ass, chewing on his bit by the door

SANCHO
Knock.

PELAYO
I’ll lay you that Elvira is peeping through the keyhole.

SANCHO
Here I stand, and knock.

(Re-enter Nuño)

NUÑO
I shall lose my reason.

SANCHO
Who goes there?

NUÑO
A man!

SANCHO
Nuño?

NUÑO
Sancho?

SANCHO
But you in the street? What is this?

NUÑO
What is this, you say?

SANCHO
Yes, but what is the matter? I fear some harm.

NUÑO
The greatest that can befall; some would be too little.

SANCHO
How?

NUÑO
A body of armed men broke down these doors and bore her off.

SANCHO
No more! My hope is ended!

NUÑO
399
I sought to track them by the pale and fitful moon;
400
They would not stay nor have their faces seen,
401
Covering their features sudden up with masks,
402
Wherefore I could not know them.

SANCHO
To what end, Nuño?
403
How should it profit us? What good were served?
404
All, all are servants in Don Tello’s train
405
To whom you bade me speak.
406
And evil counsel and I say amen!
407
There are ten houses standing in this vale –
408
All ten of simple folk, who gather here
409
About this chapel. It could be none of them.
410
It is the Master rather bore her off,
411
To his own town and close, whereof the sign
412
Most sure and certain this: –he has refused
413
To let us marry. What justice shall I find
414
This side of heaven, he being a powerful man
415
And richest in the kingdom? God knows I …
416
I die! … It cannot be another thought
417
Lurks in his head –

NUÑO
Hold Sancho!

PELAYO
By the river bank
418
If I can catch his pigs out on the meadow–
419
Yes, though they have a guard along –I’ll stone them!

NUÑO
420
Now is the time to profit by your wisdom,
421
My son …

SANCHO
How can I, father and señor?
422
You advised the hurt; advise the remedy.

NUÑO
423
To-morrow we shall speak with the Señor;
424
For well I know, since what was done was done
425
In heat of youth, repentance will have come
426
With morning. I trust Elvira, Sancho;
427
Nor force nor prayers can overcome her.

SANCHO
428
I know and do believe it.
429
Alack! I die of love!
430
Ah me! I burn with jealousy!
431
On what unhappy human head till now
432
Has fallen ever such hideous mischance?
433
But how? To lead and welcome to my house
434
The fierce and sanguinary lion, to seize
435
My white, my tender lamb? Say was I blind?
436
Yes, yes, I was! Let never high-born knight
437
Enter the humble dwellings of the poor
438
Wherein rich treasures lie!
439
I seem to see her face streaming with tears,
440
Coursing like pearls adown her scarlet cheeks,
441
While she defends her honor. I seems to hear,–
442
Unhappy thought! –her sad, protesting moans,
443
While the cruel tyrant whispers in her ear
444
Outrageous profanation. I see her locks
445
Make of themselves close, friendly lattices,
446
Disheveled falling from her pallid brow,
447
To screen her from his hot and fierce desires.
448
Unhand me, Nuño! I will take my life!
449
I lose the very sense and touch of reason!
450
Alack! I die of love!
451
Ah me! I burn with jealousy!

NUÑO
452
Sancho, you are well born.
453
Where is your courage now?

SANCHO
I fear such things
454
As once imagined, madden the very soul;
455
Yet have no hope nor power of remedy.
456
Show me Elvira’s room.

PELAYO
Show me the kitchen;
457
Or hunger, sir, will be the death of me;
458
You know I had no supper. All of us
459
Were horribly put out.

NUÑO
Enter and rest;
460
So may we all take comfort till the morning.
461
Don Tello is no wild man.

SANCHO
462
Alack! I die of love!
463
Ah me! I am consumed with jealousy!

(Exeunt)

ACT TWO

(A room in the Country Seat of Don Tello)
(Don Tello and Elvira)

ELVIRA
464
To what end, Tello, would you torture me
465
With such dire cruelty? Do you not know
466
I prize my honor? Further to persist
467
But wearies you and wearies me.

DON TELLO
Enough
468
Or you will slay me, being so rough and hard.

ELVIRA
469
Return me to my husband, Tello.

DON TELLO
No.
470
For he is not your husband; nor may a clown
471
Though fortunate, deserve such passing worth,
472
But were I Sancho, and he in turn were I,
473
How then, Elvira, could your cruel rage
474
Treat me thus foully? Cannot your rigor see
475
That this is love?

ELVIRA
Never, my Lord; for love
476
That is deficient in a true respect
477
For honor, is but vile desire, not love;
478
And being evil, love never can be called.
479
For love is born of loving what one loves
480
In mad desire;
481
And love that is not chaste
482
By no name of love is graced
483
Nor ever can to love’s estate aspire.

DON TELLO
How so?

ELVIRA
But would you have me make it plain?
484
Last night you saw me, Tello, for the first;
485
Why, then, your love was such a sudden thing
486
That you had scarce a moment to consider
487
What that thing was which you so much desired;
488
Yet in that knowledge all true love resides.
489
For love is born of a great-grown desire,
490
And love goes mounting then then steps of favor
491
Even to its own end and exercise.
492
So this you feel was never love we see
493
In simple truth –mad lust and longing rather
494
To snatch from me my whole, my heart of life
495
By heaven confided to me in pure honor;
496
But you would seek to load me with dishonor
497
And I defend my life.

DON TELLO
But my excuse
498
Is your intelligence, as in your arms.
499
Listen to reason.

ELVIRA
There is no argument
500
Can vanquish my assured intent.

DON TELLO
But how?
501
Do you maintain it is impossible
502
To see, desire and love, all at first sight?

ELVIRA
True.

DON TELLO
503
Then answer:
504
How can the basilisk, ungrateful girl,
505
Contrive to kill, and only with a glance?

ELVIRA
It is an animal.

DON TELLO
And so your beauty;
506
It is the basilisk.

ELVIRA
You argue falsely
507
As prompted by your wit.

DON TELLO
I argue falsely?

ELVIRA
508
The mortal basilisk kills with a look,
509
Because his mind is wholly set to kill.
510
Which reason is so evident and plain
511
We could not say that he had power to kill
512
Did he but look upon us with affection.
513
Let us have no more arguments, my lord;
514
I am a woman and I am in love,
515
Nor have you ought to hope from me.

DON TELLO
516
How is it possible a country wench
517
Should answer in this wise? Confess to me
518
You are a fool, proving yourself discreet;
519
Because, when I behold your full perfection,
520
The more its sum, so much the more my love.
521
Oh would to God you were my equal now!
522
But you know well the baseness of your state
523
Affronts my noble blood. I’ll were it done
524
To join the brocade with the coarse homespun!
525
God knows what might of love now drives me on,
526
And turns to evil all my good intent!
527
The world made these vile laws in ages gone,
528
And I must yield to them, obedient.

(Enter Feliciana)

FELICIANA
529
Forgive me, brother, that my heart relents
530
And is more quick to pity than your wish. –
531
But hold! What angers you?

DON TELLO
You are a fool!

FELICIANA
532
I am a fool, but yet a woman, Tello,
533
Amazed before this terrible desire.
534
Let some days pass. It was not said of love
535
“I came, I saw, I conquered” –Caesar of love
536
Above a subject world although you be.

DON TELLO
537
Can it be possible you are my sister?

FELICIANA
538
What? To use force against a poor peasant girl?

(Knocking within)

ELVIRA
Have pity, Lady.

FELICIANA
Withholding “yes” to-day,
539
She may perhaps reserve it for the morrow.
540
Be patient, Tello; it is unnatural
541
That neither should have rest. Rest and return
542
Refreshed to the encounter.

DON TELLO
Is this your pity,
543
Depriving me of life?

(Knocking)

FELICIANA
Be still, I say;
544
You are beside yourself. Did she tempt you?
545
Elvira has done naught. Blush and for shame!
546
Detain her here some days in company
547
With you and me; better we talk the while.

ELVIRA
548
Would that my tears might move you, noble lady,
549
To intercede in pity for my honor!

(Knocking)

FELICIANA
550
Take note beside, my Lord, and hour has passed
551
Since her old father and the groom have stood
552
Knocking upon the gate. It is but meet
553
They find it open –whereto you are enforced,
554
Else they will say, entrance being denied,
555
You hold Elvira.

DON TELLO
All things augment my rage.
556
In, in. Elvira, and conceal yourself –
557
Admit these hinds.

ELVIRA
558
Thank God you let me rest!

DON TELLO
559
Of what would you complain? You tie my hands.

(Exit Elvira)

FELICIANA
560
Hello without!

CELIO
561
(Within)
Señora! …

FELICIANA
Summon these hinds. –
562
And look you treat them well, nor dare forget
563
The obligation of your quality.

(To Don Tello)
(Enter Nuño and Sancho)

NUÑO
564
Kissing the pavement of your noble house
565
(All too unworthy we to kiss your feet),
566
Fain would we tell you what the time allows
567
Of ill-conditioned violence in your seat.
568
Sancho, Señor, Elvira’s promised spouse,
569
To whom you both stand sponsors as is meet,
570
Comes to beg justice for the greatest wrong
571
That mortal tongue can speak through ages long.

SANCHO
572
Magnanimous Señor, whose brow o’ertops
573
The summits of these mountains capped with snow,
574
Which thence descending in clear fountains drops
575
To kiss your feet amid green plains below,
576
Advised by Nuño and his friends, who stops
577
Never to doubt the virtue that you show,
578
I sought your favor, begged your free consent;
579
And with your presence you honored my content.
580
Once having entered our poor house, alas,
581
To vengeance are you bound by dignity,
582
To right a wrong so bold, atrocious, crass,
583
As fools your name and your nobility.
584
If ever love in you came to such pass
585
As paid in act desire’s expectancy,
586
One moment had, that moment swept away –
587
Think on the heart how sore the burden lay!
588
I, a poor laborer within these fields.
589
But in the passion of the heart a lord. –
590
One not so dulled to mountain use, but wields
591
On fit occasion the bright shining sword, –
592
Hearing foul rumor, no addled clown that yields
593
Was I, nor might be –spineless, dull, untoward,
594
My honor trampled; by law she was not mine,
595
But yes once said, that union is divine.
596
I rushed forth to the fields, and to the light
597
Which dims the stars, I raised my eyes in vain –
598
The swiftly gliding moon, drawn by whose might
599
The tides recede and rise upon the main:
600
“Ah happy thou!” I cried, “that night by night
601
No human hand can bar the sun, thy wain,
602
Soft rising to thy throne within the sky
603
Though clouds may come like masks and veil the eye!”
604
And then I turned me to the lonely earth,
605
Seeing Alcides’ poplars lulled to sleep
606
With ivy twined, whose slim embracing girth
607
Knotted them round, while close the tendrils creep.
608
“Alas!” I cried, “What? Thrive you in my dearth
609
Of joy, you vines? Nay, fool, will you not sweep,
610
You base-born rustic, these rooted loves asunder,
611
Slashing down boughs and trampling blossoms under?”
612
All slept secure. But then I knew at last
613
They rapt, my Lord, my precious bride away;
614
It sudden seemed the streamlets as they passed
615
Wept too and murmured a more troubled lay.
616
Within my hand I bore (how long outcast
617
From battle!) a sword in sheath of elder day;
618
I flung me on the tallest tree –amain
619
With stroke and blow I levelled it like grain,
620
Elvira had not suffered by the tree;
621
Ah no! The tree was arrogant and proud,
622
And looked upon the others pityingly;
623
With greatness such as this are giants endowed.
624
But in the town they say, –and lie to me,
625
Since you are what you are, –that you avowed
626
And open lover were of this my wife
627
And held her here –you author of this strife.
628
“Base churls!” I cried, “What? Have you not respect?
629
Don Tello is my lord, glory and honor
630
Of all the house of Neira. Stay! Reflect
631
He is my sponsor, and would my wedding honor!”
632
Pity this truth, my lord, nor dare reject
633
My just complaint, to your and my dishonor.
634
Rather return with flashing eye and brand
635
Sancho his wife, Nuño his daughter’s hand.

DON TELLO
636
It grieves me sore, friend Sancho, to the heart,
637
To learn of such bold knavery, nor here
638
Shall any rustic dwell and scape the smart
639
Of vengeance, who takes or holds her, far or near.
640
Best you inquire and find what mad upstart,
641
Blinded with passion, by covert force, by fear,
642
Affronts us both with like contemptuous outrage.
643
Once he is known, I … I will assuage
644
Your hurt, and these base churls who flaunt my name
645
I will have whipped for their effrontery.
646
And go with God!

SANCHO
647
(To Nuño, aside)
My jealousy turns flame!

NUÑO
648
Sancho, hold, in God’s name!

SANCHO
649
Death, come set me free!

DON TELLO
650
Find out these knaves who boldly smirch my fame
651
With black dishonor.

SANCHO
652
But can such things be?

DON TELLO
653
I know not where she lies. Show me your wife
654
And she is yours, upon Don Tello’s life.

(Re-enter Elvira)

ELVIRA
655
He knows, my husband: Tello keep me here
656
Hidden.

SANCHO
657
My wife, my life, my good, my all!

DON TELLO
658
So this is what you would contrive against me?

SANCHO
659
Alas! In what sad state I pined for you!

NUÑO
660
Alas, my daughter! How you made me tremble!
661
My reason was clean gone!

DON TELLO
662
Hold rustics! Back!

SANCHO
663
Let me but touch her hands; I am her husband.

DON TELLO
664
Celio! Julio! What ho, my men!
665
Death to these peasants!

FELICIANA
666
Brother, have pity: be less rough and hard.
667
Remember too that they are not to blame.

DON TELLO
668
Had they been married, the impertinence were great.
(Enter Celio, Julio and Attendants)
669
Kill them!

SANCHO
Yes, rather let me die than live,
670
However cruel death be!

ELVIRA
I lose the sense
671
Of life or death.

SANCHO
Elvira and my all,
672
But listen; better I let myself be slain.

ELVIRA
673
I too shall know how still to guard my honor,
674
Although they strike me with a thousand deaths.

DON TELLO
675
But is it possible they flaunt their loves
676
Before my face? Can such hot passion be?
677
Celio! Julio! What ho!

JULIO
My Lord …

DON TELLO
678
Death! Beat them with clubs!

CELIO
Death! Death! They die!

(The Servants fall upon Nuño and Sancho and cudgel them from the room)

DON TELLO
679
(To Elvira)
In vain your feeble plaints seek remedy
680
Against my rage. I had it well in mind
681
To send you back released, but such my fury
682
To see your brazen, base solicitations
683
All shameless shown, perforce you must be mine,
684
Or I not be the man I was in fine!

FELICIANA
685
No, brother! I am here!

DON TELLO
I’ll force or kill her!

FELICIANA
686
How is it possible to set her free
687
From one who was outrun self-mastery?

(Exeunt)
(Before the House of Don Tello)

JULIO
(Without)This is the way rascals pay for effrontery.

CELIO
(Without)Out of the palace!

SERVANTS
(Without)Out!

(Enter Sancho and Nuño, fleeing)

SANCHO
Yes, kill me, you squires! I have no sword myself.

NUÑO
My son, my fear is great lest this man will have your life, he is so turbulent and bold.

SANCHO
What is left for me in life?

NUÑO
Fortune perchance may relent; she is quick to change so long as life itself endures.

SANCHO
In God’s name they shall not drive me from this threshold where I stand, although they strike me dead! Without Elvira I do not wish to live.

NUÑO
Live ad you may yet find justice. These kingdoms have a king, and there is still a higher court of appeal, for you may petition heaven.

(Enter Pelayo)

PELAYO
Oh there you are!

SANCHO
Who is here?

PELAYO
Pelayo, and stuffed full with satisfaction. I come for a reward.

SANCHO
Reward? How? At a time like this?

PELAYO
I said a reward.

SANCHO
For what, Pelayo, when I am dead already and Nuño is at the last gasp?

PELAYO
I want a reward!

NUÑO
You know what this fool is.

PELAYO
Well, I have found Elvira out …

SANCHO
Ah, father! Then they have sent her back? Speak, my Pelayo! What is it you say?

PELAYO
The whole village is on tip-toe and everybody tells me that Don Tello has had her with him in his house since twelve o’clock last night.

SANCHO
Curses on you and amen!

PELAYO
They all think now that he will never want to give her up.

NUÑO
My son, we must find some remedy. Alfonso, King of Castile, by right and virtue of his mighty deeds, now holds his court at León. He is a just and an upright judge; wherefore go seek him out and lay your wrongs before him, for I verily believe that he will do us justice.

SANCHO
Alas! I very well know, Nuño, that Alfonso, King of Castile, is a complete and perfect prince, but how think you shall it be that a rude peasant like myself may enter his presence? What gallery of the palace shall I dare desecrate with my presumption? What turnkey will be found who will suffer my presence, Nuño? The doors are flung wide open there to brocades and rich trappings, to grave and stately retinues; and this is as it should be, as we ourselves must confess. But the doorkeepers, Nuño, permit the poor people only to gaze from without upon the gates and the caparisons and the arms, and even this must be from far off. I will go to León and I will make my way into the palace, and then you will see what marks they will imprint with the flat sides of their swords upon my shoulders. What? Present myself with petitions before the King? I tell you they will drop from his hand into oblivion. I shall come back having had sight of the ladies and of the noble gentlemen, of the church, the palace, the park, the stately buildings; and I fear I shall bring back with me besides a distaste for this dwelling among yew trees and among oak trees and live oaks, where the birds sing and we hear the dogs bark. No, Nuño, you do not advise me well.

NUÑO
I know truly, Sancho, that I do advise you well. Go then and speak with King Alfonso, for if you remain here, I am certain that they will take your life.

SANCHO
I desire naught else, Nuño.

NUÑO
I have a chestnut horse which is so swift that he will wager his mane against the wings of the wind and lay his hoofs against the bridle. Take him and be gone, and let Pelayo take the little mottled horse which daily goes out with him into the fields.

SANCHO
To please you I obey.–Pelayo, will you come with me to court?

PELAYO
And be so glad of the opportunity to see what I have never seen before, that I would stoop to kiss your feet, Sancho. They tell me that at court all the streets are laid with eggs and paved with rashers of bacon, and they greet strangers with a bounty so hearty that for all the world it is the same as if they had come out of Flanders or Italy or else Morocco. They say the court is one great bag wherein a man may draw naught but prizes and all the counters unite to spell fortune, whether they be black or white. For God’s sake then let us go to court!

SANCHO
Father, farewell! I go. And give me your blessing.

NUÑO
You have wisdom and discretion, son; that we know. Speak out boldly to the King.

SANCHO
You will learn presently how bold I am.–Come.

NUÑO
Good-bye, Sancho.

SANCHO
Good-bye, Elvira!

PELAYO
And good-bye, pigs.

(Exeunt)
(A Room in the House of Don Tello)
(Don Tello and Feliciana)

DON TELLO
688
What? I shall not possess this woman’s beauty?

FELICIANA
689
Tello, in vain this passion to persist;
690
For such her grief, she weeps continually.
691
While you confine her to this lonely tower
692
How is it possible you should not see
693
The part of greater wisdom? Though her love
694
Were all for you your lot were yet disdain.
695
If you will treat her with cold cruelty,
696
How shall she love you well? Pray be advised:
697
‘Tis simple folly to be harsh with those
698
To whom we turn for pity at the close.

DON TELLO
699
Am I to suffer this most dire affront,
700
Seeing myself despised, when I am he
701
Who is most powerful in all the land,
702
Richest in goods and most magnificent?

FELICIANA
703
Give it less thought, nor be so much cast down
704
For a poor peasant.

DON TELLO
Ah Feliciana!
705
You do not know what love is, nor have felt
706
Its rigor.

FELICIANA
Patience, I say, until to-morrow;
707
And I will speak to her, and as I may
708
Soften this woman.

DON TELLO
No, she is no woman;
709
A wild beast rather since she gives such pain.
710
Promise her silver, gold, and priceless gems,
711
Or what you will; tell her that I will give
712
A world of treasure. In presence of rich gifts
713
Women observe especial courtesy.
714
Say I will shower her with thank-offerings,
715
And say I will bestow on her a gown
716
That shall drain dry the gold from Milan town,
717
From her proud hair soft falling to her feet.
718
Tell her if she will remedy my pain
719
I will endow her with a farm and flocks,
720
For were she but my equal –

FELICIANA
Is’t possible
721
You talk like this?

DON TELLO
Yes, sister, yes! My state,
722
My fortune ebbs; for either I must die
723
Or else enjoy her, once therewith for all
724
Ending my pain so grievous and so long.

FELICIANA
725
I go to plead with her, though it be vain.

DON TELLO
726
How so?

FELICIANA
727
Because at least this much is plain –
728
There is no interest beneath the sun
729
By which an honest woman may be won.

DON TELLO
730
Go then and quickly bring my hope relief;
731
For if my steadfast faith shall not achieve
732
The goal desired, the love and troth I bear
733
Shall be transformed to vengeance by despair!

(Exeunt)
(A Hall in the Palace of the King in León)
(The King Don Alfonso VII, the Count Don Pedro, Don Enrique and Attendants)

KING
734
While our decree is published and proclaimed
735
Unto Toledo, and due response returned
736
By our just judge and lord of Aragon
737
In Zaragoza resident, say, O Count,
738
Whether the soldiers and the suppliants
739
Be all dispatched and learn if any stays
740
Who yet would speak with me?

COUNT
None, Sire, remains
741
To wait your pleasure.

DON ENRIQUE
Propped up against the gate
742
I saw but now a poor Gallegan peasant,
743
And passing sad he seemed.

KING
Now by my hand
744
Who would resist the poor? Enrique of Lara,
745
In your own person go bring him to our presence.

(Exit Don Enrique)

COUNT
746
O virtue most heroical and rare!
747
Compassive pity and high clemency!
748
God-given model to the kings of air,
749
His law observing by thy Majesty!

(Re-enter Don Enrique with Sancho and Pelayo)

DON ENRIQUE
750
Put down your spears.

SANCHO
Pelayo, place them here
751
Against the wall.

PELAYO
You put your best foot first.

SANCHO
752
Which is the King, Señor?

DON ENRIQUE
He lifts his hand
753
To his breast there.

SANCHO
Right well indeed he may,
754
Content with all his works. –Fear not, Pelayo.

PELAYO
755
These kings have in them a full strain of winter;
756
They make men shiver too all over.

SANCHO
Señor …

KING
Speak, and be calm.

SANCHO
Who holds within his grasp
757
The government of Spain …

KING
Tell me your name
758
And whence you come.

SANCHO
Grant me your hand to kiss.
759
For I would fain exalt this humble mouth,
760
O Prince and Sovereign! Once let my lips,
761
Unworthy howsoe’er, approach that hand,
762
And I am eloquent.

KING
You bathe it in your tears!
763
But for what cause?

SANCHO
My eyes did wrong to weep;
764
Yet since my lips give voice to their complaint
765
They would enforce it with a weight of woe
766
That should ensure, your hand set to the task,
767
The meting out of righteous chastisement
768
On one both mighty and my enemy.

KING
769
Take courage, pray, and do not shed these tears;
770
Though holy pity most becomes my state
771
Yet you must know ‘tis likewise mine to give
772
Its attribute to justice. Who does you wrong?
773
For he who wrongs the poor is never wise.

SANCHO
774
Wrongs are like children; kings are fathers, Sire;
775
Then marvel not they pucker up their lips
776
In foolish grimaces, coming before them.

KING
777
(Aside)
The man meseems is wise; before he speaks
778
He wins my sympathy.

SANCHO
Sire and Señor,
779
I am hidalgo born, though humbly poor,
780
Such is the mutability of fate,
781
Whose fickle changes sallied hand in hand
782
Forth with me from the warmth of my first cradle.
783
The which remembered, I sought an equal mate
784
In holy wedlock; but since that man errs
785
Who is forgetful of just obligation,
786
And ever errs, I made my purpose known
787
Unto the lord of all that country round,
788
By name and right Don Tello of Neira,
789
Less moved by art than frankness in the act,
790
Seeking his license. Freely he gave it me
791
And as my sponsor stands before the altar.
792
But love, which drives the wisest men to folly,
793
Blinded his sight and fired his heart to lust
794
Of my beloved peasant girl, Señor.
795
He would not have us wed, and that same night
796
With armed force he ravished her away,
797
Nor left thereafter life to me to live
798
Nor shadow of protection to invoke
799
This side of you and heaven, to whose bench
800
And sacred throne of justice I appeal;
801
For having begged her back with tears, Señor,
802
Her father and I, so fierce was his response
803
That to our breasts they bared their naked swords
804
And though hidalgos and high born, foul blows
805
With staves of oak they rained upon our shoulders.

KING
Count –

COUNT
Señor –

KING
Bring pen and paper on the moment.
806
A chair here where I stand.

(The King sits and writes)

COUNT
All is prepared

SANCHO
807
(Aside)
His matchless worth amazes and strikes dumb.
(Apart to him)
808
I spoke to the King, Pelayo.

PELAYO
By my jacket,
809
A good man!

SANCHO
Who would be so hard of heart
810
As to refuse the poor?

PELAYO
The Kings of Spain
811
Must all be angels.

SANCHO
Do you not see them dressed
812
Like ordinary men?

PELAYO
Another sort
-->
813
Was one that Tello had in tapestry,
814
With blotchy face and hair all fallen down
815
About his knees; a staff he held in hand
816
And had a helmet like a lantern on
817
Atop there with his crown, which was all gold,
818
With a band around his chin like Turk or Moor.
819
I asked a page to tell me who he was –
820
He seemed to be a celebrated man –
821
Because I took a fancy to his clothes,
822
And he replied that he was called King Ball.

SANCHO
823
You fool! What he said was King Saul.

PELAYO
No, Ball
824
Ball, trying to get rid of Badill.

SANCHO
Nonsense!
825
Badill was David, fool, his son-in-law.

PELAYO
826
In know all that. The priest was preaching once
827
Down in the church, how had hit him one
828
Flat on the crown, with one of Moses’ tears,
829
Which was a hard stone, and killed the giant, the liar.

SANCHO
830
Goliath! You are a fool.

PELAYO
The priest said so.

KING
831
Count, seal this letter. –What is your name, good man?

SANCHO
832
My name is Sancho, Sire, who at your feet
833
Begs justice of your holy clemency
834
On one, vaunting in power, grown insolent,
835
Who rapt from me my true and lawful wife,
836
And would therewith deprive me of my life,
837
Did I not flee.

KING
Can such a tyrant breathe
838
In all Galicia!

SANCHO
So famed is he
839
That from the margin of those river glades
840
Unto the Roman Tower of Hercules,
841
He is obeyed. Once let his ire be roused
842
Against a man, then heaven succor him.
843
He makes and cancels laws; for such the state
844
Of haughty noblemen, who dwell in pride
845
And far removed from Kings.

COUNT
The letter’s sealed.

KING
846
Which superscribe to Tello of Neira.

SANCHO
847
O Sire, you have cut down the sword which hung
848
Even above my neck!

KING
Give him this letter;
849
He will return to you forthwith your wife.

SANCHO
850
Can greater favor be, even at your hand?

KING
851
You come afoot?

SANCHO
No, Sire, upon two horses.
852
Pelayo and myself.

PELAYO
We galloped like wind
853
O even faster. The fact is, though, that mine
854
Has some abominable, beastly tricks;
855
You scarcely mount him but he down and rolls
856
Either in sand or else straight in the river,
857
And runs besides like all profanity
858
And eats like a student. When he sees an inn
859
He either goes in or stops still instanter.

KING
860
You are a likely knave.

PELAYO
I am one, Sire,
861
Who left his native land for sight of you.

KING
862
And what is your complaint?

PELAYO
Sire, of that horse.

KING
863
Have you, I say, a present cause of trouble?

PELAYO
864
Yes, hunger; if the kitchen’s hereabouts …

KING
865
But is there nothing of the garniture
866
Upon these walls, to which you would incline,
867
Bearing it home?

PELAYO
I have no place to put it;
868
Better send it to Don Tello. He, belike,
869
Has three or four of the same kind already.

KING
870
A most amusing knave!–What may you be
871
In your own country when you are at home?

PELAYO
872
I drive, Señor, all over the mountain side:
873
I am my master’s coachman.

KING
Are there coaches?
874
What? In that land?

PELAYO
Indeed not! So I drive
875
His pigs.

KING
876
(Aside)
How curious a pair that land has joined,
877
One being so wise –the other such a fool!
(Aloud)
878
Accept this gift.

PELAYO
O it is nothing, Sire!

KING
879
No take them; they are doubloons.
(Then to Sancho)
880
You take the letter.
881
And go in happy hour.

SANCHO
May heaven guard you.

(Exeunt the King, the Count, Don Enrique and Attendants)

PELAYO
882
Hello! I took them.

SANCHO
Money?

PELAYO
883
Plenty of it, too.

SANCHO
884
Ah, my Elvira! Fortune here is writ
885
Upon these papers. In my hand I bear,
886
Prompted by hope, deliverance of thy beauty!

(Exeunt)
(A room in the Country Seat of Don Tello)
(Don Tello and Celio)

CELIO
In accordance with your commands I have inquired about the churl, and I had this information under threats, although Nuño himself refused to answer. He is not in the valley; he has been absent some days.

DON TELLO
Most strange behavior!

CELIO
They tell me that he has gone to León.

DON TELLO
To León?
-->
887
Celio And Pelayo keeps him company.

DON TELLO
To what end?

CELIO
To speak with the King.

DON TELLO
But for what purpose? He is not Elvira’s husband; and therefore I have not done him wrong. Had Nuño made the complaint he might well have been excused. But Sancho! …

CELIO
I had it from the shepherds who tend your flocks. As the lad has wit in his head, my Lord, and as he is in love, in truth this daring does not surprise me.

DON TELLO
Is it no more than daring for him to present himself to speak with the King of Castile?

CELIO
Alfonso was reared in Galicia at the hands of Count Don Pedro de Andrada, and for that reason they say he will never close his door to any Gallegan, though never so humble his birth.

(Knocking within)

DON TELLO
See who knocks, Celio. What? Are there no pages in my hall?

CELIO
So help me God, my Lord, but it is Sancho, the very churl of whom we spoke but now!

DON TELLO
Can greater presumption be?

CELIO
May you live many years to learn how much I love you!

DON TELLO
Bid him come in; I will receive him here.

(Enter Sancho and Pelayo)

SANCHO
Great my Lord, I cast myself before your feet.

DON TELLO
Where have you been, Sancho? Some days have passed since last you came into my presence.

SANCHO
Rather they seemed years to me. My Lord, when I found how you persisted in the passion wherewith you were consumed –or call it love for my Elvira– I betook me to appeal to the King of Castile, who is the supreme and highest judge and who has the power to right all wrongs.

DON TELLO
So? And what, pray, did you tell him of me?

SANCHO
I told him that at the moment of my marriage you stole my wife away.

DON TELLO
Your wife? You lie, base knave! How? Did the priest come in, who was there that night?

SANCHO
No, my Lord; but he was advised that we both had given consent.

DON TELLO
If he never joined your hands, how then can it be marriage?

SANCHO
I have not come to discuss whether or not it be marriage. The King has granted me this letter which is writ in his own hand.

DON TELLO
I shake with rage. (Reads) “Upon receipt of this you will deliver up to this poor peasant the woman whom you have taken from him, without word of reply; remember that the loyal vassal may be known, however distant he may be from his King, and that Kings are never distant when it is their duty to punish evil. THE KING”. Man! What is this that you have done?

SANCHO
Señor, I bring this letter, given me by the King.

DON TELLO
By God, I am astonished at my own forbearance! Do you think, you hind, that by this insolence you shall teach me fear in my own despite? Do you know who I am?

SANCHO
I do, my Lord; and because I am assured of your nobility. I have brought this letter, not as you suppose to do you displeasure, but as a right friendly missive from my Lord of Castile, who is our King, that you may restore to me my wife.

DON TELLO
Then out of respect to this same letter, know that you and this miserable clown who comes with you …

PELAYO
Saint Blas! Saint Paul!

DON TELLO
I do not string you up here to the merlons of the battlements.

PELAYO
This not being my saint’s day, by all the saints though altogether it has a devilish bad look for saints!

DON TELLO
Out of my palace on the instant, and look you linger not within my lands, or I will have you done to death with clubs! You knaves, you hinds, you low, earthly rascals of the clay! … What? To come to me! …

PELAYO
He is right too; and we were great fools to put him to this displeasure.

DON TELLO
If I have taken your wife, you knave, know I am who I am, and I reign here and here I do my will as the King does his in his Castile. My forebears never owed this land to him –they won it from the Moors.

PELAYO
Yes, they won it from the Moors and from the Christians too, and you don’t owe a thing to the King.

DON TELLO
I am who I am …

PELAYO
(Aside)Saint Macarius!

DON TELLO
That is the reason I do not take vengeance on you by my own hand. What? Give up Elvira! What is he to Elvira? Kill them, I say! But no –let them go! It is an unworthy thing in an hidalgo to stain his sword with peasants’ blood!

PELAYO
No, don’t you do it, on your life!

(Exeunt Don Tello and Celio)

SANCHO
Now what do you say?

PELAYO
I say out of Galicia.

SANCHO
My brain whirls round when I consider that this fellow refuses to obey his King because he has three or four henchmen gathered here about me. For so help me God …

PELAYO
No, contain yourself, Sancho. It is good advice –and always was– never permit yourself a quarrel with a strong man and make no friendships among servants.

SANCHO
Let us return to León.

PELAYO
Well, I have the doubloons yet which the King gave me. So come on then.

SANCHO
I shall report to him what has happened. Ah, Elvira! Who now remains to bring you succor. Fly, fly to her, my sighs, and until I come again, tell her I die of love!

PELAYO
Better hurry, Sancho; for this fellow has not yet possessed Elvira.

SANCHO
How do you know, Pelayo?

PELAYO
Because he would have given her back once he had done his will.

(Exeunt)

ACT THREE

(A Hall in the Palace of the King)
(The King, the Count and Don Enrique)

KING
888
Heaven be witness, Count, I hold supreme
889
The wishes of my mother.

COUNT
And supreme
890
The duty that you show, great Lord and Sire,
891
Whose sovereign god-like thoughts in all transpire.

KING
892
My mother gives me cause of great offense;
893
She is my mother –that my recompense.

(Enter Sancho and Pelayo)

PELAYO
894
(Apart to Sancho)
I say you can come in.

SANCHO
I see him now
895
On whom, Pelayo, I would dower my soul,
896
The all of life I have to give. Oh sun
897
Of wide Castile, Trajan compassionate,
898
Thou true Alcides of our Christian faith
899
And Caesar of all Spain!

PELAYO
Give me no kiddies
900
For pigs are what I chiefly understand.
901
Within his hands I read more victories
902
Than lines are graved therein. Draw near and bow.
903
Humbly abase yourself before his feet
904
And kiss that mighty hand.

SANCHO
905
Most glorious Emperor and Sovereign,
906
O thou unconquered Sun and King of Spain,
907
Grant me the soles of these thy feet to kiss,
908
Which for their pillow Granada hold in fee,
909
Vouchsafed by Heaven in earnest of high favor,
910
And for their carpet Seville, rich in dyes
911
Of ships and myriad flowers, which deck the banks
912
Of its eternal river, mirrored in beauty!
913
Knowest thou me?

KING
Some farmer of Galicia
914
Meseems you are, who here besought my favor.

SANCHO
915
I am, Señor.

KING
But do not be afraid.

SANCHO
916
Señor, deeply it grieves me to return,
917
Making so bold to heap may cares upon you.
918
No other course was possible to me.
919
If in persistence I am peasant, Sire,
920
Then you are Emperor, a Roman Caesar
921
Quick to pardon him who humbly seeks
922
For justice of your royal clemency!

KING
923
Say first what wrong you suffer. Be advised
924
I bear you well. Ever with me the poor
925
Hold letters of high favor.

SANCHO
Unconquered Sire,
926
Then those you gave, Don Tello had and read,
927
By me delivered in Galicia,
928
Unto the end that he return forthwith
929
As meet and just, my bride so dearly loved.
930
But read and not respected, mortal rage
931
They stirred in him; he would not give me back
932
The prize I so had loved –not only this,
933
But a new chastisement bestowed on me
934
Because I bore them, and in such treacherous sort
935
They used us both, this countryman and I,
936
That right good fortune and a miracle
937
Was it to escape this side of death, Señor.
938
I took what steps I might to right the wrong,
939
Not to return with fresh importuning.
940
But naught availed to move his stubborn pride.
941
The priest then spoke for me, who in that land
942
Wields high authority, and to him spoke
943
A saint and holy abbot of our faith
944
In St. Pelayo of Samos resident,
945
Whose heart was stirred to pity. All was vain;
946
For none might move him, nor all together joined.
947
He would not let me see her –this had been salve
948
And brief assuagement to my burning pain.
949
Acting on this, again I sought your face,
950
Image of God, which shines therein resplendent,
951
That justice might be done to me this day,
952
Since you reflect his glory!

KING
In my own hand
953
Written and signed? He dared tear up that letter?

SANCHO
954
God would not have my grief insult with falsehood,
955
Although a crafty tongue had answered yes,
956
To feed your ire. He read but did not tear it;
957
Yet now I lie, to read and not comply
958
With what his King commanded –this was to tear it!
959
Upon two tables God set down his law.
960
Does he not break those tables who doth fail
961
To keep that law? Such is the law of Kings:
962
That faithlessness be clearly seen and known
963
Suffice it that respect be torn alone!

KING
964
Can it be possible that noble blood
965
Runs not within these veins, though daily toil
966
Oppresses and bears down? From noble lineage
967
Methinks you spring, as doth in truth appear
968
From your fair speech and mode of right procedure.
969
Enough! So shall I with a single stroke
970
Impose my remedy. –Count …

COUNT
Sire and Señor!

KING
971
Enrique!

DON ENRIQUE
Sire!

KING
972
We shall in person to Galicia,
973
For it behooves us justice should be done. –
974
And let no word of this be known.

COUNT
Señor …

KING
975
Who speaks? How now? Who dares reply to me?
976
Station our sentries at the Palace gates;
977
Command they close the Park.

COUNT
Open they stand
978
To all the people.

KING
But how shall aught be known
979
When those of our own bedchamber do proclaim
980
That we are ill?

DON ENRIQUE
I am of other mind.

KING
981
It is my purpose. And make no further answer!

COUNT
982
Be gone two days and all Castile shall see
983
What cure you make of your infirmity.

KING
984
Good swains –

SANCHO
Great Lord and Sire –

KING
Offended sore
985
At the cruelty, mad violence and rage
986
Of Tello, here we take upon ourselves
987
In our own person to do chastisement.

SANCHO
988
You, Sire? It will o’er much demean your crown,
989
Humbling it to the dust.

KING
(To Sancho)
Go on before
990
And look you the bride’s father be prepared,
991
Holding his house against our coming. Breathe
992
No word of what impends to mortal living.
993
I charge you this on forfeit of your lives.

SANCHO
994
Who should breathe word, Señor?

KING
(To Pelayo)
Hark you, peasant;
995
Though all the world should question who I am,
996
You are to say a noble of Castile,
997
And lay your hand upon your mouth like this –
998
Take heed and mark me well –and never be
999
Without these first two fingers on your lips.

PELAYO
1000
Sire, I shall hold them there so firm and tight
1001
That you shall never see me gape again;
1002
But yet Your Majesty must pity me
1003
While you admire the feat, and grant me leave
1004
To eat from time to time.

KING
I do not mean
1005
To have you putting always hand to mouth.

SANCHO
1006
Consider, Sire, a peasant’s humble honor
1007
Touches you not so near. Despatch some judge,
1008
Some just Alcalde to Galicia
1009
To do your will.

KING
The King the Greatest Alcalde!

(Exeunt)
(Before the House of Don Tello)
(Nuño and Celio)

NUÑO
1010
You say that I may see her?

CELIO
To which intent
1011
My master lord Don Tello gives consent.

NUÑO
1012
What boots it now since the disgrace is mine?

CELIO
1013
There is no cause for fear; in her combine
1014
Stout heart and courage of resistance, such
1015
As are born to woman, who suffering much
1016
Is much the greater grown.

NUÑO
Shall I opine
1017
That a fair woman may retain her honor
1018
And man have power to wreak his will upon her.

CELIO
1019
So certain am I, should Elvira choose
1020
Celio for her spouse, none should accuse
1021
Him of suspicion; I would wed her sure
1022
As had she in your house remained secure.

NUÑO
1023
Where do you say the grating is?

CELIO
Here toward
1024
The tower on this side a window will afford
1025
Full view, whereat she takes her stand, as said.

NUÑO
1026
Methinks I see a form enveloped
1027
In white, which for my years I scarce descry.

CELIO
1028
Approach, I go … Should you be seen, why I
1029
Must not be found. Know I have done this thing
1030
Upon your steadfast love’s importuning.

(Exit)
(Elvira appears at a grating in the Tower)

NUÑO
1031
Is it you, unhappy child?

ELVIRA
1032
Who should it be but I?

NUÑO
1033
I never thought to see your face again,
1034
Not that these bars confined you prisoner
1035
In cruel duress, but rather in my sight
1036
I held you for dishonored. So foul a thing
1037
Dishonor is in honorable minds,
1038
So vile, so loathsome ugly, even to me
1039
Who brought you to the world, even to me
1040
It must forbid that I should see you more.
1041
Well you preserve your honor, that rich dower
1042
Down handed from your sires, when you have struck
1043
To instant pieces that crystal of great price!
1044
Let her who renders count of her soul’s treasure
1045
In faithless wise, call me no more father.
1046
Because a daughter of like infamy –
1047
And all too weak are these the words I speak –
1048
Upon a father has one single claim,
1049
That he shall shed her blood!

ELVIRA
My own dear father,
1050
When those whose loving office is to salve
1051
The dire misfortunes which close hedge me round,
1052
This weary, wasteful siege of watchfulness,
1053
Do but augment my sufferings the more,
1054
Then mine for the first time will mount in sum
1055
To the heavy burden of my outward state;
1056
For, sir, I am your daughter. If the life
1057
Which stirs in me is wholly from you sprung,
1058
From you perforce springs that nobility
1059
Which proudly I repay. This is the truth: –
1060
The tyrant had it in his mind to force me,
1061
But I have known the practice of defense
1062
With courage more than human. Hold up your head
1063
In pride, for rather would I lose my life
1064
Than that this murderer, this homicide
1065
Should triumph o’er my honor, though with force
1066
And cruel hand he holds me here concealed.

NUÑO
1067
Already, daughter, I have freed my heart
1068
From the extreme of jealousy.

ELVIRA
Poor Sancho,
1069
How fares he now, who was to be my spouse?

NUÑO
1070
Perforce he seeks again that famous king,
1071
Alfonso of Castile.

ELVIRA
1072
He is not in the village then?

NUÑO
1073
I look for his return to-day.

ELVIRA
And I
1074
To see him slain!

NUÑO
1075
Such cruelty passes belief.

ELVIRA
1076
He swears by heaven to rend him limb from limb.

NUÑO
1077
Sancho is wise and will protect himself.

ELVIRA
1078
Oh that I had it in my power to leap
1079
Headlong from this high tower into your arms!

NUÑO
1080
Here waiting with a thousand fold embrace!

ELVIRA
1081
Father I go; ‘tis best. They seek for me,
1082
Farewell, father!

NUÑO
Never to meet again!
1083
I die! …

(Elvira disappears)
(Enter Don Tello)

DON TELLO
1084
How now? With whom, churl, do you speak?

NUÑO
1085
I speak my grief unto these stones, Señor
1086
Which mourn with me the usage I receive;
1087
For thought you imitate the hardened stone
1088
My anxious fears fly ever from relief
1089
Hard following after on the trail of pain
1090
How vainly! For though the stone be hardened stone
1091
Yet heaven has lent it pity.

DON TELLO
You peasant slaves,
1092
Though you should voice laments and rain down tears
1093
And heap thereon vast store of base invention,
1094
The object of my passion shall not ‘scape
1095
From out my hands. You are the tyrants, churls
1096
Who will not whisper in her ear to yield
1097
And lend occasion to my fixed intent;
1098
For I adore and love her. How can it be,
1099
Dying for her, Elvira dies by me?
1100
What lady, think you, this Elvira is?
1101
Or is she more than a poor farmer’s daughter?
1102
You all live by the fields; yet well you say,
1103
Seeing the base subjection of the heart,
1104
There is no lordship like frail beauty’s sway
1105
With youth and spirit blended and wise art.

NUÑO
1106
You speak the truth, Señor, so help you God!

DON TELLO
1107
If she will do her part, I shall in turn
1108
Requite your just deserts.

NUÑO
To hands like these
1109
Must the long-suffering world confide its laws?
1110
The poor shall yield his honor to the rich
1111
And then acclaim him just! Only his will
1112
He holds for law, and he has power to kill!

(Exit)

DON TELLO
1113
Ho! Celio!

(Enter Celio)

CELIO
Señor …

DON TELLO
Lead out Elvira
1114
To the place I have commanded.

CELIO
Consider, my lord;
1115
Look what you do …

DON TELLO
1116
He cannot see who’s blind.

CELIO
1117
I pray you be advised; to force her, sir,
1118
Were cruelty.

DON TELLO
Well, had she pitied me
1119
I had not forced her, Celio.

CELIO
Señor,
1120
Such courage and such chastity are rare
1121
And greatly to be prized.

DON TELLO
Argue no more
1122
Against my will! An end to misery!
1123
How base in me to suffer such disdain!
1124
Did Tarquin stay to sate his royal lust?
1125
No not an hour; and when the morning came
1126
His torment was assuaged. And shall I wait
1127
Whole days upon a peasant?

CELIO
Will you haste
1128
And like him suffer equal punishment?
1129
It is not well to ape the evil deed.
1130
Only the good.

DON TELLO
Or good or ill, today
1131
She yields submission of her proud disdain;
1132
Obsession now, love once it may have been.
1133
Elvira is not Tamar; she shall rue it
1134
And I average me on her contumely!

(Exeunt)
(A Room in Nuño’s House)
(Enter Sancho, Pelayo and Juana)

JUANA
You are both welcome home.

SANCHO
I cannot say how well we are come, although some good may well come out of it, Juana, so it be the will of heaven.

PELAYO
So it be the will of heaven, Juana, at least it will come out … well, that we have come. Because a horse is obliged to keep his thoughts to himself is no reason, I say, why a man should envy a horse.

JUANA
Do you think they will murder us all?

SANCHO
Where is the master?

JUANA
Gone, I think, to speak with Elvira.

SANCHO
What? Will Don Tello permit her to talk with him?

JUANA
Through a window in a tower, as Celio said.

SANCHO
Does she still remain in the tower?

PELAYO
It makes no matter anyway, because somebody is coming who will soon make him …

SANCHO
Take care, Pelayo …

PELAYO
(Aside)I forgot both fingers.

JUANA
Here comes Nuño.

(Enter Nuño)

SANCHO
Señor!

NUÑO
My son, what news?

SANCHO
I return with a lighter heart to your service.

NUÑO
You return with a lighter heart? In what way?

SANCHO
I bring a just judge with me.

PELAYO
We are bringing a judge with us who will …

SANCHO
Take care, Pelayo …

PELAYO
(Aside)I forgot both fingers.

NUÑO
But has he a large force with him?

SANCHO
Two men.

NUÑO
Then I must entreat you to attempt nothing further, my son. The effort will be useless, because a mighty nobleman upon his own estates, where he is provided with arms and vassals and with money, will either twist justice to his liking, or else some night when we are all asleep he will have us murdered in our beds.

PELAYO
Murdered? Aha! But I like that! Didn’t you ever play a trump, man? Why, I tell you Don Tello has led a two spot and –well we hold the ace of spades.

SANCHO
Pelayo, have you any sense?

PELAYO
(Aside)I forgot both fingers.

SANCHO
You must have lodgings made ready for him, master, because he is a right worthy and an honorable man.

PELAYO
He is so honorable that I might almost say …

SANCHO
God help you, fool! …

PELAYO
(Aside)I forgot both fingers … (Aloud) I had better not say another word.

NUÑO
Rest yourself, my son. Before we are done, I fear this infatuation will have cost the forfeit of your life.

SANCHO
But first I must see the tower where my Elvira is confined. As surely as the sun casts a shadow some trace of her presence must be left behind her at the bars; but if the sun has set and there is none, then I know that my imagination will be able to conjure up an image of its own.

(Exit)

NUÑO
What rare devotion!

JUANA
I verily believe there was never anything like it in the world.

NUÑO
Come here, Pelayo.

PELAYO
I have to tell the cook something.

NUÑO
Come here, I say.

PELAYO
I’ll be back in a moment.

NUÑO
Come here.

PELAYO
What do you want?

NUÑO
Who is this Sir Judge, this magistrate that Sancho brings home with him?

PELAYO
This judge, sir, this magistrate … Oh, we have hooked him! (Aside)God help me with a good one! (Aloud) He is a man of excellent fine judgment, pale yet fiery, and tall if somewhat dwarfed of person, with a mouth at the place where he eats and a red beard and a black one too; and if I make no mistake, he is a great doctor, or else he will shortly prove himself to be one, only when he orders people to be bled, it is always somehow at the neck …

NUÑO
Juana, was there ever such a stupid beast?

(Enter Brito)

BRITO
Hurry, Señor Nuño, three gentlemen are dismounting at the door of the house from three fine horses, all with new clothes on, and boots and spurs and plumes waving all over.

NUÑO
So help me God but they are here! What? A judge who wears plumes?

PELAYO
Oh, there be such, sir, as do plume themselves, though frivolous mayhap, because a sober judge unless he is detained by some important bribery, goes back as impartial to the court again as he came out of it in the first place, which was a matter of course, and then he tells you what he makes out of it.

NUÑO
Who taught this animal this arrant nonsense?

PELAYO
Have I not just come from court? What is the matter with you?

(Enter the King, the Count and Don Enrique in traveling dress. With them Sancho)

SANCHO
I knew you as soon as I saw you a great way off.

KING
(Apart to Sancho)Remember, Sancho; no word that I am here.

NUÑO
You are welcome, sir.

KING
Who are you?

SANCHO
This is Nuño, my father-in-law.

KING
Well met, Nuño.

NUÑO
I kiss your feet a thousand times.

KING
Let all the laborers be warned, lest Don Tello be advised a judge has come.

NUÑO
Then it will be better, in my opinion, if we have them all locked up, so that none may wander from the house. (Sancho speaks to Brito and Juana who go out) Sir, my mind misgives me of this business. You have only brought two men. There is not a more powerful lord in all the kingdom, nor none richer nor more headstrong.

KING
Nuño, the King’s staff is like the thunder –it gives warning where the lightning is about to strike. As you see, I came along to dispense justice for the King.

NUÑO
I behold such god-like worth in your presence as makes me tremble, although I am the wronged.

KING
I will take the depositions.

NUÑO
Rest yourself, first, sir; for you have more than time.

KING
I have never more than time. Did you arrive home well, Pelayo?

PELAYO
Yes, my Lord, I arrived home very well. Your Highness remembers …

KING
What I told you?

PELAYO
Yes, to put on the bridle. Your Grace had a pleasant journey?

KING
Thanks be to God, a very pleasant journey.

PELAYO
By my faith, if we ever get through with this business, I have made up my mind to present you with a pig as big as yourself.

SANCHO
Silence, you fool!

PELAYO
A little one then, like I am.

KING
Summon your people without further delay.

(Pelayo goes to the door and calls)
(Enter Brito, Fileno, Juana and Leonor)

BRITO
What is your wish, master?

NUÑO
It will be necessary for you to wait a long while till the shepherds have come in from the valleys and the ridges.

KING
Those who are here will suffice. –Tell me, who are you?

BRITO
I am Brito, kind sir –a shepherd upon these pastures.

PELAYO
He is the son of some goat herds attached to the place hereabouts and something near a goat himself by the same token.

KING
What know you of Don Tello and this matter of Elvira?

BRITO
Some men carried her off on the night of her wedding day; and they broke down these gates.

KING
And you? … Who are you?

JUANA
Juana, sir, your servant who waits on Elvira; but now alas! I know she has lost her honor and her life!

KING
And who is this good man?

PELAYO
My lord, this is Fileno the piper. At night he does nothing but pipe up and down after the witches, all over these ploughed fields; so one night they out and dragged him along behind after them, since when, like a salmon, he has had scales on the bottom.

KING
Declare what you know of this.

FILENO
I was coming in to pipe, sir, and I saw Don Tello give orders not to let the priest come in, And when the wedding was broken off he carried Elvira away with him to his house and her father and her kin have been there since to see her.

KING
Who is this country wench?

PELAYO
She is Leonora of Cueto, daughter of Pedro Miguel of Cueto, whose grandfather was Nuño of Cueto, while at the same time he had for uncle Martin Cueto, who was olive presser for the entire neighborhood –all of them very noble people. He had two aunts, though, who were witches, but that was a long time ago, and he had a nephew who was squint-eyed, and he was the first man who planted turnips in Galicia.

KING
That will do for the present. –Gentlemen, to rest. We shall pay a visit to Don Tello –yes, this afternoon.

COUNT
Upon less testimony than this you might well be assured that Sancho has not deceived you. The guilelessness of these folk is the most convincing proof.

KING
(Apart to Nuño)Let a priest be sent for secretly, and a headsman.

(Exeunt the King, the Count and Don Enrique)

NUÑO
(To Sancho, apart)Sancho –

SANCHO
Master –

NUÑO
I cannot understand what sort of a judge this man is. Without entering a process, he sends for a priest and an executioner.

SANCHO
Nuño, I do not understand what he would do.

NUÑO
Even with an armed battalion he could not take him. How much less then with two men!

SANCHO
We had better make sure though that he has first food enough to eat. Afterwards we shall discover whether or not he is able to go through with the business.

NUÑO
Will they all eat at the same time?

SANCHO
I think that the judge will eat by himself and the others will eat afterwards together.

NUÑO
Belike his scribe and constable.

SANCHO
I think so too.

(Exit)

NUÑO
Juana!

JUANA
Sir?

NUÑO
Spread a clean cloth and look you that four hens be killed without delay, and roast a good fat side of pork. And while it is being flayed put that young, tender turkey on; let it be roasted too, while Fileno goes down into the vault for wine.

PELAYO
Sunshine and heaven, Nuño, but I must break bread with that judge today!

NUÑO
You are the kind who never will learn judgement.

(Exit)

PELAYO
It is a terrible thing that Kings must always eat alone. That is the reason, I suppose, they are willing to have dogs and fools around.

(Exeunt)
(Courtyard before the Country Seat of Don Tello. A wall or barred grating at the rear)
(Elvira fleeing from Don Tello, and Feliciana holding him back)

ELVIRA
Help, help, O heaven! I have no hope on earth
-->
1135
Nor succor …

(Exit)

DON TELLO
1136
I will kill her!

FELICIANA
Hold your hand!

DON TELLO
1137
Have care! I shall forget that nice respect
1138
I owe to you, Feliciana.

FELICIANA
Yes!
1139
Because I am your sister you accord
1140
What you deny to woman.

DON TELLO
Pest on the peasant!
1141
She is mad. What? For a base, clownish love
1142
Shall she be wanting in a due respect
1143
Unto her master, out of vanity
1144
And empty pride? She holds a steadfast belief
1145
In her armor of resistance. I come to kill –
1146
Either I slay her or bend her to my will!

(Exit)
(Enter Celio)

CELIO
1147
I know not whether these be idle fears
1148
Which vex me, lady. Nuño I saw but now
1149
In entertainment of some guests of worth.
1150
The shepherd Sancho has returned to town,
1151
While all observe rare caution. With some complaint
1152
Feigned cunningly, no doubt he was despatched
1153
Into Castile. I never saw them act
1154
With equal secrecy.

FELICIANA
1155
You have not chosen wisely, Celio,
1156
To rest in such suspicion. Ample occasion
1157
To enter boldly and discern the truth
1158
Were sure not wanting.

CELIO
When he saw me enter
1159
I feared lest Nuño might take quick offense,
1160
For all there bear us ill.

FELICIANA
Better at once
1161
To warn my brother. The temper of this peasant
1162
Is bold by nature, as being with him born.
1163
You, Celio, remain and guard the gate
1164
And watch if any come.

(Exit)

CELIO
A haunting dread
1165
Pursues our conscience ever to its harm;
1166
When cruelty exults beyond all bounds
1167
It cries aloud to heaven for revenge.

(Enter the King, the Count, Don Enrique, and Sancho, behind the grating)

KING
1168
Enter and do as I command.

CELIO
1169
Who are these people?

KING
Knock.

(They knock. An Attendant opens the gate and the King, the Count, Don Enrique and Sancho enter the courtyard)

SANCHO
1170
This fellow, sir, is a servant of Don Tello’s.

KING
1171
A word, hidalgo!

CELIO
Well, what do you want?

KING
1172
Go and advise Don Tello I am here,
1173
Making my journey from Castile post haste
1174
To speak with him.

CELIO
Whom shall I say?

KING
Say I.

CELIO
1175
Have you no other name than I?

KING
Say no.

CELIO
1176
No more than I, and yet of a good presence?
1177
In faith you have me in a quandary;
1178
I go to tell him I am at the gate.

(Exit)

DON ENRIQUE
1179
He has gone in.

COUNT
I fear some hot reply;
1180
‘Twere better roundly to declare yourself.

KING
1181
Indeed it were not, for his guilty fears
1182
Will whisper quickly only I am I,
1183
And only I say I with like import
1184
In all these realms.

(Re-enter Celio)

CELIO
1185
I told Don Tello how you were called I,
1186
He being my lord and master. He replies
1187
In that case better turn you back again;
1188
For only he is I by right of rule
1189
And by just law of heaven as of earth
1190
Where he is, and he alone, save him
1191
Who is high God in heaven, and on earth
1192
The King.

KING
Say then an Alcalde of his court
1193
And of his house.

CELIO
1194
(Disturbed)
I go to bear this name.

KING
1195
Mark well what I have said.

(Exit Celio)

COUNT
The Squire’s perturbed.

DON ENRIQUE
1196
And the name the reason.

SANCHO
1197
Nuño is here. Grant license, Sire. I pray,
1198
That he may enter, if so it be your will.

KING
1199
Bid him come in, for he shall have a part
1200
In all that passes as he may desire,
1201
In the righting even as the bearing of the wrong.

(Enter Nuño, Pelayo, Juana and Peasants, behind the grating)

SANCHO
1202
Come, Nuño, approach; you may observe what passes from without.

NUÑO
1203
The mere sight of this villain’s house fills me with rage. –Be silent all!

JUANA
1204
You talk, Pelayo, and keep our courage up; he is beside himself.

PELAYO
1205
I’ll show you now how little difference there is between me and a stone.

NUÑO
1206
To come with only two men! Marvelous hardihood!

(Enter Don Tello, Feliciana and Attendants)

FELICIANA
1207
I pray you, sir, consider what you do …
1208
Hold, brother! Whither would you go?

DON TELLO
Hidalgo,
1209
Are you, perchance, that Alcalde of Castile
1210
Who fain would speak with me?

KING
Do you wonder?

DON TELLO
1211
And not a little, yea, I swear to God.
1212
So you know who I am.

KING
In the King’s name
1213
How does he differ from our lord the King
1214
Who comes for him?

DON TELLO
Wide worlds to me. But you –
1215
Where is your wand of justice?

KING
In its sheathe,
1216
From which it presently shall issue forth
1217
And what will come will come.

DON TELLO
1218
Only a wand in your sheathe? I like that well,
1219
Indeed you do not know me! Unless the King
1220
Against me comes with iron bond and band,
1221
No power throughout the world shall stay my hand!

KING
1222
I am the King, thou slave!

PELAYO
Saint Dominic of Silos!

DON TELLO
1223
What, Sire? … What? Can it be such state as this
1224
Is the caparison of Spanish might?
1225
You here yourself! In your own person, you?
1226
I humbly ask your pardon.

KING
Strip off his arms! –
(Don Tello is disarmed; Nuño and the peasants come forward through the gate)
1227
Now by my crown, thou slave, thou shalt respect
1228
The letters of the King.

FELICIANA
Abate your rigor
1229
I humbly pray, Señor!

KING
All prayer is vain.
1230
Bring in the wife of this poor countryman.

(Exit an Attendant)

DON TELLO
1231
I pray you, Sire, but she was not his wife.

KING
1232
Enough for me that such was her intent.
1233
Is not her father here, who in our presence
1234
Has uttered his complaint?

DON TELLO
1235
(Aside)
My just death is near;
1236
I have offended God –God and the King!

(Enter Elvira, her hair disheveled)

ELVIRA
1237
The moment my sorrows
1238
To thee might complain,
1239
Castilian Alfonso
1240
Who governs all Spain,
1241
I broke from my prison,
1242
The cell which confined,
1243
To petition thy justice,
1244
Royal mercy to find.
1245
Daughter to Nuño
1246
Of Aibar am I,
1247
In honor and station
1248
Well-known and high
1249
Through all these lands.
1250
Sancho of Roelas
1251
Sought me in love;
1252
My father consenting
1253
His suit did approve.
1254
Don Tello of Neira
1255
By Sancho was served;
1256
Who begged his lord’s license
1257
Ere the rite be observed.
1258
He came with his sister,
1259
Our sponsors they stood.
1260
He saw me, he craved me
1261
And foul plot he brewed.
1262
He put off the wedding,
1263
He came to my door
1264
With men bearing weapons
1265
And black masks before.
1266
I was borne to his dwelling,
1267
With treacherous art
1268
He sought to destroy me,
1269
My chaste firmness of heart.
1270
And then from that dwelling
1271
I was haled to a wood,
1272
A farm house adjacent,
1273
A fourth league removed.
1274
There, where only
1275
Was tangle of trees.
1276
Which the sun could not peep through
1277
To be witness with these –
1278
The trees heard my mourning,
1279
My sad, long lament.
1280
My locks tell the story –
1281
What struggles I bent
1282
Against his offending,
1283
And all the flowers know
1284
How I felt on their blooming
1285
Fond tresses of woe;
1286
My eyes tell the story –
1287
What tears there I shed
1288
That the hard rock might soften
1289
Like down to the head.
1290
I shall live now in weeping;
1291
How shall she retain
1292
Contentment or pleasure
1293
Whose honor lies slain?
1294
Yet in this I am happy –
1295
That here I complain
1296
To the Greatest Alcalde
1297
That governs in Spain.
1298
I plead for his justice,
1299
I beg of his rule
1300
Pity for wronging
1301
So false and so cruel.
1302
This be my petition,
1303
Alfonso, whose feet
1304
My poor lips with kisses,
1305
Humbly entreat.
1306
And so may thy offspring
1307
Rule conquered and free
1308
The parts of thy kingdom
1309
The Moor holds in fee,
1310
Through happy war. Poor
1311
My tongue in praise;
1312
But endless song and story
1313
Shall prolong thy days!

KING
1314
It grieves my heart to have arrived too late;
1315
I would have come in time to salve these wounds
1316
And right the wrongs of Sancho and of Nuño.
1317
But yet I may do justice, and strike off
1318
The head from Tello. –Send for the headsman!

FELICIANA
1319
Have pity, Sire, in royal clemency
1320
Upon my brother.

KING
Even without this cause,
1321
Defiance and contempt of our own hand,
1322
Our letter and our proper signature –
1323
These had been crimes enough. Humbled today
1324
Your pride lies, Tello, shattered at my feet.

DON TELLO
1325
Although there were a direr penalty,
1326
Unconquered Sire, than the death I now await,
1327
I do confess of right it should be mine.

DON ENRIQUE
1328
If humbly in your presence …

COUNT
Mercy, Sire;
1329
Be moved, for you were nurtured in this land.

FELICIANA
1330
The Count Don Pedro, Sire, merits the life
1331
Of Tello –a boon in payment of his service.

KING
1332
The Count deserves of me a holy love
1333
Such as one bears a father; but it is just
1334
In equal wise the Count should know
1335
What the allegiance he doth owe
1336
Unto my justice, which admits no answer.

COUNT
1337
Is mercy weakness, Sire?

KING
1338
When justice fails and wanders from the mark
1339
No mercy ever sets it right again.
1340
In this divine and human writ agree
1341
With copious example: –traitor that man
1342
Who to his King is niggard of respect
1343
Or absent speaks against his dignity –
1344
Give, Tello, Elvira now that humbled hand,
1345
So shall you expiate your full offense,
1346
Becoming her husband; when they strike off your head
1347
Then she shall marry Sancho, with a dower
1348
Of half your lands and hoarded revenues, –
1349
And you, Feliciana, shall be dame
1350
Of this our Court and Queen, until such time
1351
As we shall find by grace a worthy spouse,
1352
To match your noble blood.

NUÑO
1353
I tremble …

PELAYO
Good … King! …

SANCHO
1354
Here ends the comedy ‘The Greatest Alcalde,’
1355
A history the Chronicles of Spain
1356
Records as true, the Fourth Part of the tale.