Ruzzante (Angelo Beolco)

La Moscheta





Testo utilizzato per questa edizione digitale:
Beolco (Il Ruzzante), Angelo. La Moscheta. A cura di Ludovico Zorzi. Torino: Einaudi, 1982. Edizione elettronica https://www.liberliber.it/online/autori/autori-r/ruzzante-alias-angelo-beolco/la-moscheta/
Codifica del testo digitale per EMOTHE:
  • Burgos Segarra, Gemma

Interlocutore

Menato, [Villano]
Betía, moglie di Ruzante
Tonin, bergamasco uomo d’arme
Ruzante, Villano
Donna, [Una vicina]
[Un villano, che dice il prologo]

[La scena, come dice il prologhista, si rappresenta «a Pava, su sto borgo», ossia in un vecchio sobborgo della città, con portici bassi e tortuosi, dove sboccano alcuni vicoli e sono le case praticabili di Ruzante e Betía, di Tonin, di Menato e, piú discosta, quella della vicina]


PROLOGO

Villano

Prologo
1El ghe n'è assè che sempre mè se smaravegia d'i fati d'altri; a' dighe mo', che çerca de saere e intendere zò che fa i suò' vesini; e sí farae megio tal fiè a guardarse igi. Perché mi cherzo che la sipie cossí co' a' ve digo: che chi vuò vêre i fati d'altri, n'ha da far d'i suò'; e se i ghe ha da fare, i n'i fa. E sí i dé avere an igi impegò le calze; e può i vuò dir d'altri. E sí gh'è an de ste çerte petegole de femene, sempre, che con le ha vezú un e una a favelar de brighè, de fato le crê ch'i faghe male. E Dio sa con la va, e si 'l va diganto, po; e sí farae miegio a tasere. El m'è stò dito, con a' ve dirè mo' mi a vu, che de chialòndena el ghe sta na femena, mariè int'un bon om da ben da vila, e che la fa e che la briga co questo e co quelo. E mi a' no 'l crezo mo'; perché a' crezo che la sipia na femena da ben, mi, perché assè fiè a' he provò an mi del'altre femene, e sí a' no gh'in troviè mè neguna de guaste. E con a' ve dighe rivar da dire, a' crezo che le sipia tute bone, perché le è stà stampè tute in su na stampa, e la so natura è tuta a un muò'. E se ben el ghe n'è qualcuna che faghe qualche cossa, l'è perché la so natura ghe tira de far cossí. A' seon cossí an nu uomeni, ch'aon el nostro snaturale che ne fa fare tal fiè quel ch'a' no fassàn; e se negun ne diesse niente de quel ch'aon fato fare cossí. Mo' chi cancaro no sa che con a un ghe tira el snaturale d'inamorarse, el s'inamora de fato? E sí el vuò ben essere desgraziò, che 'l no se cate qualcuna da inamorarse. E in colusion, sto snaturale è quelo che ne fa ficare in tal buso, ch'a' no se ghe fichessàn mè, e sí ne fa fare an quelo ch'a' no fassàn mè. Disí-me un puoco, per la vostra cara fé, se 'l no foesse elo, mo' chi serae mo' quelú sí poltron e sí desgraziò, che s'inamorasse int'una so comare, e che çercasse de far beco un so compare; se 'l no foesse el snaturale? Mo' qual è quela femena sí da poco, che fesse male con so compare e che çercasse da far i cuorni a so marío, se 'l no foesse la so natura de ela, che la ghe tira de far cossí? Mo' an vu, ch'a' si' pur saçente e scaltrí, a' no a' sessé zà vegnú chialòndena, se 'l no foesse stò el vostro snaturale, che v'ha tirò de vegnirghe; gnan nu a' no fassàn sta filatuoria–chialòndena, a Pava, su sto borgo. Ch'a' ghe supiè vegnú, mo' a' seon continti; mo', vî, a' vogion ch'a' tasí e ch'arscoltè. E s'a' vessé qualche fiè qualcun de quisti che farà sta comielia... o comiegia – ch'a' no sè ben dire – che n'andasse col so snaturale derto, no ve smaravegiè, perché i n'è usi a far cossí (mo' gi andarà ben usandose-ghe); e ch'andasse diganto de questiè, che sta chialòndena in sta cà, che s'a' la veessé fare qualcossa che no ve piasesse, perché a' ve 'l diré mi inanzo, mo' tasí. A' no vora' po gnan ch'a' cressé ch'a' foesse qualche sbagiafaore, e ch'andasse çercanto i fati degi altri, perché a' no l'he fato mè, questo. Se mi a' no 'l ve diesse, vu a' no 'l possé saere; e mi mo', perché l'è el fato me ch'a' 'l sapiè, e ch'a' tasè, a' ve 'l vuogio dire. Mo' stè artinti, ch'a' scomenzo. El vegnirà un, el primo che vegnerà, la prima fiè che 'l vegnirà, e 'l no gh'iera pí stò, e serà el primo che vegnerà da po mi. El vegnerà sustando, malabianto... Mo' no crî miga che l'aba perdú gnente; l'è perché l'è inamorò int'una so comare. Mo' tasí, vî, che l'è vegnú a star da puoco chialò in sta cà. E ela, perché la so natura no poea star senza, la se n'ha catò un altro, che giera soldò e sí giera bergamasco, che an elo è alozò chialòndena, in st'altra cà. Ch'a' verí ben le bele noele! E sí verí an che la muzerà, sta traitora, in cà del soldò. E s'a' vessé ch'i volesse far custion, no v'andè movanto per destramezare; perché nu contaíni, con seon abavè, a' dassàn in la Crose. A' dî pur saere che quando a' dî letàgnie, che a' dî: «A furia rusticorum liberamum Dominum». E perzòntena no v'andè movanto, e fè che 'l ghe sipia un silenzio, una çita, che no s'a' sente negun. Perché questa è la prima ch'abiam mè fata, e si a' farí co' a' v'he dito, a' in faron dele altre, e fuossi an pí bele. E sí a sto muò arí piaser vu e nu, e sí a' saron tuti continti. A' ve volea ben dire no so che altro, mo' a' me l'he desmentegò... E sí a' sento ch'a' 'l ven sustando, che 'l pare bel'e desperò. El besogna ch'a' me tuoga'via, ché possàn far parole, che 'l porae crêre ch'a' smorezasse so comare; e mi, per no far(ghe) dare qualche crosta, a' me vuò trar da un lò. A' ve vorae ben dire inanzo quel ch'a' m'he desmentegò, e no me l'arecordo... Ah, an, da vera: a' ve volea dir ch'a' stassé frimi, assentè zò, inchina ch'a' verí che gi andarà a far pase, perché la serà rivà de fato. Mo' tasí, adonca, ch'a' me rebute ale Vostre Rilienzie de vu.


Atto primo

Scena prima

Menato solo

Menato
2Putana mo' del vivere, mo' a' son pur desgraziò. A' crezo ch'a' foesse inzenderò quando Satanasso se petenava la coa. A dir ch'a' n'abi mè arposso né quieto, pí tromento, pí rabiore, pí rosegore, pí cancari ch'aesse mè cristian del roesso mondo... Mo' l'è pur an vera, Menato. Cancar'è ch'a' l'è vera! Mo' a dire an la veritè, a' no m'he gnan da lomentare lomé de mi. Perché a' no me diea mè inamorare int'una mia comare, con a' he fato, né çercar de far beco un me compare. Che maleto sea l'amore, e chi l'ha impolò, e so pare e so mare e la putana on' l'è vegnú ancuò. Me gh'ha-l mo' tirò a Pava? E sí a' he lagò buò, vache, cavale, piègore, puorçi e scroe, con tuto, per vegnir, onve mo'? Drio na femena. A far che, po? Gnente, ch'a' no faré gnente. Poh, mo' le ha pur la gran potienzia, ste femene, che le tira gi uomeni don' le vuò ele, al so despeto. Dise po cha gh'è libro arbítro. A' gh' 'on el cancaro ch'a' ne magne, ch'a' meritessàn na magia drio la copa, a lagarse goernare a sto muò'. Mi a' crezo ch'a' la me abia afaturò, o inorcò... Che inorcò? S'a' foesse inorcò, a' sarae duro con a' foesse morto. Mo' a' no son zà a quel muò'; a' son pur massa vivo, ch'a' scoto con fa na fornasa de fuogo imbampà. La m'ha afaturò, cossí co' a' son chí, al muò' ch'a' me sento mi sempre mè da sto lò zanco una duogia, un inçendore, un brusore, un strapelamento, ch'i par fàveri che con du martiegi faghe: tin ton! tin ton! che co' uno mena, l'altro alze. Pota del cancaro, no menè pí, ch'a' son pí sbatú che no fo mè lana. A' son squaso morto... Poh sí, a' moriré, a' sghanghiré, ch'a' me sento ben mi ch'a' son tuto fuogo. Sí, sí, sí, che l'è imbampò in la panza, ch'a' sento ben mi che 'l me bate el cuore, el polmon, con tuto. Sí, no vi-tu? Guarda qua el fumo ch'a' me ven per la boca! O Dio, o Dio, agie-me! No stizar pí, cancaro te magne! No vi-tu ch'a' me se descolerae vero in la panza, da tanto fuogo? Mo' con chi favieli-tu, desgraziò? No vi-tu che ti è ti solo chialò? Tasi, Menato, tasi! No te desconír pí. Aldi, fà co' a' t'insegnerè mi. – Ben, che vuò-tu ch'a' faghe? – Mo' và ví s'te ghe può favelare, a ela. Fuossi, benché... - che sè-gi mi? – che te t'acordarissi co ela. Se la volesse che te foíssi com te foíssi mè, n'aris-tu el to contento? Un cuore me dise: «Fà-lo», e n'altro me dise: «No fare». A' ghe vuò anare; ché, s'a' me desperasse ben, e ch'a' volesse morire, co' a' foesse morto, a' sarae deroinò del mondo. E sí a' no porae gnan esser gramo d'esser morto, a' 'l sè an mi. O cancaro, se la foesse mo' con dise questú... inchín da mo' a' no cambierae la me vita con Rolando. E po, an se la no vorà fare con dise questú... puh! puh! a' vuò anar a muò' un desperò, malabianto per lo mondo, s'a' diesse ben anar infina sul Ferarese. A' me vuò impensare zò che ghe dego dire. A' vuò dire na fià: «Vî, comare, guardè qua. Mi, con dise questú, a v'he mostrò sempre de ben volere, e de ben in miegio a' ve 'l mostreré, purch'una fiè, co' dise questú...» A' saré ben dire! L'è lomé se cato me compare a cà... Mo' che? A' cateré qualche scusa.
«Trista quela musa
che non sa catar na scusa»
Orsú, a' vuò anare.

Scena seconda

Betía e Menato

Betía
3Pire, pire, pire! Mare, on' sita sarà mo andè ste galine? Le n'è zà gnan in casa. Pire, pire!

Menato
4Diè v'agia, comare. Ch'è de me compare?

Betía
5A' no sè do' 'l sia andò, ala fé. Sanitè.

Menato
6Orbéntena, a' stè a Pava, vu, a' si' deventà gran maístra! A' si' deventà, co' dise questú, çitaína. El no se pò pí, co' dise questú, cancaro!...

Betía
7A' son quel ch'a' son, a' son sí fata co' a' me vî. S'a' stago a Pava, e vu stè de fuora.

Menato
8A' ghe stago per çerto; mo', co' disse questú, per forza a' ghe stago. Mo' cri' che quel che me solea olire, me puza. Ché co' a' vago per qui campi, e ch'a' vegno do' a' stasívimo vu e mi a rasonare de brighè, e don' a' ve spociava, e che cato quela nogara don' a' ve sgaregiava le nose lugieghe, al sangue de San Lazaro, a' me sento a vegnire na smagna, un strapelamento, ch'a' me desfago, con fa sale in menestra. E perché? Per vostro amore, zodiaza ch'a' si' contra vostro compare! Poh sí, cancaro, l'è pí d'un'ora ch'a' vago smanianto de chialò via, per vêre s'a' ve poea favelare a vu.

Betía
9A' m'aí mo' favelò. Che volí-u da mi?

Menato
10Poh, ch'a' vora', ah? A' vora'... saí ch'a' vora'? A' vora' che me vossé ben, e ch'a' m'agiassé, co' a' solivi fare per lo tempo passò.

Betía
11A che volí-vu ch'a' v'agiaga, ch'a' no vego negun ch'a' ve daghe?

Menato
12Mo' s'a' no vî vu, a' sento ben mi, ch'i me fa ben sentire igi. Che l'è pí d'un'ora ch'i par fàveri che me sbate in la panza, ch'a' son pí roto che no fí vero pesto – e per vu, zodía patarina!

Betía
13A dir-ve la veritè, che volí ch'a' ve faghe, caro compare?

Menato
14Com se de' far a quigi che gh'è serviore, comare cara.

Betía
15A dir-ve-la int'una parola, compare, a' no vuò pí esser mata co' a' son stò con vu: mè pí in vita d'agni, né in cà de me marío.

Menato
16No, de questo a' no ve daghe incontro. Mo' aldí, comare: muzè via con mi.

Betía
17Mo' me vegne inanzo la sita che m'acuore! El no ghe 'n fu mè neguna del me parentò ch'andaesse via con negun. A' vuò poere guardar i cristiagni per lo volto. Andè pur fè i fati vuostri, che mè pí, compare... mè pí, che mè n'ha fin!

Menato
18Mè pí, an? Ve fa bona compagnia me compare?

Betía
19A' crezo ben de sí. El besogna ben anche che 'l me la faghe; ché, se 'l me fesse tanto de roesso, a' sofrirae a tuor-me via da elo, che 'l no me galderae mè pí.

Menato
20Vî, comare: co' a' ve tossé via da elo, agno può de messetelo ch'abie, con çento uomeni tuti da palo a' ve vegneré a tuor-ve d'inchina a cà.

Betía
21El no me mancherà miga don' anare, s'a' voré, ch'a' he ben çento che n'è figiuoli de paura: a' dighe, soldè.

Menato
22Mè pí, an? Disí da vera, cara bela dolçe comare?

Betía
23Moa, a' v'in faré na carta. Ai vuogia de sfiabezare, n'è vera? Sfiabezè a vostra posta, compare!

Menato
24Aldí lomé questa, comare. Aldí, cancaro! O comare? O fantasia de femene! A' me n'he ben adò al so faelare che la m'ha refuò. L'è pruopio com'è na fuogia, che n'ha stabilitè. «Mè pí, mè pí!...» Putana del vivere! Mo' quante fiè la me diea – no te l'arecuordi-tu? – che mi a' giera la so raisuola, el so scontento, el so consegio, el so sconforto, e che in vita d'agni a' seré sempre mè; che te m'arissi in lo cuore; e che con te magnavi, te me vîvi in lo pan, e con te bevivi, te me vîvi in scuela. E adesso te di' che mè pí? Eh, comare, che stragne parole è stè queste! O comare, pensè-ghe, comare! Puovero mi! A' me la catiè pure con puoca faíga. I dise ben vero che l'è puoco a catarse n'amigo, mo' l'è ben assè a saerlo tegnire. Mo' che cancaro t'he-gio fato? Desgraziò ch'a' saré sempre mè, per to amore, dí e note. Mo' me te poesse almanco tuore d'anemo; ché, con a' me recordo de quigi vuogi lusinti co' i spiegi, de qui dente liosi co' è na speciaría, de qui dente de ravolò... - No dir pí, Menato, no dir pí, ch'a' me sento vegnir de mile colore, el sangue me bogie co' fa l'aosto un tinazo de mosto. Abi çilibrio, Menato. Eh sí, a' no me vuogio gnan desperare. L'ha pur dito ch'agno puo' de noela ch'a' ghe fa-ghe Ruzante me compare, che la muzerà via da elo. A' 'l vuò metere su, che 'l gh'in faghe na bela; e ela per despeto no ghe vorà pí stare, e mi a' la scaperé su, e sí a' faré po an tanto, tanto, che la tornerà po con elo. E po mi a' saré po, con dise questú, «domino dominanto». A' vuò anare vêr s'a' 'l vezo.

Scena terza

Tonin solo

Tonin
25Orbé, ol saref pur ol mester d'ol sold el plú bel mester che foss, per do rasò – se 'l no foss do cosi: ol menà d'i mà e l'esser obligat a fà i fació -; se 'l corís ogna trenta dí el so daner, e che 's stess sui lozameğ a sguazà. O cancher, che vita gloriosa! Vegni ol cancher ai todeschi e ai franzós! Ades ch'a' m'eri inamorat int'una me vesina e ch'eri per doví aví ol me content, a' 'l m'è stà fag u comandamet ch'in termen d'ot dí a' 'm debi cavalcà in campo. Orsú, pacezia. A' 'm vòi drizà l'inzegn, e sí vòi vedí de fà u bel trağ, o deter o fo'. A' vòi andà tant in sus e in zos denàğ ala so porta, tant che la vegni fo' una fiada; e sí a' 'm vòi sborà u trağ, almanch de paroi. S'a' no 'gh porò fà oter, a' 'gh vòi di': «Dona Betía, a' vaghi. Arecordèf che i armi e i cavai e l'om è al vos comand; e in li oter cosi a' vòi ch'a' 'm possè dovrà né plú né manch con s'a' fuss vos marit». Vòi fa u bo anem. A' vòi andà a bater al'us; e sí vòi andà in cà, mi. E se 'l vegness vergú, che 'm disess negot, a' so' u valent'om, a' menarò i mà, mi. – Fà un bo anem, Toní. No fà, Toní, el te poref intervegní qualch garboi, qualch inconveniet. – A' 'gh vòi andà, al sang do des! Che sarà ma'? Che 'm può intravegní? – Torna indrè, Toní, che per Dè, per Dè, a' 'l poref es ascos qualcú in casa, e saltà fo' a l'improvis, e tirat zó u braz. A' coraref po, la lanza ind'ol cul! El patrò po, co' 'l lo savíss, el l'aref per mal. Per amor dol me patrò a' no 'gh vòi andà, ch'a' no 'm vòi privà d'un om sí fağ... Eh sí, a' 'gh vòi andà, al sang dol cancher!

Scena quarta

Betía e Tonin

Betía
26Uuh! A' m'aí fato morire el cuore.

Tonin
27Morí el cur? A mi no morirà 'l zà, ché no l'ho.

Betía
28Mo' onv'è-lo andò?

Tonin
29A' l'è lu indo'ol vos se', viset me tondarel.

Betía
30A' n'he cuor de negun, mi. An dele zote va a marío.

Tonin
31Al sango dol cancher! Com è possibel quest, che beleza e crudeltà staghi insema? Ho vedut ai me dí uomegn e fomni d'ogni generaziò, gh'ho vedut bò, vachi, cavai, scrovi, porçei e asegn, e mai no m'ho possút inamorà, se no in vu, coresí me dolzo: talmet, ch'a' possi bé di' amaramet. Oh, cancher, a' si' pur bela, a' si' pur tuta relusenta.

Betía
32Uuh, a' no son gnan la mitè de quel ch'a' solea essere, a' son desvegnúa. Che a' m'arecorde che 'l n'aré besognò che un, ch'aesse abiú le ungie lunghe, m'aesse freghezò d'intorno, che 'l m'arae sfendúa, sí gieri-gi frisia. Foesse cossí adesso, el ve parerae ben pí da novo, magari; ch'a' ve zuro, per sti santi de Guagnili, ch'a' parae un segielo che foesse stò fregò da fresco, cussí me lusea la pele.

Tonin
33O Dè! A' saref pur aventurat, se 'm volissef un po' de bé.

Betía
34Mo' chi ve vuol male? A' no vuò male a negun, mi. A' no ve vuò male, mi, ala fé; no, ala fé, sier Tonin.

Tonin
35No? A' voref che 'l v'intress un poch dol me amor ind'ol vos se', viset me tondarel; che aca vu provessef com a' 'm retrovi plè de tribulaziò e afagn e d'intrigameğ, che 'm va per ol çervel, per amor voster.

Betía
36A' ve diré la veritè, mi. A' no si' per mi, messere, né mi son per vu.

Tonin
37A' 'm refudèf per poltrò, doca? A' m' 'í refudàt, e sí è quatordes agn che fazi sto mester.

Betía
38A' no dighe cossí, mi. A' dighe ch'a' no si' da me brazo...

Tonin
39Cara dona Betía, a' sarem pur da braz, se s'abrazem!

Betía
40A' dighe ch'a' no vuò.

Tonin
41Che debi doca fa?

Betía
42Mo' fè in bruò, perché agnun n'abie.

Tonin
43A' no so com a' 'm debi governà. S'a' foss in u fat d'armi o int'una scaremuza, a' 'm saref governà, perché a' menaref i mà...

Betía
44Mo' chi mena le man, s'agiaga...

Tonin
45A' voref una grazia da Domenedè, e po saref content per u pez.

Betía
46E an mi ne vorae n'altra...

Tonin
47Che voressef, viset me bel?

Betía
48Mo' che vossé-vu vu?

Tonin
49Mo' disí 'l in prima vu...

Betía
50Mo' dî-lo pur inanzo vu, sier Tonin.

Tonin
51A' voref es u cest, che ades che andè a dà da mangià ai galini, a' 'm tegnissé ol manegh i' mà. E vu che voressef?

Betía
52E mi a' vorae zò che toco doventasse polenta de fato!

Ruzante
53«Una volta – ch'a fosse çerto,de buon cuore – che te m'amassi...»

Betía
54Tuolí-ve via, tuolí-ve via, che 'l ven Ruzante!

Scena quinta

Ruzante solo

Ruzante
55Darondela dan dan,diridondela, tirirela, tirirela... Cancaro, a' he la gran legreza! A' he tanta legreza, che la camisa me sta tanto erta dal culo. A' he guagnò tanti dinari, ch'a' me comprerae mezo un bò. O cancaro, a' son pur cativo, a' son pur par d'i lari, a' ghe l'he pur arciapò quel soldò bregamasco. El m'aéa dò dinari, ch'a' i portesse a un, e mi a' he fato vista – o cancaro, a' son pur scozonò! – a' he fato vista che un m'abi tagiò el borseto e scapè su i marchiti: e m'i a' gh'he tegnú per nobisse. Agno muò', Dio sa a che muò' el gi ha guagnè an elo. O cancaro! A' ghe l'he pur arciapò, mi, elo, che è soldò, perché el se ten sí sanzarín. Poh, e sí è soldò!... E mi ghe l'he arciapò, perché, se l'è soldò, o cancaro, a' son cativo, mi. Che sí, a' gh'arciaperé Rolando dai stari, mi, Ruzante. A' faghe anche che, co' 'l sente a dir de mi, che 'l tase. E sí ha paura de mi, perché a' sbraosso, e sí dighe de dare. Mo' chi n'arae paura, fagàndola co' a' fago mi, ch'a' son pí valentomo che n'è un soldò? E sí a' no 'l saea, al sangue del cancaro! Questo è quelo: che gi uomeni è gruossi, e sí se ten scaltrí e saçente, perché i no sa gnan igi. Mi a' no 'l saea de esser valentomo con a' son. A' he imparò a esser valentomo. Co' un te dise gnente per storto, e ti sbraossa. Mè sí, a' n'arae paura de Rolando, mi, al sangue del cancaro! Sbraossa pure, e mena, e spèssega a menare; e menare e spessegare sempre mè, perché el no gh'è cristian vivo che sapia arparare. E ménaghe ala volta digi uogi; e con te ghe mini agi uogi, e gi uogi ghe çímega, e ti te ghe dê on' te vuòssi: dàghe pur de ponta e de roesso e de cao ponso, e a sto muò', sgamba-càvera. O cancaro! Co' a' m'arecordo a che muò' a' ghe la caçiè in lo carniero, el me ven quel cancaro de riso! Mo' n'è-l questo che ven chialò? A' me vuò mostrar de mala vuogia, che 'l para che sipia desperò. Pota del cancaro...

Scena sesta

Tonin e Ruzante

Tonin
56Orbé, i me daner è trağ, ah?

Ruzante
57A' me vegnía pensanto adesso... L'è pur stò un bel tuore, al sangue del cancaro! Mè sí, an vu el ve gh'aerae arciapò. L'iera ben vestío, mo' l'aéa na çiera maleta con aí an vu; una gamba cossí, una bereta cossí rasa via, con una spa' int'una gamba, pruopio con aí vu. Chassí ch'a' si' stò vu, per farme na noela...

Tonin
58Mi, ah?

Ruzante
59Mo' che sè-gi? Chassí ch'a' si' stò vu, ch'a' stè cossí, ch'a' parí uno stizo coverto in lo viso. Mo' aldí, s'a' si' stò vu, no fè ch'a' me despiere...

Tonin
60O ch'a' 'l credi, o ch'a' no 'l credi, o ch'a' 'm fo vista?

Ruzante
61Mo' sí, vossé-vu ch'a' v'aesse fata na noela? A' son tuto cativo? Se Dio m'ai', a' no sarae cavare i dente fuora d'int'un ravo; e sí a' vossé che mi, mi...? Sí, a' no me l'arae mè pensò in vita d'agni. Mè sí, a' vossé ben ch'a' foesse cativo. A' ve diré zò che m'intravegne: a' fiè an mi con fiè la buona femena, che crêa d'aver in man el borsato, e sí gh'aéa lomé i picagi. A' fiè cossí an mi, che qui dêa romagnir de fuora, a' i metí entro. Mo' a' no falerae miga pí mè de viso...

Tonin
62Basta! U to par me fa stà...

Ruzante
63Me par n'in sa gnan gnente, ala fé!

Tonin
64Al sango de des! Ol no fo ma' vilà...

Ruzante
65Al sangue del cancaro! A' seon vilani perché a' no aon roba. No dî de vilani, ch'a' se sbuseron la pele pí ca no fo mè criviegi.

Tonin
66A' no vòi fà custiò.

Ruzante
67S'a' no volí far custion, no dî de vilani, che inchina in Franza e in Tralia a' responderae a tut'om.

Tonin
68Basta, a' no vòi fà custiò. S'a' i t'è stà tolti, pacezia.

Ruzante
69Mooh, dî cossí? «Pacientiorum», disse Capo. E no dî de vilani, ché, con disse questú, se m'asegierí, a' coreré; e se me zaperí adosso, a' ve pisseré in gi uogi!

Tonin
70Basta, a' 'm recomandi!

Ruzante
71Moa, moa... Ah, ah, ah!

Tonin
72Se 'l no fuss quel ch'a' vòi di', al sango del cancar, a' t'i faref butà fo' d'i očč, poltrò!

Ruzante
73Pota, el ghe tremava el mentisuolo. A' faghe pur ben sto mestiero, al sangue del cancaro! S'a' me gh'a' meto, a' menaré via tre o quatro. A' no vuò gnan anare a cà. A' vuò anar... ch'a' he vezúa na puta, che la vuò menar via, o per forza, o con disse questú...


Atto secondo

Scena prima

Menato e Ruzante

Menato
74Madesí, con a' ve dego dire, compare? A' saí che sempre mè a' v'he vogiú ben e, con disse questú... intendí-vu?

Ruzante
75No 'l sè-gi, compare? Quando a' volissi amazar quelú che aéa sbagiafò drio a vostra comare, no 'l siè-gi ch'a' 'l fiessi per me amore?

Menato
76A' volea an amazare questú ch'a' he catò che ghe faelava adesso, se 'l no foesse stò... A' dighe, a' no vorae gnan guastare un om, e ela in foesse cason, intendí-vu co' a' dighe, compare?

Ruzante
77No, d'ela, compare, la n'è de quela fata: l'è na puta da ben. Degi uogi a' no vuò miga dire, mo' del resto l'è na santarela. E po, che crî-u? A' s'aón sempre mè vogiú ben, da putati boaruoli in su, che ela andasea fuora con le oche e mi coi puorçi. A' se amorizàvimo cossí con gi uogi, ch'a' no saívi-no mo', con disse questú... La giera la nostra sempitè.

Menato
78A' ghe volí un gran ben a sta vostra femena. A' sè ch'a' no vorae ben, mi, a chi no m'in volesse a mi.

Ruzante
79No faelè de ben volere, compare, che i scagni e le banche de cà el sa, che con a' son sentò int'un luogo, de fato la me è sentà a pè. E po la n'è de ste stinè de pinion, che vuò stare de sora de tuti. La se laga volzere e goernare lomé con a' vuogio mi – intendí-u, compare? A' dighe mo' che la n'è superbiosa. E con a' vaghe a cà, s'a' son straco o suò, de fato la me mete na straza in la schina – compare, intendí-vu? S'a' stago de mala vogia, la dise: «Mo' che aí-u?» S'a' no ghe 'l vuogio dire, la me dise: «Mo' con chi poí-u miegio sborare le vostre fantasie, ca con mi?» - intendí-u, compare?

Menato
80Ve fa-la de ste careze anca adesso?

Ruzante
81L'è ben da no so che dí in qua, che co' a' ghe dighe na parola, la m'in dise tre: e, con dise questú, s'a' dago na bota in zó, la in vuò dare tri in su.

Menato
82Mo' vî-vu se l'è con a' ve dighe mi? Mi a' sè cha, si foesse in vu, ch'a' vorae proare e saere la veritè fremamen.

Ruzante
83Mo' a che mò'?

Menato
84Mo' a' vuò ch'a' ve muè de gonela, e ch'a' ve vestè da çitaín, o da soldò, o da scolaro, e ch'a' faelè per gramego. Ch'a' sè mo' ch'a' sarí fare, ch'a' le catessé soto tera le noele da dire e da fare

Ruzante
85Aldí, a' n'he fato una, puoco è, de no so che dinari, o cancaro! bela...

Menato
86Mo' i dinari sarà aponto boni.

Ruzante
87Mo' a che muò' volí-u ch'a' cate da muarme de gonela?

Menato
88Mo' vegní chialò con mi.

Ruzante
89Andon, compare.

Menato
90A' saverí almanco se la ve sarà leale, e se a' ve porí avantar d'ela.

Ruzante
91Vî, compare: la testa denanzo i piè con sto pestolese a' ghe faré saltare, che la no sarè segura inchina drio l'altaro!

Menato
92No, compare, a' no vuò ch'a' la mazè per questo. Mo' a' saerí se arí impegò el culo, compare.

Ruzante
93Andon, ch'a' n'he tanta vogia c'ha' no vezo l'ora.

Scena seconda

Tonin solo

Tonin
94Ho aldít semper di' che l'amor fa deventà i omegn gross, e che l'è casò de gra dolor e de gra plasí, e che 'l costa de gross daner e fa ach deventà u valentom poltrò. E mi, ch'a' so' valentom, per amor de no fà desplasí ala mia inamorada, a' n'ho volut responder a quel vilà traditor de so marít. Ol m'ha dit in plaza tata vilania, com se 'l m'avess trovat a lecà i so tagier: e che so' u poltrò, e che so' un asen, e che la mia pel no val negota. E no gh'ho volut respondi. Mo' poltrò è-l lu, e un asen; che se 'l foss qui adess, a' no so s'a' 'm podiss tegní. Ma a ogni muot a' ghe n'impagherò, ch'a' no vòi lassà li vendeti de drè, a me fioi. A' 'm disive-l asen? Mo' asen è-l lu, e u poltrò. El no aveva mo' negot in mà, ch'a' 'l podivi castigà, a' l'aref podut amazà. Ma da qui inanz, in o' a' 'l trovi, a' 'm deliberi inanz ch'a' vaghi in camp; ch'a' 'l vòi fà deventà da Val Strúpia!

Scena terza

Menato solo

Menato
95Al sangue del cancaro, sto me compare è pur el gran frison, e sí se ten sí zanzarín. A' l'he vestío co no so che drapi, che 'l parerà un scolaro: el faelerà per gramego. O cagasangue, la vuò esser bela, sta noela, da rire. A' ghe l'he pur arciapò: poh... perché l'è me compare. Ben, questú l'anderà da ela. A' no crezo gnan che la 'l deba cognoscere. Co' 'l ghe dirà de dar dinari, ela, ch'è fata co' è le femene, la gi torà; e elo, co' 'l veza a sto muò', el la vorà amazare. Mo' 'l ghe varà puoco sto so sbraossare, perché mia comare el cognosse, la sa ben co' l'è fato: el no la osserà gnan guardare per storto. El sbraosserà ben: «A sto muò', an? Pota de qua, pota de là!...» Mo' ela n'arà paura, e per despeto de ste sue merde, l'anderà via. E può mi a' ghe faveleré, e sí faré che la vegnirà via con mi; che la sa ben ch'a' n'he paura de me compare, ch'a' 'l fago cagar stropiegi! O cancaro, mo' la vuò esser bela. A' vorae poer stare in qualche luogo a dar mente a che muò' el farà... A' vuò anar a vêre s'a' sento gnente. Pota, a' he la gran legreza.

Scena quarta

Ruzante e Betía

Ruzante
96Pota, el no gh'è cuore che no diesse ch'a' fusse un spagnaruolo. A' crezo che 'l no me cognoscirae Rago, ch'aéa çent'uogi. A' no me cognosci-ghe squaso gnan mi. La serà ben an bela, questa! Cancaro, l'è pur cativo, sto me compare. M' ha-l mo' insegnò? Mo' a' me n'he ben pensò an mi na pí bela de quela che 'l me ha insegnò elo, che farà per mi e no per elo. Sempre mè a un cativo el gh'in vuò uno e mezo. A' faré cossí an mi a me compare. El m'ha fato dar sta gonela: co' abia fato quel ch'a' vuò fare – perché a' sè che no sarà vero quel che 'l dise -, e' gh'in vuò fare una an a elo; ch'a' ghe vuò far trare sta gonela, e dire che quel soldò, con chi a' he fato parole, m'è coresto drio con un sponton, e che 'l m'ha squaso amazò, e che mi, coranto, le m'è caísta. E sí ghe la cazeré in lo carniero. Perché l'è sí scozonò, el dirà: «Compare, al sangue del cancaro! Questa è na mala noela». E mi diré: «Che, compare? A' me smaravegio de vu, mi. Che vossé-vu, ch'a' ve faesse na noela, a vu, ch'a' si' me compare?» - «O cancaro! A' 'l me recresse, dirà-lo. Se la foesse pur mia...» E mi diré: «El me recresse ben pí a mi, che 'l m'ha squaso amazò». Oh, co' a' ghe la cazeré in to carniero de belo! Moa, el no besogna ch'a' sgrigne. O Dio, a' no sè, con arive a l'usso, con a' dighe fare: o andar de longo via in cà, o aspitare. O cancaro! A' son pur poltron, a esser co' è quigi che çerca si gi ha rote le scarpe, ch'i çerca quelo ch'i no vorae catare. Che guagnerèi-gi? Zòzolo. Un cuore me dise: «Fàlo», e n'altro me dise: «No fare». Mo' dasché a' son cossí, a' vuò pur provare. Olà! Chi stano quano in questa casa?

Betía
97Chi è quelo?

Ruzante
98Io sono lo io mi, che vòleno favelare con Vostra Signoria de vu. Ben stàgano. Me cognosciti lo io mi?

Betía
99Se Diè m'ai', [no ch'a'] no ve cognosso.

Ruzante
100Sapeti perché lo io mi ve pàreno che no me lo cognossiti? Guardatime bene.

Betía
101A' no guardo uomeni ch'a' no cognossa, mi.

Ruzante
102Sapítilo perché no me cognosseti lo io mi?

Betía
103Se Diè m'ai', no ch'a' no 'l sè.

Ruzante
104Perché no ve dégnano de chi ve vòlono bene.

Betía
105El m'è ben deviso d'averne vezú. A' me degne mi d'un can, no che d'un cristian.

Ruzante
106O Dio, lo sono tanto tempo, che mi sono squasi morto per li fati vostri de vu!

Betía
107Donde si'-vu? A' no ve cognosso zà.

Ruzante
108Io mi sono dela Talia, pulitàn.

Betía
109A che muò' me cognoscí-vu mi?

Ruzante
110Quando che erano la muzarola, che io mi èrado alozado in casa vostra. Se volís essere la mias morosas, ve daranos de los dinaros. Guàrdano qua si lo me mancano.

Betía
111A' ve dirè, a' no faelo con zente ch'a' no i veza per lo volto.

Ruzante
112Mo' io vegnirano in casa vostra, dentro in la camera vostra...

Betía
113Mo' se 'l se saesse po, e che 'l lo saesse me marío? A' guagi mi.

Ruzante
114Deh, pota de chi te fé! Che t'alde dire? Te me farissi dunca un beco? Tasi pure, ch'a' me tagieré ben i cuorni. Muza pure on' te vuò, che no te serè segura inchina dria l'altaro! A' vuò ben arpassar l'usso, che negun no me te tuoga dale man.


Atto terzo

Scena prima

Ruzante e Betía

Ruzante
115Mo' che no me 'l divi-tu inanzo, che te me cognescivi? Mo' sí, che s'a' t'aesse vogiú dare, ara' abú ferdo, faze. Chi m'ha pigiò, an? Matezuola, no vi'-tu ch'a' he fato per provarte? Fuossi mo'...

Betía
116A' me faré ficare int'un monestiero!

Ruzante
117Mo' tasi, matezuola, mo'... No sgnicar, ch'a' trepo con ti. Cancaro me magne mi, an – squaso che no dissi – me compare! A' son andò a dar fastibio a sta poereta, ch'a' no la poea squaso arpassare. A' me smaravegiava ben che la diesse quel che la diea; mo' la m'aéa cognessú. Te par che an ela sipia cativa? Cancar'è! La l'ha abú per male. Poh, mo' no la poea armiliare. Al sangue del cancaro! A' vuò far portare le pene a me compare, che l'è stò cason elo. A' ghe vò far na noela a elo dela gonela. Agno muò', a' no faré pecò, perché a' faré per me ben. E po el me ha arciapò an mi. A' vuò anar a vêre s'a' 'l vezo. Betía, a' vaghe via, ve'? A' me vuò mostrar da scalmanò, che 'l para ch'a' sipia coresto. S'a' me daesse na fería in su na gamba, a' stare miegio. A' diré ch'i m'ha dò igi. Al sangue del cancaro! A' vuò fare n'altra bela noela; a' vuò anar a vêre s'a' 'l vezo e far vista... O cancaro! La serà bela, e sí guagneré la gonela.

Scena seconda

Betía e Tonin

Betía
118A' te faré l'onor che ti mièriti, poltron, can, apicò! Che te no me galderé mè pí, s'a' diesse ben anar çercanto a usso a usso. Oh, dala cà!

Tonin
119Chi è quel?

Betía
120Amigo.

Tonin
121Oh, sia regraziat Domenedè! Vegní deter, dona Betía.

Scena terza

Ruzante, Menato e una donna

Ruzante
122A' he vezú me compare che vien de chialò via. A' no vuò gnan che 'l me veza, che a' la vuò far compía. Altúrio, misericordia! Altúrio, misericordia, ch'a' son morto amazò!

Menato
123Compare, compare! Pota de Domene, che aí-vu?

Ruzante
124Pí de çento, compare. Lomé çielo e sponton. A' son stò sbusò pí che n'è un crivelo. Agième, agième!

Menato
125Chi è-gi stè?

Ruzante
126I menava senza remission, compare: d'un sponton in l'àgiere e d'un in la vita. A' son morto, compare. Catè un preve, ch'a' me vuò confessare.

Menato
127N'abiè paura. Chi è-gi stò?

Ruzante
128A' sente ch'a' 'l me va fuora el fiò dale ferí via...

Menato
129A' n'arí mal negun, cristian!

Ruzante
130Mo' no senti-gie ch'a' son tuto forò?

Menato
131Onve?

Ruzante
132No tochè, no tochè... Pian, cancaro, no tochè! Pí de çento, o cancaro i magne! Foesse-gi vegnú almanco a un a un.

Menato
133Chi cancaro è-gi stò?

Ruzante
134S'a' no son morto, a' ghe manca puoco...

Menato
135A' n'arí mal negun, cristian. Stè sora de mi, a' sè quel ch'a' ve dighe.

Ruzante
136O compare, a' sento ben mi che, s'a' no son morto, el ghe manga puoco; e s'a' guariré, a' no seré mè pí omo. Guardè mo' chialò s'a' son guasto...

Menato
137A' n'aí mal negun, cristian.

Ruzante
138O cancaro, compare! Corí, ch'a' m'anderé a far miegare, e corí presto, e guardè ch'a' he lagò star la gonela ch'a' me diessi, e la bereta, e toèla su. Mo' corí presto, e volzí-ve po a sta man. A' verí ben la pesta e 'l remor dela zente. Mo' corí presto presto, ch'a' la no se perde, e tolí an la me bereta! Al sangue del cancaro! A' ghe l'he pur ficà in lo carniero. A' vuò mo' anar an mi ca' a ficarme in leto a pè dela Betía, e farme ben covrire a ela. Betía! o Betía! Aldi-tu, pota de chi te fé? o Betía! A' cherzo che te druomi. A' vuò penzer in l'usso. Oh, si'-tu s'a' l'he averto? On' si'-tu an, Betía? Oh, cancaro me magne, furfante, poltron, can, apicò ch'a' son! A' son ben deruinò, a' son ben svergognò, a' son ben in cao, mo'. O poltron, desgraziò ch'a' sarè sempre mè! Oh, cancaro ne magne tuti du, compare, vu e mi, e 'l me muar de gonela! Tuò, poltron; tuò desgraziò, tuò, cogómbaro! Tuò su mo' quel che t'hê guagnò: zòzolo! Múate mo' de gonela, faela mo' da soldò, o per gramego, fàne mo' dele smerdarele! O maleto sea el me parlar per gramego e chi m'ha insegnò! O Betía, t'hê pur fata la to pinion; te t'è pur andà a far ficare int'un monistiero. E mi a' son pur stò cason, desgraziò che saré sempre mè. Ti è fata moneghela, povereta, descalzarela! A' poré ben cantare: «Doh, monicela...» A' no t'hê mè cognessú per femena de pinion, lomé adesso; che no gh'ha valesto che da putati in su a' se abiàm sempre vogiú ben tanto tempo, ch'a' seon stè imbriaghè int'el ben ch'a' s'aon volesto. Per ben ch'a' t'abi vogiú, a' no t'hê possú armiliare tanto, che te m'aíssi dito almanco: «Stà con Dio, ch'a' vago in qua». S'a' saesse almanco on' vegnirte a catare... On' se'-tu andà, Betía? Dímelo, serore; che almanco, con a' moriré, a' se fazàn meter tuti du int'una fossa, dasché a' no ghe posson star vivi; e che se fazàn far un spatafio lungo lungo, che diga la nostra fin. Ghe foesse almanco qualcun che me l'insegnasse, o che me diesse a che via l'è andà...

Donna
139Çerchè-vu la vostra femena, an, om da ben?

Ruzante
140Sí, serore, sí.

Donna
141Mo' guardè in qua, guardè in qua.

Ruzante
142A' no ve vezo.

Donna
143In qua, in qua...

Ruzante
144A' no sè on' sipiè, mi. A' son stravaliò. On' si'-vu, an?

Donna
145Qua, qua, cristian de Dio, a man dreta.

Ruzante
146Ah, an!... O' è-la andà?

Donna
147In quela casa del soldà!

Ruzante
148La è andà là da quel soldò? L' 'ì-vu ben cognessúa chí, che la sea ela?

Donna
149Sí, cristian de Dio, che ghe l'he vista anare mi, poco è.

Ruzante
150Oh, laldò sea la Mare, che a' in spiero pure ancora de gàlderla. A' no vuò gnan sbatere. Mo' a' 'l besogna che no ghe vaghe con sbraossarí. Mo' a' 'l besogna ch'a' vaghe pí molesín che fé mè sonza. E se 'l me diesse poltron, a' diré ch'a' 'l dise la veritè. Che me fa a mi, per far el fato me? Oh, dela cà! O messier soldò! O messier frelo! Aldí-u, an?

Scena quarta

Tonin e Ruzante

Tonin
151Chi è quel?

Ruzante
152A' son mi. Dè-me la mia femena, ch'a' son mi, quel vostro amigo, ch'a' la son vegnúa a tuore.

Tonin
153A' no l'ho ach governada. Aspeta un po'.

Ruzante
154Mo' che fè-vu? Dè-mela pur cossí.

Tonin
155A' ghe vòi fà stà bass ol pil. A' ghe 'l sbati.

Ruzante
156A' no m'intendí. Vegní un po' chialò dall'usso.

Tonin
157A' 'gh vòi metí la gropera, e la no vol stà ferma. Fat in zà, beschia!

Ruzante
158Poh, el no intende, sto cristian. Aldí-vu? O sier soldò!

Tonin
159Oh, l'è fastidiosa! La no 's vol lagà governà.

Ruzante
160El no m'ha gnan intendú. El cre' che dighe la mula.

Tonin
161Oh, vegni 'l cancher!...

Ruzante
162Che, an?

Tonin
163L'ha fracassada tuta la bardela denanz.

Ruzante
164Te 'l dissi che 'l no m'aéa intendú? El cre' che dighe la mula.

Tonin
165Che? Che no v'intendi? A' meti in orden la mula; mo' el besogna che tu 'm laghi ficà u ciod in la bardela, ché l'è tuta fracassada.

Ruzante
166Pota del'intendere! A' 'l besogna che 'l laghe rivare. A' porae çigare cossí mil'agni, che 'l no intenderae. Moa, vegní-vu an?

Tonin
167A' no cati ol bus del'ardigiò dela çengia, che vegni ol cancher...

Ruzante
168An? Che fèvu?

Tonin
169Ho rivàt ades ades.

Ruzante
170H 'í-vu rivò, ancuò? A' sarae mo' regonò, con disse questú, la noíza.

Tonin
171Làghe-m pià u po' de fiat. Cancher a sta beschia! A' besogna ch'a' te la meni a mà, perché l'è fastidiosa.

Ruzante
172No possé-vu mè pí intendere, pota d'i balurdi!

Tonin
173A' vegni ades, mo'.

Ruzante
174O cancaro ale mule! A' no digo mula, a' dighe mia mogiere de mi. È-la chialò da vu?

Scena quinta

Betía e Ruzante

Betía
175Sí ch'a' ghe son, bel messiere, sí ch'a' ghe son! Che vuò-tu mo'? No te pensare mè pí, che mè n'ha fin.

Ruzante
176Moa, moa, matezuola! A' sè che te me n'hê dò na supa de fastibio.

Betía
177Dèghe da bevere al fante, che 'l se l'ha guagnò, che l'è scaltrío, saçente! Te pare che l'abi sapú fare la bela noela? Te m'hê pur arciapò mo', n'è vero? Mo' ben, tuò su, che t'hê gaugnò zòzolo!

Ruzante
178Pota de chi te fé! Ti è ben abavò.

Betía
179Crezi, crezi che mè a' me la desmentegheré in vita d'agni. Và pure.

Ruzante
180Mo' ben, vie' via an ti. Andon a cà. Vie' via, che, ala fé, a' te perdono.

Betía
181A' no vuò to perdon, ch'a' no 'l mièrito.

Ruzante
182Mo' perdona-me atonca a mi, ch'a' te domando perdonanza, mogiere; che 'l diavolo è sutile. Perdonanza!

Betía
183Và pure, che se ti si' fato la vessa, te te galderè anche el saore.

Ruzante
184Perdonanza, mogiere, che 'l diavolo m'ha intantò... E po l'è stò an me compare, che m'ha insegnò.

Betía
185Desgraziò, furfante, tasi, tasi! Che volivi-tu provare? No saivi-tu zò ch'a' giera? S'aesse vogiú far male, furfante, cri-'tu che 'l m'aesse mancò?

Ruzante
186O Betía, serore, l'è stò me compare, che 'l ghe magne el cancaro, che m'ha metú su; che no me l'aeré mè pensò. «Fèlo, fèlo, compare, che saverí almanco se la ve sarà liale. Fèlo!» E man el diavolo me tanté. Mo', al sangue del cancaro, a' 'l fiè mo' per sbertezare, ala fé, serore. Ampò te sa, an, s'a' sbertezo ontiera. S'a' m'aesse pensò che la doesse anar a sto muò', cri-tu ch'a' l'aesse fata? Mo' me vegna inanzo el mal dela loa!

Betía
187Sí, sí, vuolzi-la pure adosso me compare, che l'ha buone spale.

Ruzante
188Mo' ala fé, ch'a' la fiè per sbertezare.

Betía
189Mo' ben, a' sberteze ben an mi.

Ruzante
190Mo' vie' via tonca. Andon, andon a cà, che al sangue del cancaro, aldi...

Betía
191Mè pí a cà toa. Mo' s'a' ghe vegno... No me far dire!

Ruzante
192Aldi, serore, da chi inanzo a' crezo ch'a' no proesse mè la maor duogia. Crezi ch'andasea per cà çercando-te, con fasea un can rabioso.

Betía
193Che volivi-tu provare, desgraziò che ti è?

Ruzante
194Se te me volivi ben.

Betía
195No saivi-tu se t'in volea? Mo' dí-me un puoco: chi sarae stò quela desgrazià che foesse stò con ti, con a' fasea, sipiando cossí da puoco con ti è?

Ruzante
196Pota, a' son da puoco! A' sè pur an ben zugare...

Betía
197Mo' sí, de quel ti è bon. Mo' da far un servissio per cà, te no te rivi mè de drizare el cul dal scagno, ch'a' 'l besogna ch'a' mete mi le man sempre mè in agno cossa. Mi de chive, mi de live, mi de su, mi de zó, mi de soto, mi de sora. El besogna che mi te vaghe derzando in massaria, mi ch'a' tegne monde le pignate, mi le scuele, mi ch'a' faghe in cà, mi ch'a' faghe fuora de cà... E po, quando a' seon in leto, ch'a' se dessàn consegiare, con se de' fare marío e mogiere, tu duormi co' fa un zoco. Te par che, s'a' no t'aesse vogiú ben, ch'a' sarae stò con ti tanto, an, bel messiere?

Ruzante
198Te dí vero. Mo' ti me 'l dîvi dire; che sè-gi mi, ch'a' son grosso...

Betía
199A' no te 'l diea, n'è vero? A' tegnía sempre mè spontignò, sempre mè strucò, con se fa pesse in fersura. Mo' t'aívi sempre mè indormenzò el çervelo, e mi possea assè dire e fare: te parivi un zoco con mi, con è.

Ruzante
200Mo' che vuò-tu mo', ch'a' muora? Che son in lo maor fastubio ch'a' foesse mè, per to amore.

Betía
201Mo' s'te fussi andò dertamen con mi, con ti dîvi anare, te no ghe sarissi... intendi-tu?

Ruzante
202Vie' via, che per sti Santi, al sangue de San Lazaro, a' faré tanto, che te diré ch'a' son saçento.

Betía
203Và pure, e tuò-te-me via denanzo, e và in tanta malora, che no t'alde mè pí menzonare. Ch'a' son in luogo ch'aré megior tempo, a' vussi dire megior compagnia che te no me fasivi. Mo' el me recresse ben, povereta mi grama, del'anore... Mo' te vuò cossí, e cossí abi...

Ruzante
204Tasi, tasi, no pianzere, matezuola. No pianzere, che te me fê vegnir vuogia de pianzere an mi... No dire. Aldi, Betía aldi lomé questa... Pota del cancaro! Mo' che dego fare?... A' vuò ciamare el soldò. Messier soldò! Aldi-vu an, om da ben? Aldi-vu?

Scena sesta

Tonin e Ruzante

Tonin
205A' t'aldi bé. Mo' ti no canti vers che 'm plasi.

Ruzante
206Metí an vu qualche bona parola, che la vegne a cà.

Tonin
207Boni paroli, ah? Ti sê pur quel che te m'hê fağ...

Ruzante
208Moa, a' v'arae pur an poesto dar, s'aesse volesto.

Tonin
209Ti m'hê dat ind'ol sango, a dam into la borsa.

Ruzante
210Che? d'i dinari? Ala fé, ala fé, che i me fo tolti. Che me fa a mi? Se 'l foesse gnan la veritè, a' ve 'l dirae mi adesso, ch'a' son, con disse questú...

Tonin
211Và pur, che s'tu no fê ch'abi i me daner fina un quatrí, ti n'è per averla, ché la vòi menà con mi in camp.

Ruzante
212Mo' che dego-gio fare? A' me senteré sí chialò, ch'a' no me partiré, s'a' me doesse abirare, fina che 'l canchero m'aierà, o che a' sgangoliré chialò. Pota dela deroina! Mo' la m'è pur contra. Che degio-gie pí fare a sto mondo? Betía! An, Betía? Ve', a' muorirò chialò, al sangue del cancaro! A' te prego, fà-me almanco soterare, che le to carne no sea magnè dai cani. Doh, aesse un cortelo adesso!, che 'l no me tegnirae el roesso mondo ch'a' no me mazasse. Dasché a' n'he cortelo, a' me vuò mazare coi pugni. Tuò, tuò, castron, cancaro te magne, tuò, tuò! Mè sí, a' no me vuò strangolare co un pugno? E sí el me insirà gi uogi in fuora, a' faré paura a tuti. A' me vuò magnare. Betía! Vien almanco, dà mente, che con strapasse de sta vita al'altra, te puossi criare: «Iesò!». Da che dego mo' scomenzare a magnarme? A' vuò scomenzare dai piè, perché s'a' scomenzasse dale man, a' no porae po aiarme a magnare el resto. Betía, dí almanco un paternuostro per mi. Orsú, stà con Dio, ch'a' scomenzo. A' no me poré miga magnar tuto. Mo' a' me magneré tanto, ch'a' creperé... E co' a' sea crepò, che arè-tu guagnò? Deh, butame zó una sogheta, cara Betía, che m'apicheré, che no me staghe a stentare...

Scena settima

Menato e Ruzante

Menato
213On' cancaro è andò questú? O cancaro! A' sarae ontiera co' è andò sta noela de mia comare. A' vuò andar a vêre s'a' 'l vezo. Mo' no è-lo quel che è invelò in cuzolon? Compare, o compare! Mo' che fè-vu invelò acolegò?

Ruzante
214A' faghe el cancaro ch'a' ve magne, vu e la vostra noela.

Menato
215Mo' perché, compare? Che v'è intravegnú?

Ruzante
216Vostra comare ha abú per male del'ato che me fiessi fare, e sí, quando a' la viegni a çercare, la muzà in cà de sto soldò.

Menato
217Mo' che stè-vu a fare, ch'a' no ve la fè dare? Ché non sbatí-vu?

Ruzante
218Mo' sí, ch'a' no he sbatú? Mo' la no vuò vegnire.

Menato
219Sbatí, cristian! Laghè che a' ghe faele mi.

Ruzante
220Mo' sí, andèghe, faelè vu. Che la no è scorezà an con vu, ché a' gh'he dito ch'a' si' stò vu ch'a' m'aí insegnò.

Menato
221Pota de chi ve fé! Zà che a' ghe si' andò a dire ste noele, a' vezo ben ch'a' no l'averom pí.

Ruzante
222Mo' che ve fa mo' a vu questo, se no l'averon?

Menato
223Mo' a' faghe per vu, compare. Che m'in sta, a mi? Aí-u favelò al soldò?

Ruzante
224A' gh'he favelò per çerto.

Menato
225Mo' che dise-lo?

Ruzante
226El dise che 'l no me la vuò dare, s'a' no ghe daghe no so che dinari, che 'l dise ch'è soi.. Saí-u, de quela noela ch'a' v'he dito?

Menato
227Mo' a' me smaravegiava! Queste è le noele ch'a' fè sempre mè, e po' a' volí dar la peta agi altri. Ché no ghe dè-vu i suò' dinari? A' volí andare co ste vostre garbinele, a' dighe vero? A' digo ch'andè sempre fazanto de ste noele.

Ruzante
228A' si' rico vu, compare. A' gh'i possé dare tuti vu, saí-vu? L'è pur an vostra comare.

Menato
229A' me smaravegie de vu, compare. Dèghigi pur vu, compare, ch'a' gh' 'í tolti al soldò.

Ruzante
230Compare, se n'aigiè vostra comare, chi la de' aigiare?

Menato
231A' dighe, sbatí e fè-ve-la dare; che 'l v'è un bel onore a lagar-ghe-la invelò, in cà de sto soldò.

Ruzante
232A' vuò spitare ancora un puoco e vêre zò che 'l dise. E si el no me la vorà dare, andaré dal poestà. I me la farà ben dare igi.

Menato
233Mè sí, merda, compare! Laghè-ghe-la stare n'altra ora invelò, che 'l v'è un bel anore.

Ruzante
234Compare, andè-ve-la fè dare, e prometí-ghe per mi. E fè-lo per amor de vostra comare.

Menato
235O sier soldò! Aldí-vu, om da ben? Sier soldò!

Scena ottava

Tonin, Menato e Ruzante

Tonin
236Chi è quel?

Menato
237A' son mi. A' vossàn ch'a' ne dassé la nostra femena, piasàntove mo' a vu.

Tonin
238Chi è-'t ti?

Menato
239E' son mi, so compar d'ela.

Tonin
240S'a' 'm dê i me daner, a' 't la daref; otramet no 't la vòi dà.

Menato
241Mo' aldí, om da ben: laghème vegnire, ch'a' ghe faele. Che d'i dinari, a' v'i daré mi, s'altri no v'i darà.

Tonin
242A' so' contet. Mo' a' vòi che te 'gh vegni ti sol.

Menato
243Vegní zó, comare! El se fa cossí, a sto muò', an! E sí no se sta a spitare la umana dal çielo, compare, con a' fè vu. Quanti dinari iè-gi?

Ruzante
244Fuorsi vinti tron.

Menato
245El bisogna ch'a' gh'i daghe almanco la mitè.

Ruzante
246Dèghi-gi pur tuti, compare, e conzè-la.

Menato
247El me basta ch'a' gh'i darò almanco miezi, e sí la conzaré.

Ruzante
248Mo' conzè-la, caro compare. Vî, a' m'arecomando a vu, compare: a' si' stò cason vu, compare, e perzò conzè-la. Purch'a' la conzè, a' faghe invo, s'a' la conzè sta bota, che mè pí vuò far garbinele a negun. A' vuò atendere a viver da om da ben. Cancaro a ste mie garbinele, ch'a' son squaso muorto e deroinò del mondo. A' vuò scoltare zò che 'l dise. El la conzerà, me compare, perché a' so che 'l ghe vuò ben, e an ela a elo; che sempre mè el la menzonava, e ela elo: «Me compare de qua, me compare de là»... Aldi? Tasi. A' sento ch'a' la dise che «mè pí, mè pí»... Pota de chi te fé! «Mè pí», an? O fantasia de femene! Femena d'opinion a' no t'he cognessú mè pí; de pinion, lomé adesso. Crezi che te no somiegi a to mare, che la muzé tante fiè via da so marío; e, co' un ghe diéa na parola, la se volzea de fato. Aldi? A' sento che la dise: «Me volí-vu imprometer vu?» Sí, compare, pota del cancaro! Sí, pota... ch'a' no dighe male. A' ghe pense-lo an su... A' no ghe son miga a pè, da poer-lo spontignare. Sí, compare, prometí-ghe. A' no osso gnan çigare. Aldi: i çízola pian, me compare a ela, a' no posso aldire. O maleto sea! Aldi: «Per amor vostro, compare, a' faré zò che a' volí» Uuh! l'è conzà. A' fago invó d'andare ogn'ano a disnare con un frare o con la compagnia de Sant'Antuognio. El ghe dà i dinari, me compare, ch'a' sento ch'a' 'l dise: «Questo n'è bon». Mè pí, mè pí no fago garbinele! La m'è sí montò, questa, ch'a' me l'arecorderé in vita d'agni. A' sento ch'a' 'l dise: «Andagon». A' me vuò tirare indrío, che 'l para che no gi abia ascoltè.

Scena nona

Betía, Ruzante Menato e Tonin

Betía
249Intendo, compare, Mo' ch'è pruopio per amor vostro.

Ruzante
250Pota, mo' ti no si' ben scorezà! Te di' po de parentò. Mo' te no somiegi zà a to mare, che con na parola la se laghea volzere e goernare e far zò che se volea.

Betía
251Sê-tu perché?

Ruzante
252Perché?

Betía
253Perché l'aéa marío da zò. Mo' da che iè-tu, ti?

Ruzante
254Pota, a' no son da gnente, chi t'alde. A' crezo ch'a' no darae l'ordegno in man a n'altro, per orare.

Betía
255Tasi, tasi, per la to cara fé! Te può ben regraziar Dio e me compare an ti, ché, se 'l no foesse stò elo, te t'ariessi insuniò d'i fati miè'.

Ruzante
256Te può ben regraziar Dio e me compare an ti, ché, se 'l no foesse stò elo, a' m'ara' amazò inchina st'ora.

Menato
257Moa, moa, no pí parole. Stè con Dio, om da ben.

Betía
258Stè con Dio, e gran merçè dela vostra compagnia. S'a' posson an nu, vî...

Tonin
259Tat tat ch'a' 'm levi da colà. Gra marçè. A' saví bé, madona, che tuğ i bergamasch è tuğ omegn da bé.

Menato
260On' si'-vu, compare?

Ruzante
261A' son chialò.

Menato
262Governève mo' da chí inanzo da omo, e che 'l no v'intravegne pí ste noele; perché a' he bú na gran faíga a conzarla, e po maore a voltarla, che la se abia contentò.

Ruzante
263Pota, compare! Mo' no saí-vu s'a' si' stò vu cason? A' son ben sí cativo ch'a' m'aesse sapú pensare de ste noele, s'a' no foessè stò vu?

Menato
264Sí, la merda, compare! A' son stò mi ch'a' he tolto i dinari al soldò, n'è vero? Cancaro, a' le dî pur cotore, co' a' ve ghe metí. Tasí, tasí, no dî ste sbagiafarí a vostro compare.

Ruzante
265Mo', al sangue del cancaro, compare...

Menato
266Mo' sí, compare, merda! Compare, no me fè dire... Andon in cà. Andè inanzo, comare.


Atto quarto

Scena prima

Tonin solo

Tonin
267Bergamaschi, ah? A' so' soldat, e sí so' bergamasch, e u vilà traditor a' 'm ghe volea fà stà. I bergmamaschi ha bé gross ol co, ma i ha un inzegn che 's fica per ogni bus. Mi, an? Chi diavol saref stà quel, oter che u bergamasch, che se avess saput governà sí bé com ho fat mi? E ho 'but i me daner, che m'avea fat trà quel vilà, e sí averò ach la fomna: no passerà trop. Un oter aref volut sbraossà, fà costiò, dà dei frîdi, cortleadi, stocadi, ponti, straponti; e mi so' andat col formai piasentí, tat ch'ho abut i daner; e po a' 'm vòi conzà l'ordegn co essa dona Betía, che staghi atenta, che la prima fiada che Ruzant vaghi fo' de cà, ch'a' 'm vaghi in casa da lé; e che s'a' no arò otramet mud, che la farà fos che sta sira so compader el condurà fo' de casa... E mi, deter. La saraf bé restada volentera con mi in casa e vegnuda in camp; ma no 'm vòi menà drè sti banderi, sti lanzi spezadi... A' no possi stà in la pel d'alegreza, quand a' 'm recordi a che mud a' m'ho fat dà i daner de subit.

Scena seconda

Ruzante solo

Ruzante
268L'è forza, a' no posso pí sofrire: a' son tanto braoso, tanto anemoso, ch'a' no me posso tegnire de no far costion. A' son stò impolò in le arme: quando me pare e me mare m'inzenerà, i gh'aéa una corazina indosso e una spagnuola al lò. El besogna che la natura faghe el so inderto e la so fiereza. A' son uso a far costion co questo e co st'altro, che quando a' no he co chi vegnire ale man, a' vegniré con mi stesso. A' vuò andar a catar sto soldò per dir-ghe che, putana do' 'l vene ancuò, che qui dinari che gh'ha dò me compare, è miè', e che me compare n'ha a dare via i miè' dinari, e che a' i vuò. «O frêlo – dirà-lo – el no se vuò far cossí, el no se fa gnan ben». Ah, putana del cancaro, ch'a' te vuò magnare del cuore, poltron, can, apicò! E dare, e spessegare... L'arà tanta paura, che 'l cagherà dapertuto, e sí me darà agno cossa. E mi a' scaperé su. Cancaro, la sarà bela a guagnar dinari senza laorare, con braosarí. E se me compare s'imbatesse a vegnire, a' diré che faghe custion perché el fo elo che me fé arsaltare ai suò' compagni, e che 'l me tosse la gonela e la bereta; ch'a' no vuò dire ch'a' faghe costion per i dinari. Che dego-gi fare? Andare a sbatere al so usso? O dego-gi andar spassezanto? S'a' vago a sbatere, el porae saltar fuora che no me n'avederae, e darme de drio via. S'a' vago sgrandezando chí denanzo vio, el porae trarme de qualche balestra in coste. A' vuogio anare a sbatere: a' son valent'omo. On' si'-tu, poltron? Portame i miè' dinari, se no ch'a' te i faré cagare per gi uogi via! Vie' fuora, vie' fuora, ch'a' te vuò far vêre che te n'iè bon per mi. A' te vuò magnare el cuore e desfrizere dela coraela, e darla ai can, e desfrizere del figò, a muò scardoa, sula grêla... Vie' fuora, poltron!

Scena terza

Tonin e Ruzante

Tonin
269A chi dit, fradel?

Ruzante
270A chi dighe? Te 'l saerè, s'te vien zó; ch'a' faré che le to spale sonerà ale de cantaon!

Tonin
271A mi? Per che rason?

Ruzante
272Vie' zó, ch'a' te 'l dirè, che te 'l saverè. Arecòrdate che, per la putana don' vini ancuò, che qui dinari è miè', ch'a' i vuò, s'a' t'i diesse far butar fuora per gi uogi via.

Tonin
273Aldi, fradel, guarda s'te 'gh n'hê plú, a quel cont, da farmi dà. El m'ha bé dat u cornaciò fals, ch'a' vorò che 'l m'ol scambi.

Ruzante
274Deh, pota de chi te fé, dasché te me truogni ancora. Che se bute zó st'usso, a' te vegniré a mazare inchina drio l'altaro. Crezi che te l'hê indivinò, che ti è in cà de muro; che s'te foessi cossí in cà de pagia, a' sbregherae i canolò, ch'a' sonerae na spingarda, ch'a' te vegnirae a mazare inchina in leto, ti e tuò' figiuoli, co tuto.

Tonin
275Tas, pover'om, che s'tu me vedess col stoch i' mà, tu voltaress i spali a la prima.

Ruzante
276Ti? ti? te sarissi bon, ti, a pénzerme zó del truozo? Te no sarissi gnan bon a guardarme quanto te vorissi. Putana del cancaro, se poesse vegnire...

Tonin
277Quant a' so' armat e che 'm guardi ind'ol speč, la mia figura e' 'm fa paura a mi. Guarda co' 't farís ti! Và con Dè, pover'om...

Ruzante
278Mo' vie' zó, ti e du altri, ti e tri, ti e diese, ti e to mogiere e tuò' figiuoli, ti e la cà co tuto, ch'a' no me muoveré de peca. E sí, a' te 'l faré vêre inchina in Franza, al sangue del cancaro! Ti ti me faressi paura? Ti a mi? Mo' a' te perdono, che te n'hê mè vezú un om inzeregò e scorozò. Mo' vie' fuora. A' no te vuò lomé polir la schina co st'asta. Sí, ala fé, crí-tu che supia scorozò? Mè sí, a' no te sarae gnan menare... Mo' tuò che arme che te vuò, e vie' fuora.

Tonin
279Quand tu sarè un om d'armi in su caval com'a son mi e che tu 'm domandi a combater, a' 'gh vegnirò.

Ruzante
280Al sangue del cancaro, a' son stò miegio soldò che ti n'iè ti, che son stò cao de soldò de squara, ch'aéa diese barele soto de mi; che te no ghe n'hê mè 'bú tante, ti. E sí a' son de maor parentò ch'a' ti n'iè ti, che i miè' n'ha mè portò le çeste, co' t'hê fato ti. E sí a' zugarae che ti no sè on' ti è nassú, e chi è to pare; e sí ti no 'l sè, e sí ti vuossi dire de parentò.

Tonin
281Tas, contra la fé, martorel, trentacosti, batezat al'albuol d'i porz!

Ruzante
282Te m'hê dito porco? Mo' a' me l'arecordaré; che te no sarè d'agn'ora in cà de muro, ch'a' te faré pí menú che no fo mè ravazolo pesto. A' te faré vêre che sto sponton ha buon mànego e miegio soramànego.

Tonin
283Te no m'aspetarè po, s'a' 'n vegni po.

Ruzante
284A' te vuò pagare la colazion, e vie' via.

Tonin
285Se ti è om da bé, no 't partí fiché no vegni.

Ruzante
286Vie' via. Inchina da mo' a' no me partiré. A' me vuò tirare indrío, che gh'in vuò dare tante... A' vorae ben vontiera che 'l ghe foesse qualcun che stramezasse, ch'a' no vorae ch'a' s'amazèssano. A' vuò fare bon anemo. E pí ca morire una fiè... Vien-tu? Ti è tornò al balcon? Te no vien? Mo' crezi che te l'hê indivinò. Agno muò', te la può slongare, ma no fuzire.

Tonin
287A' no 'm vòi insanguanà i mà in sango de vilà traditor.

Ruzante
288Vilan mi? Deh, pota del cancaro, che no sbateré zó st'usso?

Tonin
289Chasí, s'ti sbreghi, ch'a' 't darò d'ol pà de Sa Stefen per ados!

Ruzante
290Doh, megiolaro, no trar prí.

Tonin
291Doh, vilà, no scarpà lí.

Ruzante
292Doh, megiolaro, no trar prí.

Tonin
293Doh, vilà, no scarpà lí.

Ruzante
294S'te trê prí...

Tonin
295S'te scarpi lí...

Ruzante
296Chesí, se 'l no me vie' a manco le prí, ch'a' te sborirè de lí. Perché t'è soldò?

Tonin
297Chasí, s'a' 'l no 'm ve' a manch i sass, ch'a' 't cazerò i pedoč del co.

Ruzante
298Orsú, a' no me vuò gnan fare smatare. A' vuò aére pí çelibrio che te n'hê ti. Mo' agno muò' a' te farè, s'a' no guardasse per altri ca per ti...

Tonin
299Te 'm guardi ale mà?

Ruzante
300Ale tuò man mi? Chi m'arae tegnú ch'a' n'aesse sbregò?

Tonin
301Chi m'araf devedat ch'a' no t'avess dat sul co?

Ruzante
302Arecòrdate che te m'hê dito porco.

Tonin
303Arecòrdete 'l pur ti.

Ruzante
304A' me l'arecorderé. Mo' ví, no me far pregare ch'a' faghe la pase, né de guera. Crezi ch'a' 'l m'è montò la zamara, ch'a' no farae pase co Rolando.

Tonin
305Và con Dè, và co' andé ol pret de Marà. A' vòi dà met s'a' 'l se tol vai da cà, ch'a' 'm vòi andà in cà dala fomna.

Scena quarta

Ruzante e Menato

Ruzante
306Né pase né gnente! El m'ha dito porco.

Menato
307Compare, compare! Mo' che noela? Che vuol dire ste arme?

Ruzante
308Compare, a' no volea gnan altri ca vu.

Menato
309Mo' son chialò, mi.

Ruzante
310Quel soldò bergamasco è-lo vostro amigo?

Menato
311L'è me amigo, per çerto.

Ruzante
312Fèghe dire le messe de San Griguolo.

Menato
313Perché? È-lo morto?

Ruzante
314No. El vuò mazare mi.

Menato
315No fè, cancaro! Che ve volí-vu deroinare de sto mondo?

Ruzante
316A' vuò combater co elo. Tuogia pure che arme che 'l vuole.

Menato
317O compare, le arme n'è per agn'om.

Ruzante
318Che, compare? La paura è spartía. A' n'he paura d'elo, mi.

Menato
319No. Mo' no saí-u che le desgrazie è apareciè? El diavolo è sotile, e assè fiè un poltron amaza un valentomo.

Ruzante
320Mi, compare, a' vuò combatere co elo per el me anore.

Menato
321L'è miegio viver poltron ca morire valentomo. No saí-vu, compare?

Ruzante
322Compare, a' vuò combatere. E sí a' he piasere ch'a' ghe sipiè, perché a' stramezarí. Perché, a' ve diré, compare, con a' meno tre o quatro bote, a' me orbo, ch'a' perdo la vista, ch'a' son co' è i cavagi che tira, che se orba. E perzòntena a' vuò ch'a' stramezè.

Menato
323È-la gran deferienza, che la no se posse conzare?

Ruzante
324Mo' l'è stò... che l'è stò quelú ch'ha fato vegnire quigi che m'ha arsaltò, che me tuosse la vostra gonela. E mi a' ghe vuò far vêre che gi è poltron tuti, a un a un, a du a du, a tri a tri, a diese a diese.

Menato
325Mo', compare, arecordève che 'l gh'è bon stare sul Pavan. A' v'andarí a deroinare del mondo e andar malabianto. E po, compare, a' saí pure ch'a' se cognosson...

Ruzante
326A bel pato, a' vuò combater adesso.

Menato
327Aldí, compare: a' saí pure ch'a' v'he sempre consegiò ben. L'è de boto sera. Laghè che 'l sipia inscurío, ch'a' toron de le arme, vu e mi, e sí a' 'l faron fuora. Andon a cà, inchina che 'l sia inscurío.

Ruzante
328Andon, ch'a' vuò fare el vostro consegio.

Menato
329Andon.

Ruzante
330Caro compare, lassème butar zó st'usso!

Menato
331No fè, compare. Andon a cà.

Ruzante
332A' vuò fare el vostro consegio.

Menato
333Mo' andon.

Ruzante
334Laghème butar zó st'usso, caro compare!

Menato
335No fè, compare. Andon a cà.


Atto quinto

Scena prima

Ruzante e Menato

Ruzante
336Compare, à dirè ch'a' no andassàn.

Menato
337Andom, pota de chi ve fé, dasché aí paura.

Ruzante
338A' n'he paura. Mo' a' me penso: s'a' catessàn i zafi, e che i ne pigiasse e incrosarne le braze, co' se fa le ale agi ocati, che dissé-vu?

Menato
339Pota, a' ve pensè le gran noele. No i sentirongi? No i pagheron de calcagni?

Ruzante
340Mo' a' dî vero. Che a' seon fuossi ala larga, de fuora? On' cancaro vossé-vu ch'a' coresse, ch'a' no ghe vego gozo? L'è pur a scuro fuora de muò'. A' no sè andar per ste muragie. Tornon indrío, caro compare.

Menato
341Poh, a' me smaravegio de vu, mi, compare. N'abiè paura.

Ruzante
342A' ve dighe, compare, a' se possàn dare l'un l'altro, che no se n'adassàn; perché a' no ghe vego, saí-u?

Menato
343N'abiè paura de mi, compare. Vegní pur via, a longo via sto muro.

Ruzante
344A' no ve vezo gnan vu, e sí a' volí ch'a' vega muri. A' darè (a) amisi e nemisi, co' a' me meta a menare, intendí-vu?

Menato
345Laghève goernar a mi, co' fassé-vu s'a' foessè orbo, compare. No saí-vu che se dise «bastonè da orbo»? A' me cognosserí pure ala ose. N'abiè paura. Pota, a' crezo ch'a' tremè da paura. Mo' a' batí-vu i dente, ch'a' 'l s'a' ve sentirae una balestrà.

Ruzante
346No, compare, a' n'he paura; a' he le sgrisaruole da ferdo. Pota del cancaro...

Menato
347Ch'è quelo, compare?

Ruzante
348Andon pian, pota del cancaro, ch'a' m'he scapogià n'ongia e mondò un zinuogio tuto. Che maleto sea le prí! Vî-u? Questo è quelo ch'a' ve dighe. Tornon indrío.

Menato
349Tegníve a longo via el muro, pota de chi ve fé, se 'l n'è pecò.

Ruzante
350A' no ve vego gnan vu.

Menato
351A' son chialò, a sta man.

Ruzante
352Icz, icz, pian!

Menato
353H 'í-vu sentío gnente, compare?

Ruzante
354Icz, icz, pian!

Menato
355Mo' che, an?

Ruzante
356Icz, icz, scc!

Menato
357Che sentí-vu, compare?

Ruzante
358Tasí mo'. A' sento muò' sgrintolare na corazina. Muzon, muzon, compare!

Menato
359El n'è el vero. No so'-gie inanzo mi?

Ruzante
360Mo' s'i vegnisse de drio? Sentí-vu quel ch'a' sento mi? Tirè mo el fiò a vu, compare.

Menato
361A' no sento gnente. S'a' no aí vessinò...

Ruzante
362Compare, a' trognè mo' vu. Mo' a' gh'in daré manco da morire, ca no fassè vu. Mo' a' ve dighe ch'a' sento a muò' fumego de s-ciopeto.

Menato
363A' no sento gnente, mi.

Ruzante
364Mo' a' di' esser fredío, vu. Mo' a' sento ben mi. Aldí, compare: a' he dito ala femena che laghe averto l'usso. Se 'l besognasse... Ho-gi fato ben?

Menato
365Aí fato ben. Andom per sta viazuola. Vegníme drio.

Ruzante
366Andè pur là.

Menato
367Compare, on' si'-vu?

Ruzante
368A' son chialò. On' si'-vu vu? Fève a pè de mi, ch'a' no so tropo ben i truozi.

Menato
369O pota del cancaro...

Ruzante
370Ch'è, compare?

Menato
371A' m'he roto 'l viso! A' he dò in no so che.

Ruzante
372Aí dò in la mia ruela. Mo' no la vî-vu? Ampò la ho-ge in cao, a' la dissé pur vêre.

Menato
373Pota de chi ve fé, dasché le ruele se porta a sto muò', in cao, a' fè vu?

Ruzante
374Mo', compare, a' no vuò ch'a' m'insignè stò mestiero. A' la porto in cao, perché a' no seon de fuora ala larga. El porae vegnir vuogia a qualcun de trar zó de ste fenestre un quarelo, e butarme i çerviegi in boca. Saí-u, compare? Vî-vu ch'a' no saí agno cossa?

Menato
375Pota de chi ve fé, a' so ch'a' le saí tute. Pota, a' ve pensè le gran noele.

Ruzante
376Poh, a' me penso quel ch'a' porae intravegnire.

Menato
377Aldí, compare: el no besogna ch'a' stagàn tuti du a uno, adesso ch'a' seon su sta crosara.

Ruzante
378E on' volí-u ch'a' vaghe? A' vuò ch'a' stagàn tuti du a uno, e voltarse el culo uno al'altro, saí-vu?

Menato
379A' ve dighe, laghève goernare a mi, che questa n'è la prima. Stè pur chialò.

Ruzante
380Compare, sule crosare i no vuò esser manco de du, a' so ben quel ch'a' ve dighe.

Menato
381S'a' volí fare a me muò', fèghe; se no, andon a cà.

Ruzante
382A' faré con a' volí vu, compare. Dî pur e laghè far a mi.

Menato
383Stè chialò su sto canton, e, se 'l vien negun, menèghe senza remission al mondo. E mi saré al forno d'i massari, e sí ariveré de cargare. No ve tolí via, s'a' no vegne.

Ruzante
384Mo' andè, e stè artento. Se m'aldissé çigare altúrio, compare, no stè a guardare...

Menato
385N'abiè paura.

Scena seconda

Betía, Menato e Ruzante

Betía
386No vegní, no vegní, grama mi, ch'a' no vuogio per gnente...

Menato
387A' so ch'a' vegneré, sí! A' vuò sarar st'usso.

Ruzante
388A' n'he paura, mi. A' he fato costion pí ca no fé mè Trulio, e sí el cré ch'abie paura. Pur ch'a' ghe vêsse... A' cherzo che la luna no vuò levar, sta sera. A' me vuò conzare a pè sto muro, ch'a' no vorae che qualcun me tresse de qualche balestra o de qualche arco. Sê-tu con l'è, ti? Ti iè ti solo, chialò; el besogna che te faghi bon anemo. Mo' che poriè-gi far, mi solo, sipiando sto scuro? A' voré alzar per menare a un, e sí a' me daré int'un uogio a mi. A' vuò asiarme per muzare, ch'a' n'abia briga se no de muzare, s'a' sento gnente. A' me vuò conzare co sto pè inanzo, e la ruela drio la schina. A' buteré via sta spà, se la me darà fastibio. Pota, a' son pure in lo gran prígolo. Me compare me mete sempre mè in sti luoghi prigolosi, su crosare, a prígolo de spiriti e de muorti e del cancaro... A' diré el patanostro... Al sangue de mi, puoca bota amaza pur un. Se 'l vegnisse mo' vuogia a qualcun de darme in lo sono, o in lo pessètolo, o in la ponta dela paleta del zenuogio, e che 'l me ghe intresse el spàsemo, a' porae morir chialò, senza confessarme e senza gnente. A' son ben el gran poltron, a posta de dinari, voler star chialò, a farme amazare... Aldi? El m'è viso ch'a' senta zente. Compare, si'-vu vu? Mè sí, el sarà andò, elo, che l'è strabúseno, e qualcun l'arà catò e sí l'arà amazò. A' vuò andar a cà. A sangue del cancaro, a so posta, a' no vuò, con disse questú, morir per negun. Oh, vegne el cancaro ale ruele! La farà pur tanto remore, che se me sentirae un megiaro. Chasí ch'a' la traré in tera! Son-ge a cà, adesso? On' cancaro son-gi? Ala fé, questo è pur l'usso, ch'a' he 'bu ventura, ch'a' l'he catò ala prima. È-lo elo? Vegne... squaso ch'a' no dissi male! La l'ha ben lagò averto co' a' ghe ordeniè? El me besognerà mo çigare, e sto soldò, che sta chialò vesín, me porà sentire. Te par che le me core drio, le deroíne? Betía! o Betía! A' no osso gnan çigare... Avri, Betía!

Menato
389Chi èno quelo che bàteno a questa porta?

Ruzante
390Cancaro, mo' che è questo? A' ho falò l'usso. Perdonème, frêlo, a' he falò l'usso. Poh, mo' l'è pur questa la viazuola, m'è viso mi. O cancaro agi uorbi! El me par pur viso che questa sea la mia cà, e questa è la so s-ciona del me usso. A' no sbato da vu, a' sbato dal me usso, frêlo.

Menato
391Chasí, imbriago, che te farano che pairàno lo vino, s'a' lièvano suso!

Ruzante
392Pota, mo' costú è in cà mia, elo. A' no so con a' deghe fare. Cancaro a me compare! Mè sí, a' son perso, mi, a' son stravaliò: a' he cherzú vegnir per na viazuola, e sí son vegnú per n'altra... O frêlo, avríme almanco per inchina da matina...

Menato
393Deh, putana del cancaro! Pígiame quelo spedo! Avríti quela porta!

Ruzante
394A' ve domande la vita in don, per amor del perdon de Messier Ieson Dio! Misericordia, no m'in dè pí, ch'a' son morto...

Betía
395Andè via, compare, e menèlo a cà.

Menato
396Pota del cancaro! Compare, si'-vu vu? O compare! On' cancaro è-lo andò? Che cancaro è questa? Mo' l'è na ruela. Mo' chasí che l'è soa. Pota del cancaro, l'è 'l gran lasagnon. Te par che 'l sipia stò don' a' 'l metí? O cancaro, compare! Si'-vu vu, compare? El catesse almanco... O' cancaro è-lo andò? O compare!

Ruzante
397Si'-vu vu, compare?

Menato
398Sí, pota de chi ve fé! A' si' ben stò don' a' ve metí! L'è un'ora ch'a' ve vaghe çercanto.

Ruzante
399Oh, compare... La maor desgrazia che foesse mè intravegnú a cristian del mondo! A' ve diea ben mi: stagon chí su la crosara.

Menato
400A' he catò una ruela. È-la la vostra, compare?

Ruzante
401Sí, pota del cancaro! Mo', compare, quando a' ve partissi, a' me conçiè in mezo sta crosara, per vêrme atorno ben. A' no so mi, a' vezo a lúsere no so che: el parea fuogo, e sí no giera fuogo. A' ghe vago incontra. Bensà che a' vezo un pè, e po du piè, e po una gamba, e po du gambe, tanto ch'a' vezo mezo un, e po tut'un. E po, compare, el giera pízolo e 'l comenza a vegnir grande, che 'l parea fuora de muò' grande. A' no poea guardar tanto in su quanto el cressea e s'ingrossava. A' ve diré 'l vero, compare: mi, con a' viti cussí, el me vene a muò' paura; e in quelo ch'a' me pensava d'andar inanzo o de tornare indrío, a' me sento vegnir in lo volto un vissinelo, ch'(ha) a far la bissa-buova. El supiava, compare, ch'a' no me poeva tegnire in pè. El me butà ala prima la ruela in tera, e man mi a muzare e elo a supiare. El m'andasea sbatando in sti muri, che 'l sonava un ch'andesse daganto d'i piè int'una vessiga. A' son tuto roto, a' son tuto pesto, a' son tuto franto, tuto dèstegolò. E se no me recordava de farme la Crose con la lengua, el m'arae tuto smaruzò. Mo' con a' me fiè la Crose, de fato de fato el se perse. Mè pí, compare, mè pí a' no stago su crosare. Andon a cà compare. Menèmeghe, ch'a' son stravaliò. Cancaro, a' n'evi mè pí la pí gran scagaruola de questa, compare. S'a' no muoro sta bota, a' me scorzeré a mò' un pianton. Compare, a' ho fato invó de far pase con quel soldò e domandarghe perdonanza. A' vuò, compare, co' 'l supia doman dí, ch'a' vezè da conzarla; perché, compare, a' n'in vuò pí, a' son stufo. A' vuò tender a far ben, e a vivere in santa pase: né pí noele, né pí garbinele, né gnente. A' n'he fate tante, che la prima fià ch'andesse in preson, a' sarae squartò de fato. A' me vuò tirare la coa in le gambe, per n'andar pí urtando in gnente. Seon-gi ancora a pè de cà, compare?

Menato
402A' seon adesso per me' l'usso.

Scena terza

Betía, Menato e Ruzante

Betía
403Oh, per la bel' amor de Dio, agième, ch'a' son morta.

Menato
404Ch'aí-vu, comare?

Betía
405Compare, a' son morta.

Ruzante
406No te desperare.

Betía
407Pase, compare, pase, pase, pase!

Menato
408Co chi? Co chi?

Betía
409Pase compare!

Ruzante
410Co chi?

Betía
411Pase, fradiegi, pase!

Ruzante
412Che dí-tu, serore? An, compare? Sarà-ela mè inspirità? Che cancaro ha-la catò? Che ve parae, se la foesse mè mal imbatúa, compare?

Menato
413Se la foesse mè inorcà?

Betía
414Pase, pase, pase!

Ruzante
415Mo' co chi?

Betía
416A' vuò te me la impromiti.

Ruzante
417Mo' a' te la prometo. Mo' co chi?

Betía
418Con el soldò.

Ruzante
419Pota de chi te fé! On' vuò-tu ch'a' 'l cate adesso?

Betía
420L'è chí in cà, che 'l dise che ti gh'iè coresto drio, e che te gh'hê do. E sí è tuto sangue, ch'a' son squaso morta. Fè pase, fè pase!

Ruzante
421Mo' tasi, no çigare. A' son contento. An, compare? Che ve parae, se 'l foesse, quando a' muzava da quel'orco, che l'aesse crezú ch'a' ghe coresse drio a elo? E mi aéa paura, al sangue del cancaro.

Menato
422Mo' se no l'aí pur guasto...

Ruzante
423Mo' a che muò', ch'a' no l'ho gnan zonto?

Menato
424Moa, andon a far pase. E po andaron a arpossare, che 'l serà ora, n'è vera, compare?

Ruzante
425Sí, compare. Andon.

Fine.