Christopher Marlowe

The Tragical History of Doctor Faustus




Edición filológica utilizada:
Christopher Marlowe, The Tragical History of Doctor Faustus (A-Text), in Cristopher Marlowe, Doctor Faustus and other plays, David Bevington y Eric Rasmussen (eds.), Oxford U.P., 1995
Procedencia:
Texto base
Edición digital a cargo de:
  • Bautista Boned, Luis (Artelope)


Act I

[Prologue]

Chorus
Enter CHORUS.
Not marching now in fields of Trasimene
Where Mars did mate the Carthaginians,
Nor sporting in the dalliance of love
In courts of kings where state is overturned,
5
Nor in the pomp of proud audacious deeds
Intends our muse to daunt his heavenly verse.
Only this, gentlemen: we must perform
The form of Faustus' fortunes, good or bad.
To patient judgements we appeal our plaud,
10
And speak for Faustus in his infancy.
Now is he born, his parents base of stock,
In Germany, within a town called Rhode.
Of riper years to Wittenberg he went,
Whereas his kinsmen chiefly brought him up.
15
So soon he profits in divinity,
The fruitful plot of scholarism graced,
That shortly he was graced with doctor's name,
Excelling all whose sweet delight disputes
In heavenly matters of theology;
20
Till, swoll'n with cunning of a self-conceit,
His waxen wings did mount above his reach,
And melting heavens conspired his overthrow.
For, falling to a devilish exercise,
And glutted more with learning's golden gifts,
25
He surfeits upon cursèd necromancy;
Nothing so sweet as magic is to him,
Which he prefers before his chiefest bliss.
And this the man that in his study sits.

Exit.

[I.i]

Enter FAUSTUS in his study.

Faustus
Settle thy studies, Faustus, and begin
30
To sound the depth of that thou wilt profess.
Having commenced, be a divine in show,
Yet level at the end of every art,
And live and die in Aristotle's works.
Sweet Analytics, 'tis thou hast ravished me!
[He reads.]
35
Bene disserere est finis logices.
Is to dispute well logic's chiefest end?
Affords this art no greater miracle?
Then read no more; thou hast attained the end.
A greater subject fitteth Faustus' wit.
40
Bid On kai me on farewell. Galen, come!
Seeing ubi desinit philosophus, ibi incipit medicus,
Be a physician, Faustus. Heap up gold,
And be eternised for some wondrous cure.
[He reads.]
Summum bonum medicinae sanitas:
45
The end of physic is our body's health.
Why Faustus, hast thou not attained that end?
Is not thy common talk sound aphorisms?
Are not thy bills hung up as monuments,
Whereby whole cities have escaped the plague
50
And thousand desp'rate maladies been eased?
Yet art thou still but Faustus, and a man.
Wouldst thou make man to live eternally,
Or, being dead, raise them to life again,
Then this profession were to be esteemed.
55
Physic, farewell! Where is Justinian?
[He reads.]
Si una eademque res legatur duobus,
Alter rem, alter valorem rei, etc.
A pretty case of paltry legacies!
[He reads.]
Exhaereditare filium non potest pater nisi
60
Such is the subject of the Institute
And universal body of the Church.
His study fits a mercenary drudge
Who aims at nothing but external trash—
Too servile and illiberal for me.
65
When all is done, divinity is best.
Jerome's Bible, Faustus, view it well.
[He reads.]
Stipendium peccati mors est. Ha!
Stipendium, etc.
The reward of sin is death. That's hard.
[He reads.]
70
Si peccasse negamus, fallimur
Et nulla est in nobis veritas.
If we say that we have no sin,
We deceive ourselves, and there's no truth in us.
Why then belike we must sin,
75
And so consequently die.
Ay, we must die an everlasting death.
What doctrine call you this? Che serà, serà,
What will be, shall be? Divinity, adieu!
[He picks up a book of magic.]
These metaphysics of magicians
80
And necromantic books are heavenly,
Lines, circles, signs, letters, and characters—
Ay, these are those that Faustus most desires.
Oh, what a world of profit and delight,
Of power, of honour, of omnipotence
85
Is promised to the studious artisan!
All things that move between the quiet poles
Shall be at my command. Emperors and kings
Are but obeyed in their several provinces,
Nor can they raise the wind or rend the clouds;
90
But his dominion that exceeds in this
Stretcheth as far as doth the mind of man.
A sound magician is a mighty god.
Here, Faustus, try thy brains to gain a deity.
Wagner!
Enter WAGNER
Commend me to my dearest friends,
95
The German Valdes and Cornelius.
Request them earnestly to visit me.

Wagner
I will, sir.

Exit.

Faustus
Their conference will be a greater help to me
Than all my labours, plod I ne'er so fast.

Enter the GOOD ANGEL and the EVIL ANGEL

Good Angel
100
O Faustus, lay that damnèd book aside
And gaze not on it, lest it tempt thy soul
And heap God's heavy wrath upon thy head!
Read, read the Scriptures. That is blasphemy.

Evil Angel
Go forward, Faustus, in that famous art
105
Wherein all nature's treasury is contained.
Be thou on earth as Jove is in the sky,
Lord and commander of these elements.

Exeunt [ANGELS].

Faustus
How am I glutted with conceit of this!
Shall I make spirits fetch me what I please,
110
Resolve me of all ambiguities,
Perform what desperate enterprise I will?
I'll have them fly to India for gold,
Ransack the ocean for orient pearl,
And search all corners of the new-found world
115
For pleasant fruits and princely delicates.
I'll have them read me strange philosophy
And tell the secrets of all foreign kings.
I'll have them wall all Germany with brass
And make swift Rhine circle fair Wittenberg.
120
I'll have them fill the public schools with silk,
Wherewith the students shall be bravely clad.
I'll levy soldiers with the coin they bring
And chase the Prince of Parma from our land,
And reign sole king of all our provinces;
125
Yea, stranger engines for the brunt of war
Than was the fiery keel at Antwerp's bridge
I'll make my servile spirits to invent.
Come, German Valdes and Cornelius,
And make me blest with your sage conference!
Enter VALDES and CORNELIUS.
130
Valdes, sweet Valdes, and Cornelius,
Know that your words have won me at the last
To practise magic and concealèd arts.
Yet not your words only, but mine own fantasy,
That will receive no object, for my head
135
But ruminates on necromantic skill.
Philosophy is odious and obscure;
Both law and physic are for petty wits;
Divinity is basest of the three,
Unpleasant, harsh, contemptible, and vile.
140
'Tis magic, magic that hath ravished me.
Then, gentle friends, aid me in this attempt,
And I, that have with concise syllogisms
Gravelled the pastors of the German Church
And made the flow'ring pride of Wittenberg
145
Swarm to my problems as the infernal spirits
On sweet Musaeus when he came to hell,
Will be as cunning as Agrippa was,
Whose shadows made all Europe honour him.

Valdes
Faustus, these books, thy wit, and our experience
150
Shall make all nations to canonise us.
As Indian Moors obey their Spanish lords,
So shall the subjects of every element
Be always serviceable to us three.
Like lions shall they guard us when we please,
155
Like Almaine rutters with their horsemen's staves,
Or Lapland giants, trotting by our sides;
Sometimes like women, or unwedded maids,
Shadowing more beauty in their airy brows
Than in the white breasts of the Queen of Love.
160
From Venice shall they drag huge argosies,
And from America the golden fleece
That yearly stuffs old Philip's treasury,
If learnèd Faustus will be resolute.

Faustus
Valdes, as resolute am I in this
165
As thou to live. Therefore object it not.

Cornelius
The miracles that magic will perform
Will make thee vow to study nothing else.
He that is grounded in astrology,
Enriched with tongues, well seen in minerals,
170
Hath all the principles magic doth require.
Then doubt not, Faustus, but to be renowned
And more frequented for this mystery
Than heretofore the Delphian oracle.
The spirits tell me they can dry the sea
175
And fetch the treasure of all foreign wrecks—
Ay, all the wealth that our forefathers hid
Within the massy entrails of the earth.
Then tell me, Faustus, what shall we three want?

Faustus
Nothing, Cornelius. Oh, this cheers my soul!
180
Come, show me some demonstrations magical,
That I may conjure in some lusty grove
And have these joys in full possession.

Valdes
Then haste thee to some solitary grove,
And bear wise Bacon's and Albanus' works,
185
The Hebrew Psalter, and New Testament;
And whatsoever else is requisite
We will inform thee ere our conference cease.

Cornelius
Valdes, first let him know the words of art,
And then, all other ceremonies learned,
190
Faustus may try his cunning by himself.

Valdes
First I'll instruct thee in the rudiments,
And then wilt thou be perfecter than I.

Faustus
Then come and dine with me, and after meat
We'll canvass every quiddity thereof,
195
For ere I sleep I'll try what I can do.
This night I'll conjure, though I die therefore.

Exeunt.

[I.ii]

Enter two SCHOLARS.

First Scholar
I wonder what's become of Faustus, that
was wont to make our schools ring with 'sic probo'.

Second Scholar
That shall we know, for see, here comes
his boy.

Enter WAGNER, [carrying wine].

First Scholar
How now, sirrah, where's thy master?

Wagner
God in heaven knows.

Second Scholar
Why, dost not thou know?

Wagner
Yes, I know, but that follows not.

First Scholar
Go to, sirrah! Leave your jesting, and
tell us where he is.

Wagner
That follows not necessarily by force of
argument that you, being licentiate, should stand
upon't. Therefore, acknowledge your error, and be
attentive.

Second Scholar
Why, didst thou not say thou knew'st?

Wagner
Have you any witness on't?

First Scholar
Yes, sirrah, I heard you.

Wagner
Ask my fellow if I be a thief.

Second Scholar
Well, you will not tell us.

Wagner
Yes, sir, I will tell you. Yet if you were
not dunces, you would never ask me such a
question. For is not he corpus naturale? And is
not that mobile? Then, wherefore should you ask
me such a question? But that I am by nature
phlegmatic, slow to wrath, and prone to lechery
—to love, I would say—it were not for you to
come within forty foot of the place of execution,
although I do not doubt to see you both hanged
the next sessions. Thus, having triumphed over
you, I will set my countenance like a precisian
and begin to speak thus: Truly, my dear brethren,
my master is within at dinner with Valdes and
Cornelius, as this wine, if it could speak, it
would inform your worships. And so the Lord
bless you, preserve you, and keep you, my dear
brethren, my dear brethren.

Exit.

First Scholar
Nay, then, I fear he is fall'n into that
damned art for which they two are infamous through
the world.

Second Scholar
Were he a stranger, and not allied to me,
yet should I grieve for him. But come, let us go
and inform the Rector, and see if he, by his grave
counsel, can reclaim him.

First Scholar
Oh, but I fear me nothing can reclaim him.

Second Scholar
Yet let us try what we can do.

Exeunt.

[I.iii]

Enter FAUSTUS to conjure.

Faustus
Now that the gloomy shadow of the earth,
Longing to view Orion's drizzling look,
Leaps from th'Antarctic world unto the sky
200
And dims the welkin with her pitchy breath,
Faustus, begin thine incantations,
And try if devils will obey thy hest,
[He draws a circle.]
Seeing thou hast prayed and sacrificed to them.
Within this circle is Jehovah's name,
205
Forward and backward anagrammatised,
The breviated names of holy saints,
Figures of every adjunct to the heavens,
And characters of signs and erring stars,
By which the spirits are enforced to rise.
210
Then fear not, Faustus, but be resolute,
And try the uttermost magic can perform.
Sint mihi dei Acherontis propitii! Valeat
numen triplex Jehovae! Ignei, aerii, aquatici,
terreni, spiritus, salvete! Orientis princeps
Lucifer, Beelzebub, inferni ardentis monarcha, et
Demogorgon, propitiamus vos, ut appareat et
surgat Mephistopheles. Quid tu moraris? Per
Jehovam, Gehennam, et consecratam aquam quam nunc
spargo, signumque crucis quod nunc facio, et
per vota nostra, ipse nunc surgat nobis
dicatus Mephistopheles!
[Faustus sprinkles holy water and makes a sign of the cross.]
Enter a Devil [MEPHISTOPHELES].
I charge thee to return and change thy shape.
Thou art too ugly to attend on me.
Go, and return an old Franciscan friar;
215
That holy shape becomes a devil best.
Exit Devil [MEPHISTOPHELES].
I see there's virtue in my heavenly words.
Who would not be proficient in this art?
How pliant is this Mephistopheles,
Full of obedience and humility!
220
Such is the force of magic and my spells.
Now, Faustus, thou art conjurer laureate,
That canst command great Mephistopheles.
Quin redis, Mephistopheles, fratris imagine!

Enter MEPHISTOPHELES [disguised as a friar].

Mephistopheles
Now, Faustus, what wouldst thou have me do?

Faustus
225
I charge thee wait upon me whilst I live,
To do whatever Faustus shall command,
Be it to make the moon drop from her sphere
Or the ocean to overwhelm the world.

Mephistopheles
I am a servant to great Lucifer
230
And may not follow thee without his leave.
No more than he commands must we perform.

Faustus
Did not he charge thee to appear to me?

Mephistopheles
No, I came now hither of mine own accord.

Faustus
Did not my conjuring speeches raise thee? Speak.

Mephistopheles
235
That was the cause, but yet per accidens.
For when we hear one rack the name of God,
Abjure the Scriptures and his Saviour Christ,
We fly in hope to get his glorious soul,
Nor will we come unless he use such means
240
Whereby he is in danger to be damned.
Therefore, the shortest cut for conjuring
Is stoutly to abjure the Trinity
And pray devoutly to the prince of hell.

Faustus
So Faustus hath
245
Already done, and holds this principle:
There is no chief but only Beelzebub,
To whom Faustus doth dedicate himself.
This word 'damnation' terrifies not him,
For he confounds hell in Elysium.
250
His ghost be with the old philosophers!
But leaving these vain trifles of mens' souls,
Tell me what is that Lucifer thy lord?

Mephistopheles
Arch-regent and commander of all spirits.

Faustus
Was not that Lucifer an angel once?

Mephistopheles
255
Yes, Faustus, and most dearly loved of God.

Faustus
How comes it then that he is prince of devils?

Mephistopheles
Oh, by aspiring pride and insolence,
For which God threw him from the face of heaven.

Faustus
And what are you that live with Lucifer?

Mephistopheles
260
Unhappy spirits that fell with Lucifer,
Conspired against our God with Lucifer,
And are for ever damned with Lucifer.

Faustus
Where are you damned?

Mephistopheles
In hell.

Faustus
265
How comes it then that thou are out of hell?

Mephistopheles
Why, this is hell, nor am I out of it.
Think'st thou that I, who saw the face of God
And tasted the eternal joys of heaven,
Am not tormented with ten thousand hells
270
In being deprived of everlasting bliss?
O Faustus, leave these frivolous demands,
Which strike a terror to my fainting soul!

Faustus
What, is great Mephistopheles so passionate
For being deprivèd of the joys of heaven?
275
Learn thou of Faustus manly fortitude,
And scorn those joys thou never shalt possess.
Go bear these tidings to great Lucifer:
Seeing Faustus hath incurred eternal death
By desp'rate thoughts against Jove's deity,
280
Say he surrenders up to him his soul,
So he will spare him four-and-twenty years,
Letting him live in all voluptuousness,
Having thee ever to attend on me,
To give me whatsoever I shall ask,
285
To tell me whatsoever I demand,
To slay mine enemies and aid my friends
And always be obedient to my will.
Go and return to mighty Lucifer,
And meet me in my study at midnight,
290
And then resolve me of thy master's mind.

Mephistopheles
I will, Faustus.

Exit.

Faustus
Had I as many souls as there be stars,
I'd give them all for Mephistopheles.
By him I'll be great emperor of the world
295
And make a bridge through the moving air
To pass the ocean with a band of men;
I'll join the hills that bind the Afric shore
And make that land continent to Spain,
And both contributory to my crown.
300
The Emp'ror shall not live but by my leave,
Nor any potentate of Germany.
Now that I have obtained what I desire,
I'll live in speculation of this art
Till Mephistopheles return again.

Exit.

[I.iv]

Enter WAGNER and [ROBIN,] the CLOWN.

Wagner
Sirrah boy, come hither.

Robin
How, 'boy'? Swounds, 'boy'! I hope you have
seen many boys with such pickedevants as I have.
'Boy', quotha?

Wagner
Tell me, sirrah, hast thou any comings in?

Robin
Ay, and goings out too, you may see else.

Wagner
Alas, poor slave, see how poverty jesteth in his
nakedness! The villain is bare and out of service,
and so hungry that I know he would give his soul to
the devil for a shoulder of mutton, though it were
blood raw.

Robin
How? My soul to the devil for a shoulder of mutton,
though 'twere blood raw? Not so, good friend. By'r Lady,
I had need have it well roasted, and good sauce to it,
if I pay so dear.

Wagner
Well, wilt thou serve me, and I'll make thee go
like Qui mihi discipulus?

Robin
How, in verse?

Wagner
No, sirrah, in beaten silk and stavesacre.

Robin
How, how, knave's acre? [Aside.] Aye, I thought
that was all the land his father left him.
[To Wagner]
Do ye hear? I would be sorry to rob you
of your living.

Wagner
Sirrah, I say in stavesacre.

Robin
Oho, oho, 'stavesacre'! Why then, belike, if
I were your man, I should be full of vermin.

Wagner
So thou shalt, whether thou beest with me or no.
But sirrah, leave your jesting, and bind yourself
presently unto me for seven years, or I'll turn all
the lice about thee into familiars, and they shall
tear thee in pieces.

Robin
Do you hear, sir? You may save that labour. They
are too familiar with me already. 'Swounds, they are
as bold with my flesh as if they had paid for my
meat and drink.

Wagner
Well, do you hear, sirrah? Hold, take these
guilders.

[Offering money.]

Robin
Gridirons? What be they?

Wagner
Why, French crowns.

Robin
Mass, but for the name of French crowns a man were
as good have as many English counters. And what
should I do with these?

Wagner
Why now, sirrah, thou art at an hour's warning
whensoever or wheresoever the devil shall fetch thee.

Robin
No, no, here, take your gridirons again.

[He attempts to return the money.]

Wagner
Truly, I'll none of them.

Robin
Truly, but you shall.

Wagner
[To the audience.] Bear witness I gave them him.

Robin
Bear witness I give them you again.

Wagner
Well, I will cause two devils presently to fetch
thee away.—Balioll and Belcher!

Robin
Let your Balio and your Belcher come here and
I'll knock them. They were never so knocked since
they were devils. Say I should kill one of them, what
would folks say? 'Do ye see yonder tall fellow in
the round slop? He has killed the devil.' So I should
be called 'Kill devil' all the parish over.

Enter two Devils, and [Robin] the Clown runs up and down crying.

Wagner
Balioll and Belcher! Spirits, away!

Exeunt [Devils].

Robin
What, are they gone? A vengeance on them! They
have vile long nails. There was a he devil and a
she devil. I'll tell you how you shall know them: all
he devils has horns, and all she devils has clefts and
cloven feet.

Wagner
Well, sirrah, follow me.

Robin
But do you hear? If I should serve you, would you
teach me to raise up Banios and Belcheos?

Wagner
I will teach thee to turn thyself to anything,
to a dog, or a cat, or a mouse, or a rat, or anything.

Robin
How? A Christian fellow to a dog or a cat, a mouse
or a rat? No, no, sir. If you turn me into anything,
let it be in the likeness of a little, pretty, frisking
flea, that I may be here and there and everywhere. Oh,
I'll tickle the pretty wenches' plackets! I'll be amongst
them, i'faith!

Wagner
Well, sirrah, come.

Robin
But do you hear, Wagner?

Wagner
How?—Balioll and Belcher!

Robin
Oh, Lord, I pray sir, let Banio and Belcher go sleep.

Wagner
Villain, call me Master Wagner, and let thy left
eye be diametarily fixed upon my right heel, with
quasi vestigiis nostris insistere.

Exit.

Robin
God forgive me, he speaks Dutch fustian. Well, I'll
follow him, I'll serve him, that's flat.

Exit.

Act II

[II.i]

Enter FAUSTUS in his study.

Faustus
305
Now, Faustus, must thou needs be damned,
And canst thou not be saved.
What boots it then to think of God or heaven?
Away with such vain fancies and despair!
Despair in God and trust in Beelzebub.
310
Now go not backward. No, Faustus, be resolute.
Why waverest thou? Oh, something soundeth in mine ears:
'Abjure this magic, turn to God again!'
Ay, and Faustus will turn to God again.
To God? He loves thee not.
315
The god thou servest is thine own appetite,
Wherein is fixed the love of Beelzebub.
To him I'll build an altar and a church,
And offer lukewarm blood of new-born babes.

Enter GOOD ANGEL and EVIL [ANGEL].

Good Angel
Sweet Faustus, leave that execrable art.

Faustus
320
Contrition, prayer, repentance—what of them?

Good Angel
Oh, they are means to bring thee unto heaven.

Evil Angel
Rather illusions, fruits of lunacy,
That makes men foolish that do trust them most.

Good Angel
Sweet Faustus, think of heaven and heavenly things.

Evil Angel
325
No, Faustus, think of honour and wealth.

Exeunt [ANGELS].

Faustus
Of wealth?
Why, the seigniory of Emden shall be mine.
When Mephistopheles shall stand by me,
What god can hurt thee, Faustus? Thou art safe;
330
Cast no more doubts. Come, Mephistopheles,
And bring glad tidings from great Lucifer.
Is't not midnight? Come, Mephistopheles!
Veni, veni, Mephistophile!
Enter MEPHISTOPHELES
Now tell, what says Lucifer thy lord?

Mephistopheles
335
That I shall wait on Faustus whilst he lives,
So he will buy my service with his soul.

Faustus
Already Faustus hath hazarded that for thee.

Mephistopheles
But, Faustus, thou must bequeath it solemnly
And write a deed of gift with thine own blood,
340
For that security craves great Lucifer.
If thou deny it, I will back to hell.

Faustus
Stay, Mephistopheles, and tell me, what good
will my soul do thy lord?

Mephistopheles
Enlarge his kingdom.

Faustus
345
Is that the reason he tempts us thus?

Mephistopheles
Solamen miseris socios habuisse doloris.

Faustus
Have you any pain, that tortures others?

Mephistopheles
As great as have the human souls of men.
But tell me, Faustus, shall I have thy soul?
350
And I will be thy slave, and wait on thee,
And give thee more than thou hast wit to ask.

Faustus
Ay, Mephistopheles, I give it thee.

Mephistopheles
Then stab thine arm courageously,
And bind thy soul that at some certain day
355
Great Lucifer may claim it as his own,
And then be thou as great as Lucifer.

Faustus
[Cutting his arm.] Lo, Mephistopheles, for love of thee
I cut mine arm, and with my proper blood
Assure my soul to be great Lucifer's,
Chief lord and regent of perpetual night.
360
View here the blood that trickles from mine arm,
And let it be propitious for my wish.

Mephistopheles
But Faustus, thou must write it in manner
of a deed of gift.

Faustus
Ay, so I will.
[He writes.]
But Mephistopheles,
My blood congeals, and I can write no more.

Mephistopheles
I'll fetch thee fire to dissolve it straight.

Exit.

Faustus
365
What might the staying of my blood portend?
Is it unwilling I should write this bill?
Why streams it not, that I may write afresh?
'Faustus gives to thee his soul'—ah, there it stayed!
Why shouldst thou not? Is not thy soul thine own?
370
Then write again: 'Faustus gives to thee his soul.'

Enter MEPHISTOPHELES with a chafer of coals.

Mephistopheles
Here's fire. Come Faustus, set it on.

Faustus
So; now the blood begins to clear again,
Now will I make an end immediately. [He writes.]

Mephistopheles
[Aside.]
Oh, what will not I do to obtain his soul?

Faustus
375
Consummatum est. This bill is ended,
And Faustus hath bequeathed his soul to Lucifer.
But what is this inscription on mine arm?
'Homo, fuge!' Whither should I fly?
If unto God, he'll throw thee down to hell.—
380
My senses are deceived; here's nothing writ.—
I see it plain. Here in this place is writ
'Homo, fuge!' Yet shall not Faustus fly.

Mephistopheles
[Aside.]
I'll fetch him somewhat to delight his mind.

Exit.
Enter [MEPHISTOPHELES] with Devils, giving crowns and rich apparel to Faustus, and dance and then depart.

Faustus
Speak, What means this show?

Mephistopheles
385
Nothing, Faustus, but to delight thy mind withal
And to show thee what magic can perform.

Faustus
But may I raise up spirits when I please?

Mephistopheles
Ay, Faustus, and do greater things than these.

Faustus
Then there's enough for a thousand souls.
390
Here, Mephistopheles, receive this scroll,
A deed of gift of body and of soul—
But yet conditionally that thou perform
All articles prescribed between us both.

Mephistopheles
Faustus, I swear by hell and Lucifer
395
To effect all promises between us made.

Faustus
Then hear me read them.
'On these conditions following:
First, that Faustus may be a spirit in form and
substance.
Secondly, that Mephistopheles shall be his servant,
and at his command.
Thirdly, that Mephistopheles shall do for him and
bring him whatsoever.
Fourthly, that he shall be in his chamber or house
invisible.
Lastly, that he shall appear to the said John Faustus
at all times in what form or shape soever he
please.
I, John Faustus of Wittenberg, Doctor, by these presents
do give both body and soul to Lucifer, Prince of
the East, and his minister Mephistopheles; and
furthermore grant unto them that four-and-twenty years
being expired, the articles above written inviolate,
full power to fetch or carry the said John Faustus,
body and soul, flesh, blood, or goods, into their
habitation wheresoever.
By me, John Faustus'

Mephistopheles
Speak, Faustus, Do you deliver this as your
deed?

Faustus
[Giving the deed.] Ay. Take it, and the devil
give thee good on't.

Mephistopheles
Now, Faustus, ask what thou wilt.

Faustus
First will I question with thee about hell.
Tell me, where is the place that men call hell?

Mephistopheles
400
Under the heavens.

Faustus
Ay, but whereabout?

Mephistopheles
Within the bowels of these elements,
Where we are tortured and remain for ever.
Hell hath no limits, nor is circumscribed
In one self place, for where we are is hell,
405
And where hell is must we ever be.
And, to conclude, when all the world dissolves,
And every creature shall be purified,
All places shall be hell that is not heaven.

Faustus
Come, I think hell's a fable.

Mephistopheles
410
Ay, think so still, till experience change thy mind.

Faustus
Why, think'st thou then that Faustus shall be damned?

Mephistopheles
Ay, of necessity, for here's the scroll
Wherein thou hast given thy soul to Lucifer.

Faustus
Ay, and body too. But what of that?
415
Think'st thou that Faustus is so fond
To imagine that after this life there is any pain?
Tush, these are trifles and mere old wives' tales.

Mephistopheles
But, Faustus, I am an instance to prove the contrary,
For I am damned and am now in hell.

Faustus
How? Now in hell? Nay, an this be hell,
I'll willingly be damned here. What? Walking,
disputing, etc.? But leaving off this, let me
have a wife, the fairest maid in Germany, for I
am wanton and lascivious and cannot live without
a wife.

Mephistopheles
How, a wife? I prithee, Faustus, talk
not of a wife.

Faustus
Nay, sweet Mephistopheles, fetch me one, for I
will have one.

Mephistopheles
Well, thou wilt have one. Sit there till
I come. I'll fetch thee a wife, in the devil's name.

[Exit.]
Enter [MEPHISTOPHELES] with a Devil dressed like a woman, with fireworks.

Mephistopheles
420
Tell, Faustus, how dost thou like thy wife?

Faustus
A plague on her for a hot whore!

Mephistopheles
Tut, Faustus, marriage is but a ceremonial toy.
If thou lovest me, think no more of it.
[Exit Devil.]
I'll cull thee out the fairest courtesans
425
And bring them ev'ry morning to thy bed.
She whom thine eye shall like, thy heart shall have,
Be she as chaste as was Penelope,
As wise as Saba, or as beautiful
As was bright Lucifer before his fall.
[Presenting a book.]
430
Hold, take this book. Peruse it thoroughly.
The iterating of these lines brings gold;
The framing of this circle on the ground
Brings whirlwinds, tempests, thunder, and lightning.
Pronounce this thrice devoutly to thyself,
435
And men in armor shall appear to thee,
Ready to execute what thou desir'st.

Faustus
Thanks, Mephistopheles. Yet fain would I have
a book wherein I might behold all spells and
incantations, that I might raise up spirits when I
please.

Mephistopheles
Here they are in this book.

There turn to them.

Faustus
Now would I have a book where I might see
all characters and planets of the heavens, that
I might know their motions and dispositions.

Mephistopheles
Here they are too.

Turn to them.

Faustus
Nay, let me have one book more—and then I
have done—wherein I might see all plants, herbs,
and trees that grow upon the earth.

Mephistopheles
Here they be.

Turn to them.

Faustus
Oh, thou art deceived.

Mephistopheles
Tut, I warrant thee.

[Exeunt.]

[II.ii]

Enter ROBIN the ostler with a book in his hand.

Robin
Oh, this is admirable! Here I ha' stol'n one of
Doctor Faustus's conjuring books, and, i'faith, I
mean to search some circles for my own use. Now
will I make all the maidens in our parish dance at
my pleasure stark naked before me, and so by that
means I shall see more than e'er I felt or saw yet.

Enter RAFE, calling ROBIN

Rafe
Robin, prithee, come away. There's a gentleman
tarries to have his horse, and he would have his
things rubbed and made clean; he keeps such a
chafing with my mistress about it, and she has
sent me to look thee out. Prithee, come away.

Robin
Keep out, keep out, or else you are blown up,
you are dismembered, Rafe! Keep out, for I am
about a roaring piece of work.

Rafe
Come, what dost thou with that same book? Thou
canst not read.

Robin
Yes, my master and mistress shall find that I
can read—he for his forehead, she for her private
study. She's born to bear with me, or else my art
fails.

Rafe
Why, Robin, what book is that?

Robin
What book? Why the most intolerable book for
conjuring that e'er was invented by any brimstone
devil.

Rafe
Canst thou conjure with it?

Robin
I can do all these things easily with it: first,
I can make thee drunk with hippocras at any tavern
in Europe for nothing. That's one of my conjuring
works.

Rafe
Our Master Parson says that's nothing.

Robin
True, Rafe; and more, Rafe, if thou hast any mind
to Nan Spit, our kitchen maid, then turn her and
wind her to thy own use as often as thou wilt,
and at midnight.

Rafe
O brave Robin! Shall I have Nan Spit, and to mine
own use? On that condition I'll feed thy devil
with horse-bread as long as he lives, of free cost.

Robin
No more, sweet Rafe. Let's go and make clean
our boots, which lie foul upon our hands, and then
to our conjuring, in the devil's name.

Exeunt.

[II.iii.]

[Enter FAUSTUS in his study, and MEPHISTOPHELES]

Faustus
When I behold the heavens, then I repent
And curse thee, wicked Mephistopheles,
Because thou hast deprived me of those joys.

Mephistopheles
440
Why Faustus,
Think'st thou heaven is such a glorious thing?
I tell thee, 'tis not half so fair as thou
Or any man that breathes on earth.

Faustus
How provest thou that?

Mephistopheles
445
It was made for man; therefore is man more excellent.

Faustus
If it were made for man, 'twas made for me.
I will renounce this magic and repent.

Enter GOOD ANGEL and EVIL ANGEL.

Good Angel
Faustus, repent yet, God will pity thee.

Evil Angel
Thou art a spirit. God cannot pity thee.

Faustus
450
Who buzzeth in mine ears I am a spirit?
Be I a devil, yet God may pity me;
Ay, God will pity me if I repent.

Evil Angel
Ay, but Faustus never shall repent.

Exeunt [ANGELS].

Faustus
My heart's so hardened I cannot repent.
455
Scarce can I name salvation, faith, or heaven
But fearful echoes thunder in mine ears:
'Faustus, thou art damned!' Then swords and knives,
Poison, guns, halters, and envenomed steel
Are laid before me to dispatch myself;
460
And long ere this I should have slain myself
Had not sweet pleasure conquered deep despair.
Have not I made blind Homer sing to me
Of Alexander's love and Oenone's death?
And hath not he that built the walls of Thebes
465
With ravishing sound of his melodious harp
Made music with my Mephistopheles?
Why should I die, then, or basely despair?
I am resolved Faustus shall ne'er repent.
Come, Mephistopheles, let us dispute again
470
And argue of divine astrology.
Tell me, are there many heavens above the moon?
Are all celestial bodies but one globe,
As is the substance of this centric earth?

Mephistopheles
As are the elements, such are the spheres,
475
Mutually folded in each others' orb;
And, Faustus, all jointly move upon one axletree,
Whose terminè is termed the world's wide pole.
Nor are the names of Saturn, Mars, or Jupiter
Feigned, but are erring stars.

Faustus
But tell me, have they all one motion, both
situ et tempore?

Mephistopheles
All jointly move from east to west in
four-and-twenty hours upon the poles of the world, but
differ in their motion upon the poles of the zodiac.

Faustus
480
Tush, these slender trifles Wagner can decide.
Hath Mephistopheles no greater skill?
Who knows not the double motion of the planets?
The first is finished in a natural day,
The second thus, as Saturn in thirty years,
Jupiter in twelve, Mars in four, the Sun, Venus, and Mercury
in a year, the moon in twenty-eight days. Tush, these
are freshmen's suppositions. But tell me, hath every
sphere a dominion or intelligentia?

Mephistopheles
Ay.

Faustus
How many heavens or spheres are there?

Mephistopheles
Nine: the seven planets, the firmament,
and the empyreal heaven.

Faustus
Well, resolve me in this question: why have we
not conjunctions, oppositions, aspects, eclipses
all at one time, but in some years we have more,
in some less?

Mephistopheles
Per inaequalem motum respectu totius.

Faustus
Well, I am answered. Tell me who made the world.

Mephistopheles
I will not.

Faustus
Sweet Mephistopheles, tell me.

Mephistopheles
Move me not, for I will not tell thee.

Faustus
Villain, have I not bound thee to tell me anything?

Mephistopheles
Ay, that is not against our kingdom, but this is.
Think thou on hell, Faustus, for thou art damned.

Faustus
Think, Faustus, upon God, that made the world.

Mephistopheles
Remember this.

Exit.

Faustus
485
Ay, go, accursèd spirit, to ugly hell!
'Tis thou hast damned distressèd Faustus' soul.
Is't not too late?

Enter GOOD ANGEL and EVIL [ANGEL].

Evil Angel
Too late.

Good Angel
Never too late, if Faustus can repent.

Evil Angel
490
If thou repent, devils shall tear thee in pieces.

Good Angel
Repent, and they shall never raze thy skin.

Exeunt [ANGELS].

Faustus
Ah, Christ, my Saviour,
Seek to save distressèd Faustus' soul!

Enter LUCIFER, BEELZEBUB, and MEPHISTOPHELES.

Lucifer
Christ cannot save thy soul, for he is just.
495
There's none but I have int'rest in the same.

Faustus
Oh, who art thou that look'st so terrible?

Lucifer
I am Lucifer,
And this is my companion prince in hell.

Faustus
O Faustus, they are come to fetch away thy soul!

Lucifer
500
We come to tell thee thou dost injure us.
Thou talk'st of Christ, contrary to thy promise.
Thou shouldst not think of God. Think of the devil,
And of his dame, too.

Faustus
Nor will I henceforth. Pardon me in this,
505
And Faustus vows never to look to heaven,
Never to name God or to pray to him,
To burn his Scriptures, slay his ministers,
And make my spirits pull his churches down.

Lucifer
Do so, and we will highly gratify thee.
Faustus, we are come from hell to show thee some
pastime. Sit down, and thou shalt see all the
Seven Deadly Sins appear in their proper shapes.

Faustus
That sight will be as pleasing unto me as
paradise was to Adam the first day of his creation.

Lucifer
Talk not of paradise nor creation, but mark
this show. Talk of the devil, and nothing else.—
[Calling offstage.]
Come away!
[Faustus sits.]
Enter the SEVEN DEADLY SINS.
Now, Faustus, examine them of their several names
and dispositions.

Faustus
What art thou, the first?

Pride
I am Pride. I disdain to have any parents. I
am like to Ovid's flea: I can creep into every corner
of a wench. Sometimes like a periwig I sit upon her
brow, or like a fan of feathers I kiss her lips.
Indeed I do—what do I not? But fie, what a scent is
here! I'll not speak another word except the ground
were perfumed and covered with cloth of arras.

Faustus
What art thou, the second?

Covetousness
I am Covetousness, begotten of an old churl
in an old leathern bag; and might I have my wish, I
would desire that this house and all the people in it
were turned to gold, that I might lock you up in my
good chest. O my sweet gold!

Faustus
What art thou, the third?

Wrath
I am Wrath. I had neither father nor mother. I leaped
out of a lion's mouth when I was scarce half an hour old,
and ever since I have run up and down the world with this
case of rapiers, wounding myself when I had nobody to
fight withal. I was born in hell, and look to it, for
some of you shall be my father.

Faustus
What art thou, the fourth?

Envy
I am Envy, begotten of a chimney-sweeper and an oyster-
wife. I cannot read, and therefore wish all books
were burnt. I am lean with seeing others eat. Oh,
that there would come a famine through all the world,
that all might die, and I live alone! Then thou
shouldst see how fat I would be. But must thou sit
and I stand? Come down, with a vengeance!

Faustus
Away, envious rascal!—What are thou, the fifth?

Gluttony
Who, I, sir? I am Gluttony. My parents are all
dead, and the devil a penny they have left me but a bare
pension, and that is thirty meals a day, and ten bevers—
a small trifle to suffice nature. Oh, I come of a royal
parentage. My grandfather was a gammon of bacon, my
grandmother a hogshead of claret wine. My godfathers
were these: Peter Pickle-herring and Martin Martlemas-
beef. Oh, but my godmother, she was a jolly gentlewoman,
and well beloved in every good town and city; her name
was Mistress Margery March-beer. Now, Faustus, thou
hast heard all my progeny, wilt thou bid me to supper?

Faustus
No, I'll see thee hanged. Thou wilt eat up all
my victuals.

Gluttony
Then the devil choke thee!

Faustus
Choke thyself, glutton!—What art thou, the sixth?

Sloth
I am Sloth. I was begotton on a sunny bank, where I
have lain ever since, and you have done me great injury
to bring me from thence. Let me be carried thither
again by Gluttony and Lechery. I'll not speak another
word for a king's ransom.

Faustus
What are you, Mistress Minx, the seventh and last?

Lechery
Who, I, sir? I am one that loves an inch of raw
mutton better than an ell of fried stockfish, and the
first letter of my name begins with Lechery.

Lucifer
Away, to hell, to hell!
Exeunt the SINS.
Now, Faustus, how dost thou like this?

Faustus
Oh, this feeds my soul!

Lucifer
Tut, Faustus, in hell is all manner of delight.

Faustus
Oh, might I see hell and return again, how happy
were I then!

Lucifer
Thou shalt. I will send for thee at midnight.
[Presenting a book.]
In meantime, take this book. Peruse
it throughly, and thou shalt turn thyself into what
shape thou wilt.

Faustus
[Taking the book.] Great thanks, mighty Lucifer.
This will I keep as chary as my life.

Lucifer
510
Farewell, Faustus, and think on the devil.

Faustus
Farewell, great Lucifer. Come, Mephistopheles.

Exeunt omnes, [different ways].

Act III

Enter WAGNER solus.

Wagner
Learnèd Faustus,
To know the secrets of astronomy
Graven in the book of Jove's high firmament,
515
Did mount himself to scale Olympus' top,
Being seated in a chariot burning bright
Drawn by the strength of yoky dragons' necks.
He now is gone to prove cosmography,
And, as I guess, will first arrive at Rome
520
To see the Pope and manner of his court
And take some part of holy Peter's feast
That to this day is highly solemnised.

Exit WAGNER.

[III.i]

Enter FAUSTUS and MEPHISTOPHELES

Faustus
Having now, my good Mephistopheles,
Passed with delight the stately town of Trier,
525
Environed round with airy mountaintops,
With walls of flint and deep intrenchèd lakes,
Not to be won by any conquering prince;
From Paris next, coasting the realm of France,
We saw the river Maine fall into Rhine,
530
Whose banks are set with groves of fruitful vines.
Then up to Naples, rich Campania,
Whose buildings, fair and gorgeous to the eye,
The streets straight forth and paved with finest brick,
Quarters the town in four equivalents.
535
There saw we learnèd Maro's golden tomb,
The way he cut an English mile in length
Thorough a rock of stone in one night's space.
From thence to Venice, Padua, and the rest,
In midst of which a sumptuous temple stands
540
That threats the stars with her aspiring top.
Thus hitherto hath Faustus spent his time.
But tell me now, what resting place is this?
Hast thou, as erst I did command,
Conducted me within the walls of Rome?

Mephistopheles
Faustus, I have. And because we will not
be unprovided, I have taken up his Holiness's privy
chamber for our use.

Faustus
I hope his Holiness will bid us welcome.

Mephistopheles
Tut, 'tis no matter, man. We'll be bold
with his good cheer.
545
And now, my Faustus, that thou mayst perceive
What Rome containeth to delight thee with,
Know that this city stands upon seven hills
That underprops the groundwork of the same.
Just through the midst runs flowing Tiber's stream,
550
With winding banks that cut it in two parts,
Over the which four stately bridges lean,
That makes safe passage to each part of Rome.
Upon the bridge called Ponte Angelo
Erected is a castle passing strong,
555
Within whose walls such store of ordnance are,
And double cannons, framed of carvèd brass,
As match the days within one complete year—
Besides the gates and high pyramides
Which Julius Caesar brought from Africa.

Faustus
560
Now, by the kingdoms of infernal rule,
Of Styx, Acheron, and the fiery lake
Of ever-burning Phlegethon, I swear
That I do long to see the monuments
And situation of bright splendent Rome.
565
Come, therefore, let's away!

Mephistopheles
Nay, Faustus, stay. I know you'd fain see the Pope
And take some part of holy Peter's feast,
Where thou shalt see a troupe of bald-pate friars
Whose summum bonum is in belly cheer.

Faustus
570
Well, I am content to compass then some sport,
And by their folly make us merriment.
Then charm me that I may be invisible, to do what I
please unseen of any whilst I stay in Rome.

Mephistopheles
[Placing a robe on Faustus] So, Faustus,
now do what thou wilt, thou shalt not be discerned.

Sound a sennet. Enter the POPE and the CARDINAL OF LORRAINE to the banquet, with FRIARS attending.

Pope
My lord of Lorraine, will't please you draw near?

Faustus
Fall to, and the devil choke you an you spare.

Pope
How now, who's that which spake? Friars, look about.

Friar
Here's nobody, if it like your Holiness.

Pope
My lord, here is a dainty dish was sent me from the
Bishop of Milan.

[He presents a dish.]

Faustus
I thank you, sir. Snatch it.

Pope
How now, who's that which snatched the meat from me?
Will no man look?— My lord, this dish was sent me from
the Cardinal of Florence.

Faustus
[Snatching the dish.] You say true. I'll ha't.

Pope
What again?— My lord, I'll drink to your Grace.

Faustus
[Snatching the cup.] I'll pledge your Grace.

Lorraine
My lord, it may be some ghost, newly crept out
of purgatory, come to beg a pardon of your Holiness.

Pope
It may be so. Friars, prepare a dirge to lay the
fury of this ghost. Once again, my lord, fall to.

The Pope crosseth himself.

Faustus
What, are you crossing of yourself?
Well, use that trick no more, I would advise you.
[The Pope] cross[es himself] again.
Well, there's a second time. Aware the third,
I give you fair warning.
[The Pope] cross[es himself] again, and Faustus hits him a box of the ear, and they all run away.
Come on, Mephistopheles. What shall we do?

Mephistopheles
Nay, I know not. We shall be cursed with
bell, book, and candle.

Faustus
How? Bell, book, and candle, candle, book, and bell,
575
Forward and backward, to curse Faustus to hell.
Anon you shall hear a hog grunt, a calf bleat,
and an ass bray,
Because it is Saint Peter's holy day.

Enter all the FRIARS to sing the dirge

Friar
Come, brethren, let's about our business with
good devotion.
The Friars sing this:
Cursèd be he that stole away his Holiness's meat from
the table.
Maledicat Dominus!
580
Cursèd be he that struck his Holiness a blow on the face.
Maledicat Dominus!
Cursèd be he that took Friar Sandelo a blow on the pate.
Maledicat Dominus!
Cursèd be he that disturbeth our holy dirge.
585
Maledicat Dominus!
Cursèd be he that took away his Holiness's wine.
Maledicat Dominus!
Et omnes sancti. Amen.

FAUSTUS and MEPHISTOPHELES beat the FRIARS, and fling fireworks among them, and so exeunt.

[III.ii]

Enter ROBIN [with a conjuring book] and RAFE with a silver goblet.

Robin
Come, Rafe, did not I tell thee we were for ever
made by this Doctor Faustus's book? Ecce signum!
Here's a simple purchase for horse-keepers. Our
horses shall eat no hay as long as this lasts.

Enter the VINTNER.

Rafe
But Robin, here comes the Vintner.

Robin
Hush, I'll gull him supernaturally.—Drawer, I
hope all is paid. God be with you. Come, Rafe.

[They start to go.]

Vintner
[To Robin] Soft, sir, a word with you. I must yet
have a goblet paid from you ere you go.

Robin
I, a goblet? Rafe, I, a goblet? I scorn you, and
you are but a etc. I, a goblet? Search me.

Vintner
I mean so, sir, with your favour.

[The Vintner searches Robin.]

Robin
How say you now?

Vintner
I must say somewhat to your fellow—you, sir.

Rafe
Me, sir? Me, sir? Search your fill.
[He gives the goblet to Robin; then the Vintner searches Rafe]
Now, sir, you may be ashamed to burden honest men
with a matter of truth.

Vintner
Well, t'one of you hath this goblet about you.

Robin
You lie, drawer, 'tis afore me. Sirrah, you, I'll
teach ye to impeach honest men. Stand by. I'll
scour you for a goblet. Stand aside, you had best,
I charge you in the name of Beelzebub.
[Tossing the goblet to Rafe]
Look to the goblet, Rafe.

Vintner
What me an you, sirrah?

Robin
I'll tell you what I mean.
[He reads.]
Sanctobulorum Periphrasticon! Nay, I'll tickle you,
Vintner. Look to the goblet, Rafe. Polypragmos
Belseborams framanto pacostiphos tostu
Mephistopheles! etc.

Enter to them MEPHISTOPHELES
[Exit the VINTNER, running.]

Mephistopheles
Monarch of hell, under whose black survey
590
Great potentates do kneel with awful fear,
Upon whose altars thousand souls do lie,
How am I vexèd with these villains' charms!
From Constantinople am I hither come
Only for pleasure of these damnèd slaves.

Robin
How, from Constantinople? You have had a great
journey. Will you take sixpence in your purse to
pay for your supper and be gone?

Mephistopheles
Well, villains, for your presumption
I transform thee [To Robin.] into an ape and thee [To Rafe] into a dog. And so, begone!

[Exit.]

Robin
How, into an ape? That's brave. I'll have fine
sport with the boys; I'll get nuts and apples enough.

Rafe
And I must be a dog.

Robin
I'faith, thy head will never be out of the pottage
pot.

[Exeunt.]

Act IV

Enter CHORUS

Chorus
595
When Faustus had with pleasure ta'en the view
Of rarest things and royal courts of kings,
He stayed his course and so returnèd home,
Where such as bear his absence but with grief—
I mean his friends and nearest companions—
600
Did gratulate his safety with kind words.
And in their conference of what befell,
Touching his journey through the world and air,
They put forth questions of astrology,
Which Faustus answered with such learnèd skill
605
As they admired and wondered at his wit.
Now is his fame spread forth in every land.
Amongst the rest the Emperor is one,
Carolus the Fifth, at whose palace now
Faustus is feasted 'mongst his noblemen.
610
What there he did in trial of his art
I leave untold, your eyes shall see performed.

[Exit.]

[IV.i]

Enter EMPEROR, FAUSTUS, [MEPHISTOPHELES,] and a KNIGHT, with Attendants

Emperor
Master Doctor Faustus, I have heard strange report
of thy knowledge in the black art—how that none in my
empire, nor in the whole world, can compare with thee
for the rare effects of magic. They say thou hast a
familiar spirit by whom thou canst accomplish what
thou list. This, therefore, is my request: that thou
let me see some proof of thy skill, that mine eyes may
be witnesses to confirm what mine ears have heard reported.
And here I swear to thee, by the honour of mine imperial
crown, that whatever thou dost, thou shalt be no ways
prejudiced or endamaged.

Knight
(Aside.) I’faith, he looks much like a conjurer.

Faustus
My gracious sovereign, though I must confess
myself far inferior to the report men have published,
and nothing answerable to the honour of your Imperial
Majesty, yet, for that love and duty binds me thereunto,
I am content to do whatsoever your Majesty shall
command me.

Emperor
Then, Doctor Faustus, mark what I shall say.
As I was sometime solitary set
Within my closet, sundry thoughts arose
615
About the honour of mine ancestors—
How they had won by prowess such exploits,
Got such riches, subdued so many kingdoms
As we that do succeed or they that shall
Hereafter possess our throne shall,
620
I fear me, never attain to that degree
Of high renown and great authority.
Amongst which kings is Alexander the Great,
Chief spectacle of the world's preeminence,
The bright shining of whose glorious acts
625
Lightens the world with his reflecting beams—
As when I hear but motion made of him,
It grieves my soul I never saw the man.
If, therefore, thou by cunning of thine art
Canst raise this man from hollow vaults below
630
Where lies entombed this famous conqueror,
And bring with him his beauteous paramour,
Both in their right shapes, gesture, and attire
They used to wear during their time of life,
Thou shalt both satisfy my just desire
635
And give me cause to praise thee whilst I live.

Faustus
My gracious lord, I am ready to accomplish your
request, so far forth as by art and power of my spirit
I am able to perform.

Knight
(Aside.) I'faith, that's just nothing at all.

Faustus
But if it like your Grace, it is not in my ability
to present before your eyes the true substantial bodies
of those two deceased princes, which long since are
consumed to dust.

Knight
(Aside.) Ay, marry, Master Doctor, now there's
a sign of grace in you, when you will confess the truth.

Faustus
But such spirits as can lively resemble Alexander
and his paramour shall appear before your Grace in that
manner that they best lived in, in their most
flourishing estate—which I doubt not shall
sufficiently content your imperial Majesty.

Emperor
Go to, Master Doctor. Let me see them presently.

Knight
Do you hear, Master Doctor? You bring Alexander
and his paramour before the Emperor?

Faustus
How then, sir?

Knight
I'faith, that's as true as Diana turned me to a stag.

Faustus
No, sir, but when Actaeon died, he left the horns
for you. [Aside to Mephistopheles] Mephistopheles, begone!

Exit MEPHISTOPHELES

Knight
Nay, an you go to conjuring, I'll be gone.

Exit KNIGHT

Faustus
[Aside.] I'll meet with you anon for interrupting
me so.—Here they are, my gracious lord.

Enter MEPHISTOPHELES with ALEXANDER and his PARAMOUR.

Emperor
Master Doctor, I heard this lady while she lived
had a wart or mole in her neck. How shall I know
whether it be so or no?

Faustus
Your Highness may boldly go and see.

[The Emperor makes an inspection, and then] Exit ALEXANDER [and his PARAMOUR].

Emperor
Sure these are no spirits, but the true substantial
bodies of those two deceased princes.

Faustus
Will't please your Highness now to send for the
knight that was so pleasant with me here of late?

Emperor
One of you call him forth.
[An Attendant goes to summon the Knight]
Enter the KNIGHT with a pair of horns on his head.
How now, sir knight? Why, I had thought thou hadst
been a bachelor, but now I see thou hast a wife, that
not only gives thee horns but makes thee wear them.
Feel on thy head.

Knight
[To Faustus]
Thou damnèd wretch and execrable dog,
Bred in the concave of some monstrous rock,
How dar'st thou thus abuse a gentleman?
Villain, I say, undo what thou hast done.

Faustus
Oh, not so fast, sir. There's no haste but good.
Are you remembered how you crossed me in my conference
with the Emperor? I think I have met with you for it.

Emperor
Good Master Doctor, at my entreaty release him.
He hath done penance sufficient.

Faustus
My gracious lord, not so much for the injury he
offered me here in your presence as to delight you
with some mirth hath Faustus worthily requited this
injurious knight; which being all I desire, I am
content to release him of his horns.—And, sir knight,
hereafter speak well of scholars.
[Aside to Mephistopheles] Mephistopheles, transform him straight.
[The horns are removed.]
Now, my good lord, having done
my duty, I humbly take my leave.

Emperor
640
Farewell, Master Doctor. Yet, ere you go,
Expect from me a bounteous reward.

Exeunt EMPEROR, [KNIGHT, and Attendants].

Faustus
Now, Mephistopheles, the restless course
That time doth run with calm and silent foot,
Short'ning my days and thread of vital life,
645
Calls for the payment of my latest years.
Therefore, sweet Mephistopheles, let us make haste
To Wittenberg.

Mephistopheles
What, will you go on horseback or on foot?

Faustus
Nay, till I am past this fair and pleasant green,
650
I'll walk on foot.

Enter a HORSE-CORSER

Horse-corser
I have been all this day seeking one Master
Fustian. Mass, see where he is.—God save you, Master
Doctor.

Faustus
What, Horse-corser! You are well met.

Horse-corser
[Offering money.] Do you hear, sir? I have
brought you forty dollars for your horse.

Faustus
I cannot sell him so. If thou lik'st him for
fifty, take him.

Horse-corser
Alas, sir, I have no more. [To Mephistopheles.] I pray you, speak for me.

Mephistopheles
[To Faustus.] I pray you, let him have him.
He is an honest fellow, and he has a great charge, neither
wife nor child.

Faustus
Well, come, give me your money.
[He takes the money.]
My boy will deliver him to you. But I must tell you
one thing before you have him: ride him not into the
water, at any hand.

Horse-corser
Why, sir, will he not drink of all waters?

Faustus
Oh, yes, he will drink of all waters, but ride him
not into the water. Ride him over hedge, or ditch, or
where thou wilt, but not into the water.

Horse-corser
Well, sir. [Aside.] Now am I a made man
for ever. I'll not leave my horse for forty. If he
had but the quality of hey, ding, ding, hey, ding, ding,
I'd make a brave living on him; he has a buttock as
slick as an eel. [To Faustus] Well, goodbye,
sir. Your boy will deliver him me? But hark ye,
sir: if my horse be sick or ill at ease, if I bring
his water to you, you'll tell me what it is?

Faustus
Away, you villain! What, dost think I am a
horse-doctor?
Exit HORSE-CORSER.
What art thou, Faustus, but a man condemned to die?
Thy fatal time doth draw to final end.
Despair doth drive distrust unto my thoughts.
Confound these passions with a quiet sleep.
655
Tush! Christ did call the thief upon the cross;
Then rest thee, Faustus, quiet in conceit.

Sleep in his chair.
Enter HORSE-CORSER all wet, crying.

Horse-corser
Alas, alas! 'Doctor' Fustian, quotha!
Mass, Doctor Lopus was never such a doctor. H'as given
me a purgation, h'as purged me of forty dollars. I
shall never see them more. But yet, like an ass as I was,
I would not be ruled by him, for he bade me I should
ride him into no water. Now I, thinking my horse had
had some rare quality that he would not have had me
known of, I, like a venturous youth, rid him into the
deep pond at the town's end. I was no sooner in the
middle of the pond but my horse vanished away and I
sat upon a bottle of hay, never so near drowning in my
life. But I'll seek out my doctor and have my forty
dollars again, or I'll make it the dearest horse! Oh,
yonder is his snipper-snapper.—Do you hear? You,
hey-pass, where's your master?

Mephistopheles
Why, sir, what would you? You cannot speak
with him.

Horse-corser
But I will speak with him.

Mephistopheles
Why, he's fast asleep. Come some other
time.

Horse-corser
I'll speak with him now, or I'll break his
glass windows about his ears.

Mephistopheles
I tell thee he has not slept this eight
nights.

Horse-corser
An he have not slept this eight weeks,
I'll speak with him.

Mephistopheles
See where he is, fast asleep.

Horse-corser
Ay, this is he.—God save ye, Master Doctor.
Master Doctor, Master Doctor Fustian! Forty dollars,
forty dollars for a bottle of hay!

Mephistopheles
Why, thou seest he hears thee not.

Horse-corser
[Holler in his ear.] So-ho, ho! So-ho, ho!
No, will you not wake? I'll make you wake ere I go.
Pull him by the leg, and pull it away.
Alas, I am undone! What shall I do?

Faustus
O my leg, my leg! Help, Mephistopheles! Call the
officers! My leg, my leg!

Mephistopheles
[Seizing the Horse-corser.] Come, villain, to
the constable.

Horse-corser
O Lord, sir, let me go, and I'll give you
forty dollars more.

Mephistopheles
Where be they?

Horse-corser
I have none about me. Come to my hostry,
and I'll give them you.

Mephistopheles
Begone, quickly.

HORSE-CORSER runs away.

Faustus
What, is he gone? Farewell, he! Faustus has his
leg again, and the Horse-corser, I take it, a bottle
of hay for his labour. Well, this trick shall cost him
forty dollars more.
Enter WAGNER.
How now, Wagner, what's the news with thee?

Wagner
Sir, the Duke of Vanholt doth earnestly entreat
your company.

Faustus
The Duke of Vanholt! An honourable gentleman, to
whom I must be no niggard of my cunning. Come,
Mephistopheles, let's away to him.

Exeunt.

[IV.ii]

[Enter FAUSTUS with MEPHISTOPHELES] Enter to them the DUKE [OF VANHOLT] and the [pregnant] DUCHESS. The DUKE speaks.

Duke
Believe me, Master Doctor, this merriment hath much
pleased me.

Faustus
My gracious lord, I am glad it contents you so well.—
But it may be, madam, you take no delight in this. I
have heard that great-bellied women do long for some
dainties or other. What is it, madam? Tell me, and
you shall have it.

Duchess
Thanks, good Master Doctor. And, for I see your
courteous intent to pleasure me, I will not hide
from you the thing my heart desires. And were it now
summer, as it is January and the dead time of the
winter, I would desire no better meat than a dish of
ripe grapes.

Faustus
Alas, madam, that's nothing.
[Aside to Mephistopheles] Mephistopheles, begone!
Exit MEPHISTOPHELES.
Were it a greater thing than this, so it would content
you, you should have it.
Enter MEPHISTOPHELES with the grapes.
Here they be, madam. Will't please you taste on them?

[The Duchess tastes the grapes.]

Duke
Believe me, Master Doctor, this makes me wonder above
the rest, that, being in the dead time of winter and
in the month of January, how you should come by these
grapes.

Faustus
If it like your Grace, the year is divided into
two circles over the whole world, that when it is here
winter with us, in the contrary circle it is summer
with them, as in India, Saba, and farther countries in
the East; and by means of a swift spirit that I have,
I had them brought hither, as ye see.—How do you like
them, madam? Be they good?

Duchess
Believe me, Master Doctor, they be the best
grapes that e'er I tasted in my life before.

Faustus
I am glad they content you so, madam.

Duke
Come, madam, let us in,
Where you must well reward this learnèd man
660
For the great kindness he hath showed to you.

Duchess
And so I will, my lord, and whilst I live
Rest beholding for this courtesy.

Faustus
I humbly thank your Grace.

Duke
Come, Master Doctor, follow us and receive your reward.

Exeunt.

Act V

[V.i]

Enter WAGNER solus.

Wagner
665
I think my master means to die shortly,
For he hath given to me all his goods.
And yet methinks if that death were near
He would not banquet and carouse and swill
Amongst the students, as even now he doth,
670
Who are at supper with such belly-cheer
As Wagner ne'er beheld in all his life.
See where they come. Belike the feast is ended.

[Exit.]
Enter FAUSTUS with two or three SCHOLARS [and MEPHISTOPHELES].

First Scholar
Master Doctor Faustus, since our conference
about fair ladies—which was the beautifullest in
all the world—we have determined with ourselves that
Helen of Greece was the admirablest lady that ever
lived. Therefore, Master Doctor, if you will do us
that favour as to let us see that peerless dame of
Greece, whom all the world admires for majesty, we
should think ourselves much beholding unto you.

Faustus
Gentlemen,
For that I know your friendship is unfeigned,
675
And Faustus' custom is not to deny
The just requests of those that wish him well,
You shall behold that peerless dame of Greece
No otherways for pomp and majesty
Than when Sir Paris crossed the seas with her
680
And brought the spoils to rich Dardania.
Be silent then, for danger is in words.

[MEPHISTOPHELES goes to the door.]
Music sounds. [MEPHISTOPHELES returns,] and HELEN passeth over the stage.

Second Scholar
Too simple is my wit to tell her praise,
Whom all the world admires for majesty.

Third Scholar
No marvel though the angry Greeks pursued
685
With ten years' war the rape of such a queen,
Whose heavenly beauty passeth all compare.

First Scholar
Since we have seen the pride of nature's works
And only paragon of excellence,
Enter an OLD MAN.
Let us depart; and for this glorious deed
690
Happy and blest be Faustus evermore.

Faustus
Gentlemen, farewell. The same I wish to you.

Exeunt SCHOLARS.

Old Man
Ah, Doctor Faustus, that I might prevail
To guide thy steps unto the way of life,
By which sweet path thou mayest attain the goal
695
That shall conduct thee to celestial rest!
Break heart, drop blood, and mingle it with tears—
Tears falling from repentant heaviness
Of thy most vile and loathsome filthiness,
The stench whereof corrupts the inward soul
700
With such flagitious crimes of heinous sins
As no commiseration may expel
But mercy, Faustus, of thy Saviour sweet,
Whose blood alone must wash away thy guilt.

Faustus
Where art thou, Faustus? Wretch, what hast thou done?
705
Damned art thou, Faustus, damned! Despair and die!
Hell calls for right, and with a roaring voice
Says, 'Faustus, come! Thine hour is come.'
Mephistopheles gives him a dagger.
And Faustus will come to do thee right.

[Faustus prepares to stab himself.]

Old Man
Ah, stay, good Faustus, stay thy desperate steps!
710
I see an angel hovers o'er thy head,
And with a vial full of precious grace
Offers to pour the same into thy soul.
Then call for mercy and avoid despair.

Faustus
Ah, my sweet friend, I feel thy words
715
To comfort my distressèd soul.
Leave me a while to ponder on my sins.

Old Man
I go, sweet Faustus, but with heavy cheer,
Fearing the ruin of thy hopeless soul.

[Exit.]

Faustus
Accursèd Faustus, where is mercy now?
720
I do repent, and yet I do despair.
Hell strives with grace for conquest in my breast.
What shall I do to shun the snares of death?

Mephistopheles
Thou traitor, Faustus, I arrest thy soul
For disobedience to my sovereign lord.
725
Revolt, or I'll in piecemeal tear thy flesh.

Faustus
Sweet Mephistopheles, entreat thy lord
To pardon my unjust presumption,
And with my blood again I will confirm
My former vow I made to Lucifer.

Mephistopheles
730
Do it then quickly, with unfeignèd heart,
Lest greater danger do attend thy drift.

[Faustus cuts his arm and writes with his blood.]

Faustus
Torment, sweet friend, that base and crooked age
That durst dissuade me from thy Lucifer,
With greatest torments that our hell affords.

Mephistopheles
735
His faith is great. I cannot touch his soul.
But what I may afflict his body with
I will attempt, which is but little worth.

Faustus
One thing, good servant, let me crave of thee
To glut the longing of my heart's desire:
740
That I might have unto my paramour
That heavenly Helen which I saw of late,
Whose sweet embracings may extinguish clean
These thoughts that do dissuade me from my vow,
And keep mine oath I made to Lucifer.

Mephistopheles
745
Faustus, this, or what else thou shalt desire,
Shall be performed in twinkling of an eye.

Enter HELEN [brought in by MEPHISTOPHELES].

Faustus
Was this the face that launched a thousand ships
And burnt the topless towers of Ilium?
Sweet Helen, make me immortal with a kiss.
[They kiss.]
750
Her lips sucks forth my soul. See where it flies!
Come, Helen, come, give me my soul again.
[They kiss again.]
Here will I dwell, for heaven be in these lips,
And all is dross that is not Helena.
Enter OLD MAN.
I will be Paris, and for love of thee
755
Instead of Troy shall Wittenberg be sacked,
And I will combat with weak Menelaus,
And wear thy colours on my plumèd crest.
Yea, I will wound Achilles in the heel
And then return to Helen for a kiss.
760
Oh, thou art fairer than the evening air,
Clad in the beauty of a thousand stars.
Brighter art thou than flaming Jupiter
When he appeared to hapless Semele,
More lovely than the monarch of the sky
765
In wanton Arethusa's azured arms;
And none but thou shalt be my paramour.

Exeunt [FAUSTUS and HELEN].

Old Man
Accursèd Faustus, miserable man,
That from thy soul exclud'st the grace of heaven
And fliest the throne of His tribunal seat!
Enter the Devils. [They menace the Old Man.]
770
Satan begins to sift me with his Pride.
As in this furnace God shall try my faith,
My faith, vile hell, shall triumph over thee.
Ambitious fiends, see how the heavens smiles
At your repulse and laughs your state to scorn!
775
Hence, hell! For hence I fly unto my God.

Exeunt [different ways].

[V.ii]

Enter FAUSTUS with the SCHOLARS.

Faustus
Ah, gentlemen!

First Scholar
What ails Faustus?

Faustus
Ah, my sweet chamber-fellow! Had I lived with
thee, then had I lived still, but now I die eternally.
Look, comes he not? Comes he not?

Second Scholar
What means Faustus?

Third Scholar
Belike he is grown into some sickness by
being over-solitary.

First Scholar
If it be so, we'll have physicians to cure
him. [To Faustus.] 'Tis but a surfeit. Never fear, man.

Faustus
A surfeit of deadly sin that hath damned both
body and soul.

Second Scholar
Yet, Faustus, look up to heaven. Remember
God's mercies are infinite.

Faustus
But Faustus's offence can ne'er be pardoned. The
serpent that tempted Eve may be saved, but not Faustus.
Ah, gentlemen, hear me with patience, and tremble not
at my speeches. Though my heart pants and quivers to
remember that I have been a student here these thirty
years, oh, would I had never seen Wittenberg, never read
book! And what wonders I have done, all Germany can
witness, yea, all the world, for which Faustus hath
lost both Germany and the world, yea, heaven itself—
heaven, the seat of God, the throne of the blessed,
the kingdom of joy—and must remain in hell for ever.
Hell, ah, hell for ever! Sweet friends, what shall
become of Faustus, being in hell for ever?

Third Scholar
Yet, Faustus, call on God.

Faustus
On God, whom Faustus hath abjured? On God, whom
Faustus hath blasphemed? Ah, my God, I would weep,
but the devil draws in my tears. Gush forth blood
instead of tears, yea, life and soul. Oh, he stays
my tongue! I would lift up my hands, but see, they
hold them, they hold them.

All
Who, Faustus?

Faustus
Lucifer and Mephistopheles. Ah, gentlemen! I
gave them my soul for my cunning.

All
God forbid!

Faustus
God forbade it indeed, but Faustus hath done it.
For vain pleasure of four-and-twenty years hath Faustus
lost eternal joy and felicity. I writ them a bill with
mine own blood. The date is expired, the time will come,
and he will fetch me.

First Scholar
Why did not Faustus tell us of this before,
that divines might have prayed for thee?

Faustus
Oft have I thought to have done so, but the devil
threatened to tear me in pieces if I named God, to
fetch both body and soul if I once gave ear to divinity.
And now 'tis too late. Gentlemen, away, lest you
perish with me.

Second Scholar
Oh, what shall we do to save Faustus?

Faustus
Talk not of me, but save yourselves and depart.

Third Scholar
God will strengthen me. I will stay with
Faustus.

First Scholar
[To the Third Scholar.] Tempt not God, sweet
friend, but let us into the next room and there pray
for him.

Faustus
Ay, pray for me, pray for me! And what noise
soever ye hear, come not unto me, for nothing can
rescue me.

Second Scholar
Pray thou, and we will pray that God may
have mercy upon thee.

Faustus
Gentlemen, farewell. If I live till morning,
I'll visit you; if not, Faustus is gone to hell.

All
Faustus, farewell.

Exeunt SCHOLARS.
The clock strikes eleven.

Faustus
Ah, Faustus,
Now hast thou but one bare hour to live,
And then thou must be damned perpetually.
Stand still, you ever-moving spheres of heaven,
780
That time may cease and midnight never come!
Fair nature's eye, rise, rise again, and make
Perpetual day; or let this hour be but
A year, a month, a week, a natural day,
That Faustus may repent and save his soul!
785
O lente, lente currite noctis equi!
The stars move still; time runs; the clock will strike;
The devil will come, and Faustus must be damned.
Oh, I'll leap up to my God! Who pulls me down?
See, see where Christ's blood streams in the firmament!
790
One drop would save my soul, half a drop. Ah, my Christ!
Ah, rend not my heart for naming of my Christ!
Yet will I call on him. Oh, spare me, Lucifer!
Where is it now? 'Tis gone; and see where God
Stretcheth out his arm and bends his ireful brows!
795
Mountains and hills, come, come and fall on me,
And hide me from the heavy wrath of God!
No, no!
Then will I headlong run into the earth.
Earth, gape! Oh, no, it will not harbour me.
800
You stars that reigned at my nativity,
Whose influence hath allotted death and hell,
Now draw up Faustus like a foggy mist
Into the entrails of yon labouring cloud,
That when you vomit forth into the air,
805
My limbs may issue from your smoky mouths,
So that my soul may but ascend to heaven.
The watch strikes.
Ah, half the hour is past!
'Twill all be past anon.
O God,
810
If thou wilt not have mercy on my soul,
Yet for Christ's sake, whose blood hath ransomed me,
Impose some end to my incessant pain.
Let Faustus live in hell a thousand years,
A hundred thousand, and at last be saved.
815
Oh, no end is limited to damnèd souls.
Why wert thou not a creature wanting soul?
Or why is this immortal that thou hast?
Ah, Pythagoras' metempsychosis, were that true,
This soul should fly from me and I be changed
820
Unto some brutish beast.
All beasts are happy, for, when they die,
Their souls are soon dissolved in elements;
But mine must live still to be plagued in hell.
Curst be the parents that engendered me!
825
No, Faustus, curse thyself. Curse Lucifer
That hath deprived thee of the joys of heaven.
The clock striketh twelve.
Oh, it strikes, it strikes! Now, body, turn to air,
Or Lucifer will bear thee quick to hell.
Thunder and lightning.
O soul, be changed into little waterdrops,
830
And fall into the ocean, ne'er be found!
My God, my God, look not so fierce on me!
Enter [LUCIFER, MEPHISTOPHELES, and other] Devils.
Adders and serpents, let me breathe a while!
Ugly hell, gape not. Come not, Lucifer!
I'll burn my books. Ah, Mephistopheles!

[The Devils] exeunt with him.
[Epilogue]
Enter CHORUS.

Chorus
835
Cut is the branch that might have grown full straight,
And burnèd is Apollo's laurel bough
That sometime grew within this learnèd man.
Faustus is gone. Regard his hellish fall,
Whose fiendful fortune may exhort the wise
840
Only to wonder at unlawful things,
Whose deepness doth entice such forward wits
To practise more than heavenly power permits.
[Exit.]
Terminat hora diem; terminat author opus.